<아가の韓国語例文>
| ・ | 퇴로 없이 앞으로 나아가다. |
| 退路なしに前進する。 | |
| ・ | 우리는 과거지사를 받아들이고 앞으로 나아가야 한다. |
| 私たちは過ぎたことを受け入れて前に進まなければならない。 | |
| ・ | 순수한 동심으로 다시 돌아가고 싶다. |
| 純粋な童心に戻りたい。 | |
| ・ | 첫사랑의 순수한 사랑으로 돌아가고 싶어요. |
| 初恋の純粋な愛に返りたいです。 | |
| ・ | 사람이 인생을 좋게 살아가는데 있어서 번뇌에 대해 아는 것은 필요한 것이다. |
| 人が人生をより良く生きていくうえで煩悩について知ることは必要なことだ。 | |
| ・ | 뭔가 구리게 돌아가고 있다. |
| 何かが怪しく動いている。 | |
| ・ | 역경을 헤치고 앞으로 나아가자. |
| 逆境を乗り越えて前に進もう。 | |
| ・ | 난관을 박차고 앞으로 나아가자. |
| 困難を跳ね除けて前に進もう。 | |
| ・ | 절망을 딛고 희망을 찾아가야 한다. |
| 絶望を踏みしめて希望を見つけていかなければならない。 | |
| ・ | 유실물 센터에 찾아가 소지품을 확인했다. |
| 遺失物センターに行って所持品を確認した。 | |
| ・ | 영아가 안전하게 생활할 수 있도록 환경을 조성해야 한다. |
| 幼児が安全に生活できるよう環境を整えなければならない。 | |
| ・ | 누군가에게 호텔로 돌아가는 길을 물어봅시다. |
| 誰かにホテルまでの帰り方を聞いてみましょう。 | |
| ・ | 계획이 생각한 대로 나아가지 않는다. |
| 計画が思った通りに進まない。 | |
| ・ | 살아가면서 예상치 못한 여러 상황에 직면합니다. |
| 生きていきながら予想できない、色んな状況に直面します。 | |
| ・ | 아버지는 쓰러져 그대로 돌아가셨다. |
| お父さんは倒れてそのまま亡くなりました。 | |
| ・ | 경찰은 도망자를 쫓아가 체포했다. |
| 警察は逃亡者を追いかけて逮捕した。 | |
| ・ | 한국의 유구한 역사와 문화를 알아가고 싶다. |
| 韓国の悠久の歴史と文化を知っていきたい。 | |
| ・ | 경제 위기로 많은 사람들이 허우적거리며 살아가고 있다. |
| 経済危機で多くの人がもがきながら生活している。 | |
| ・ | 자멸 행위를 눈치채지 못한 채 나아가는 것은 위험하다. |
| 自滅行為に気付かずに進むのは危険だ。 | |
| ・ | 부메랑은 회전하면서 날아가서 다시 돌아와요. |
| ブーメランは回転しながら飛び、また戻ってきます。 | |
| ・ | 불투명한 시대를 꿋꿋이 살아가다. |
| 不透明な時代を生き抜く。 | |
| ・ | 인생살이는 한 걸음씩 나아가는 것이다. |
| 人生は一歩ずつ進んでいくものだ。 | |
| ・ | 미련을 두면 앞으로 나아가기 어렵다. |
| 未練を持つと前に進みにくい。 | |
| ・ | 어찌어찌 살아가고 있어요. |
| どうにかこうにか生きています。 | |
| ・ | 인간은 지구상에서 살아가는 존재다. |
| 人間は地球上で生きる存在だ。 | |
| ・ | 예술을 통해 자아가 발현된다. |
| 芸術を通して自我が発現される。 | |
| ・ | 그녀는 젊은 시절 남편을 잃고 홀어미로 살아가고 있다. |
| 彼女は若いころに夫を亡くして、女やもめとして暮らしている。 | |
| ・ | 홀어미가 된 그녀는 아이들과 함께 열심히 살아가고 있다. |
| 女やもめになった彼女は、子供たちと一緒に頑張って生活している。 | |
| ・ | 난세를 살아가는 사람들은 매일 불안에 시달립니다. |
| 乱世を生きる人々は毎日不安に悩まされます。 | |
| ・ | 막잔을 마시고 돌아가요. |
| 最後の一杯を飲んだ後、帰りましょう。 | |
| ・ | 잔걸음으로 한 걸음씩 나아가는 것이 중요하다. |
| 小刻な歩みで一歩一歩進んでいくことが大切だ。 | |
| ・ | 젊었을 때로 돌아가고 싶지만, 나이는 못 속이네. |
| 若い時に戻りたいけど、年は隠せないからなぁ。 | |
| ・ | 오랜만에 고향에 돌아가서 감회에 젖었어요. |
| 久しぶりに故郷に帰って、感慨に浸った。 | |
| ・ | 한 발짝 한 발짝 확실히 나아가자. |
| 一歩一歩確実に進んでいこう。 | |
| ・ | 겁도 없이 무모하게 나아가다. |
| 恐れずに無謀に進む。 | |
| ・ | 많은 어려움을 등에 지고 있지만, 그럼에도 불구하고 앞으로 나아가고 있다. |
| 多くの困難を背に負っているが、それでも前に進んでいる。 | |
| ・ | 역방향으로 가고 있다면, 처음으로 돌아가야 한다. |
| 逆方向に進んでいるなら、最初に戻らなきゃ。 | |
| ・ | 이 길은 역방향이야, 돌아가야 해. |
| この道は逆方向だよ、戻らなきゃ。 | |
| ・ | 만시지탄이라 모든 것이 원래대로 돌아가지 않았다. |
| 万事遅しで、すべてが元に戻らなかった。 | |
| ・ | 새로운 프로젝트는 예상치 못한 문제로 수포로 돌아가 버렸다. |
| 新しいプロジェクトは、予期しない問題によって水泡に帰してしまった。 | |
| ・ | 그의 노력은 수포로 돌아가 버렸다. |
| 彼の努力は水泡に帰してしまった。 | |
| ・ | 열심히 준비했던 만큼 노력이 수포로 돌아가자 실망감이 컸다. |
| 一生懸命準備しただけに、努力が水の泡になって、失望感が大きかった。 | |
| ・ | 계획이 수포로 돌아가다. |
| 計画がぱあになった。 | |
| ・ | 그의 성실함을 거울로 삼아 살아가고 싶다. |
| 彼のような誠実さを手本にして生きていきたい。 | |
| ・ | 데이터가 날아가면 복구하는 데 시간이 걸릴 수 있다. |
| データが飛んでしまうと、復旧に時間がかかることがある。 | |
| ・ | 데이터가 날아가서 작업을 다시 시작해야 했다. |
| データが飛んでしまって、作業が一からやり直しになった。 | |
| ・ | 아버지가 돌아가신 후부터 가세가 기울었다. |
| お父さんはが亡くなってから、家運が傾いた。 | |
| ・ | 파도가 거세서 배가 나아가기가 어렵습니다. |
| 波が荒いので、船が進みにくいです。 | |
| ・ | 욕심을 내지 않고 차근차근 나아가면 성공할 수 있어요. |
| 欲を出さず、着実に進んでいけば成功します。 | |
| ・ | 자신을 희생하더라도, 팀을 위해 마음을 독하게 먹고 나아가야 한다. |
| 自分を犠牲にしてでも、チームのために心を鬼にして進まなければならない。 |
