<에서の韓国語例文>
| ・ | 소극성에서 벗어나 적극적으로 살아라. |
| 消極から抜け出して積極的に生きろ。 | |
| ・ | 리더십 부족은 소극성에서 온다. |
| リーダーシップ不足は受動性から来る。 | |
| ・ | 상사 앞에서 바늘방석에 앉은 것 같다. |
| 上司の前で針のむしろに座っているようだ。 | |
| ・ | 휴일에 마당에서 노닐며 쉬었다. |
| 休日に庭でのんびり休んだ。 | |
| ・ | 아이들이 정원에서 노닐고 있다. |
| 子供たちが庭でくつろいで遊ぶ。 | |
| ・ | 바닷가에서 노닐며 하루를 보냈다. |
| 海辺で悠々と一日を過ごした。 | |
| ・ | 집에서 유부를 직접 튀겼다. |
| 家で油揚げを自分で揚げた。 | |
| ・ | 시장에서 신선한 유부를 샀다. |
| 市場で新鮮な油揚げを買った。 | |
| ・ | 수중에서 바다뱀 무리를 봤다. |
| 水中で海蛇の群れを見た。 | |
| ・ | 제주도 바다에서 바다뱀을 발견했다. |
| 済州島の海で海蛇を発見した。 | |
| ・ | 염세주의자의 글에서 깊은 통찰을 얻었다. |
| 厭世主義者の文章から深い洞察を得た。 | |
| ・ | 오디션에서 퇴짜를 받고 울었다. |
| オーディションで拒絶されて泣いた。 | |
| ・ | 혼란스러운 상황에서 가닥을 잡을 수 있었다. |
| 混乱した状況で見当をつけることができた。 | |
| ・ | 요리사의 칼질에서 노련미를 본다. |
| 料理人の包丁さばきに熟練さを見る。 | |
| ・ | 독거노인이 쪽방에서 고독사했다. |
| 一人暮らしの高齢者が狭苦しい小部屋で孤独死した。 | |
| ・ | 노숙인들이 쪽방에서 생활한다. |
| ホームレスが狭苦しい小部屋で暮らす。 | |
| ・ | 증권사에서 미수금 발생 시 반대매매를 한다. |
| 証券会社で未収金が発生したら逆日歩売買をする。 | |
| ・ | 부동산 분쟁을 법원에서 결판낸다. |
| 不動産争いを裁判所で決着させる。 | |
| ・ | 도심에서는 소형차가 편리하다. |
| 都心で小型車が便利だ。 | |
| ・ | 요통은 대부분 요추 부위에서 발생한다. |
| 腰痛は主に腰椎部で発生する。 | |
| ・ | 뽀로로 장난감은 한국에서 매우 인기 있다. |
| ポロロの玩具は韓国でとても人気がある。 | |
| ・ | 보부상들은 시장에서 상인들과 거래를 했다. |
| 行商人たちは市場で商人と取引をした。 | |
| ・ | 회의에서 혼쭐이 나 기분이 상했다. |
| 会議でえらい目に遭って気分が悪い。 | |
| ・ | 까불다 교무실에서 혼쭐이 났다. |
| ふざけて教務室で散々な目に遭った。 | |
| ・ | 부모님 앞에서 혼쭐이 나서 변명도 못 했다. |
| 両親の前でひどく叱られて言い訳もできない。 | |
| ・ | 회의실에서 의견이 불꽃 튀게 충돌했다. |
| 会議室で意見が火花を散らして衝突した。 | |
| ・ | 법정에서 변호사들이 불꽃 튀는 공방을 주고 받았다. |
| 法廷で弁護士たちが火花を散らして攻防を繰り広げた。 | |
| ・ | 학교 행정실에서 재학증명서를 신청했다. |
| 学校事務室で在学証明書を申請した。 | |
| ・ | 길에서 할멈을 만났다. |
| 道で婆さんに会った。 | |
| ・ | 응급실에서 마취제를 놓고 상처를 꿰맸다. |
| 救急室で麻酔剤を投与して傷を縫った。 | |
| ・ | 치과에서 마취제를 놓은 후 치료를 시작했다. |
| 歯医者で麻酔剤を投与した後治療を始めた。 | |
| ・ | 사무실에서 몰래 넥타이를 풀고 쉬었다. |
| オフィスでこっそりネクタイを外して休んだ。 | |
| ・ | 울릉도에서 채취한 감태가 가장 신선하다. |
| 鬱陵島で採れたカジメが一番新鮮だ。 | |
| ・ | 패션쇼에서 모델들의 옷이 각양각색으로 빛났다. |
| ファッションショーでモデルたちの服が多種多様に輝いた。 | |
| ・ | 이 지역에서 교통사고는 비일비재다. |
| この地域で交通事故は数多くある。 | |
| ・ | 회사에서 이런 문제는 비일비재니까 걱정 마. |
| 会社でこんな問題は数多くあるから心配するな。 | |
| ・ | 질병 앞에서 생사화복을 생각하게 된다. |
| 病気に対して生と死、禍福を考える。 | |
| ・ | 전쟁터에서 생사화복은 한순간에 결정된다. |
| 戦場で生と死、禍福が一瞬で決まる。 | |
| ・ | 어려운 환경에서 입신양명한 정치인의 자서전. |
| 厳しい環境から立身揚名した政治家の自伝。 | |
| ・ | 학교에서 친구들 사이 평지풍파가 일어났다. |
| 学校で友達の間で平地風波が起きた。 | |
| ・ | 가족 모임에서 사소한 말다툼이 평지풍파로 번졌다. |
| 家族の集まりで小さな口げんかが平地風波に発展した。 | |
| ・ | 국회에서 당리당략이 난무해 법안 통과가 늦어진다. |
| 国会で党利党략が横行し法案通過が遅れる。 | |
| ・ | 위기 속에서 환골탈태한 기업이 성공했다. |
| 危機の中で劇的に変貌した企業が成功した。 | |
| ・ | 경쟁에서 이긴 건 순전히 천우신조였다. |
| 競争に勝ったのは純粋に天佑神助だった。 | |
| ・ | 온라인 쇼핑몰에서 신상 가방을 보니 견물생심에 카트에 넣었다. |
| オンラインショップで新作バッグを見たら欲が出てカートに入れた。 | |
| ・ | 전시회에서 예술품을 보니 견물생심으로 집에 가져오고 싶었다. |
| 展示会で美術品を見たら欲が出て家に持ち帰りたくなった。 | |
| ・ | 방탄소년단이 방송에서 먹은 떡볶이에 대한 관심이 커지고 있다. |
| BTSが放送で食べたトッポッキへの関心が高まっている。 | |
| ・ | 가설 비계를 이용하여 높은 곳에서 작업했다. |
| 仮設足場を使って高所で作業した。 | |
| ・ | 침수 피해를 입은 주민들은 가설 주택에서 생활하고 있습니다. |
| 浸水被害を受けた住民は、仮設住宅で生活しています。 | |
| ・ | 거리에서 노숙인과 대화해 보았어요. |
| 街でホームレスと話をしてみました。 |
