<이렇게の韓国語例文>
| ・ | 웬일이세요? 이렇게 친절하게 해주시다니 놀랐어요. |
| どうしたんですか?こんなに親切にしてくださるなんて驚きました。 | |
| ・ | 웬일이세요? 이렇게 일찍 오시다니. |
| どうしたんですか?こんなに早く来られるなんて。 | |
| ・ | 그것 참, 어쩌면 이렇게 운이 없을까. |
| まったく、どうしてこんなに運がないのだろう。 | |
| ・ | 거참, 이렇게 일이 많을 줄이야. |
| ああもう、こんなに仕事が多いとは。 | |
| ・ | 거참, 이렇게 날씨가 갑자기 추워질 줄은 몰랐네. |
| なんとまあ、こんなに急に寒くなるとは思わなかった。 | |
| ・ | 거참, 왜 이렇게 일이 꼬이는 거야? |
| ああもう、どうしてこんなに物事がうまくいかないのか。 | |
| ・ | 반농담으로 한 말이 이렇게 화제가 될 줄 몰랐다. |
| 半分冗談で言ったことがこんなに話題になるとは思わなかった。 | |
| ・ | 왜 이렇게 몽니를 부리는지 이해할 수 없어. |
| なんでこんなに意地悪く当たるのか、理解できない。 | |
| ・ | 저에게 이렇게 큰 영광을 주시다니 정말 황송합니다. |
| 私にこのような大きな栄誉を与えてくださり、心よりありがたく思います。 | |
| ・ | 이렇게 귀한 선물을 주시다니 황송합니다. |
| こんな貴重な贈り物をいただき、恐れ入ります。 | |
| ・ | 이렇게 느려터진 줄 몰랐다. |
| こんなに遅いとは思わなかった。 | |
| ・ | 왜 이렇게 느려터져? |
| なんでこんなに遅いんだ? | |
| ・ | 할머니가 갑자기 이렇게 허무하게 돌아가실 줄은 몰랐다. |
| お祖母ちゃんが突然こんなにあっけなく亡くなられるなんて思わなかった。 | |
| ・ | 결과가 이렇게 될 줄은 의도하지 않았어요. |
| 結果がこうなるとは意図していませんでした。 | |
| ・ | 이렇게 된 거 아싸리 처음부터 다시 하자. |
| こうなったなら、思い切って最初からやり直そう。 | |
| ・ | 왜 이렇게 땡깡을 부리니? |
| なぜこんなに駄々をこねるの? | |
| ・ | 왜 이렇게 지랄이야? |
| なんでそんなに騒ぐんだ? | |
| ・ | 차이가 이렇게 극명할 줄은 몰랐다. |
| 差がこんなに明確だとは思わなかった。 | |
| ・ | 이렇게 힘든데 왜 자꾸 군소리해? |
| こんなに大変なのに、なぜしょっちゅうぶつぶつ言うの? | |
| ・ | 도대체 누가 오길래 이렇게 호들갑을 떨어? |
| 一体誰が来るからってこんなに大げさにするんだ? | |
| ・ | 왜 이렇게 늦었어? |
| どうしてこんなに遅かったの? | |
| ・ | 이렇게 되면 어쩔 수 없지. |
| こうなったらしかたがない。 | |
| ・ | 그녀는 본인 신상은 일절 밝히지 않고 다짜고짜 이렇게 물어왔다. |
| 彼女は、本人の身上は一切明らかにせず、いきなりこう尋ねてきた。 | |
| ・ | 이렇게 행복할 수가! |
| こんなに幸せでいいの?! | |
| ・ | 이렇게 하면 된다. |
| このようにすれば良い。 | |
| ・ | 이렇게 와 주셔서 감사하네요. |
| このようにお越しいただいてありがたいですよ。 | |
| ・ | 이거 원래 이렇게 매웠어요? |
| これ元々こんなに辛かったですか。 | |
| ・ | 이렇게 사람을 좋아하게 된 건 처음이야. |
| こんなに人を好きになったのは初めてだよ。 | |
| ・ | 이렇게 귀여울 수가... |
| こんなに可愛いとは… | |
| ・ | 이렇게 큰비가 오는데 어딜 가요? |
| こんなに大雨が降っているのに、どこへ行くのですか。 | |
| ・ | 이렇게 살아 있구나 생각하니 눈물납니다 |
| こうして生きているのだなと思えるから泪が出てくるのです。 | |
| ・ | 평상시에는 이렇게 붐비지 않는다. |
| 普段はこんなに混まない。 | |
| ・ | 나 이렇게 무식한 놈 아니거든요. |
| 俺、そんなに無知な男じゃないですから! | |
| ・ | 세계적인 석학은 이렇게 말했다. |
| 世界的な碩学はこのように言った。 | |
| ・ | 이왕 이렇게 된 거 이제 신경 안 써. |
| こうなったんだし、もう気にしない。 | |
| ・ | 이왕 이렇게 된 거 할 수 있는 데까지 해보자. |
| こうなったからには、やるだけやってみよう。 | |
| ・ | 이왕 이렇게 된 거 신경 쓰지 말고 가자. |
| こうなったから、気にせず行こう。 | |
| ・ | 이왕 이렇게 된 거 포기하지 말고 하자. |
| こうなったからには、諦めずにやろう。 | |
| ・ | 이왕 이렇게 된 거 즐기자. |
| もうこうなったんだから、楽しもう。 | |
| ・ | 이왕 이렇게 된 거 끝까지 해보자. |
| こうなった以上、最後まで頑張ろう。 | |
| ・ | 이왕 이렇게 된 거 최선을 다하겠습니다. ! |
| どうせこうなったから最善を尽くします ! | |
| ・ | 이왕 이렇게 된 거 끝까지 하자. |
| こうなった以上、最後までやろう。 | |
| ・ | 이렇게 팔면 밑질 거예요. |
| こんなふうに売れば損をしますよ。 | |
| ・ | 이렇게 추운 날에 수영하다니 제정신이 아니야. |
| こんな寒い日に泳ぐなんて、正気の沙汰じゃない。 | |
| ・ | 부모가 오냐오냐해서 이렇게 됐다. |
| 親が甘やかしたからこうなった。 | |
| ・ | 왜 이렇게 빌빌거려? 어디 아파? |
| なんでそんなにぐったりしてるの? どこか具合悪い? | |
| ・ | 이 녀석들, 언제 이렇게 컸지? |
| この子たち、いつこんなに大きくなったの? | |
| ・ | 이렇게 간단한 문제도 풀지 못하다니, 멍청이네. |
| こんな簡単な問題を解けないなんて、間抜けだな。 | |
| ・ | 이렇게 해서 문제는 해결되었습니다. |
| こうして、問題がクリアになりました。 | |
| ・ | 이렇게 해서 이벤트는 무사히 종료되었습니다. |
| こうして、イベントは無事に終了しました。 |
