<있다の韓国語例文>
| ・ | 신생 기업이 시장에서 약진하고 있다. |
| 新興企業が市場で躍進している。 | |
| ・ | 아이들이 공원에서 뜀박질하고 있다. |
| 子どもたちが公園でぴょんぴょん走っている。 | |
| ・ | 상황에 따라 판단을 달리할 수 있다. |
| 状況によって判断を異にすることがある。 | |
| ・ | 그는 아픈 아내를 부양하고 있다. |
| 彼は病気の妻を養っている。 | |
| ・ | 그는 부모님을 부양하고 있다. |
| 彼は両親を扶養している。 | |
| ・ | 연구실에서 세포를 배양하고 있다. |
| 研究室で細胞を培養している。 | |
| ・ | 국가 간 교류가 증대되고 있다. |
| 国家間の交流が増大している。 | |
| ・ | 관심이 점점 증대되고 있다. |
| 関心が次第に高まっている。 | |
| ・ | 환경 오염이 점점 증대되고 있다. |
| 環境汚染が次第に増大している。 | |
| ・ | 문제의 심각성이 점점 증대되고 있다. |
| 問題の深刻さがますます増大している。 | |
| ・ | 수요가 계속 증대하고 있다. |
| 需要がますます増大している。 | |
| ・ | 비용이 상황에 따라 증감할 수 있다. |
| 費用は状況によって増減することがある。 | |
| ・ | 정보가 빠르게 전달되고 있다. |
| 情報が速く伝達されている。 | |
| ・ | 아이의 언어 능력이 빠르게 발달되고 있다. |
| 子どもの言語能力が急速に発達している。 | |
| ・ | 이 도시는 인구가 점점 많아지고 있다. |
| この都市は人口がだんだん増えている。 | |
| ・ | 요즘 관광객이 많아지고 있다. |
| 最近、観光客が増えている。 | |
| ・ | 비용을 넉넉잡지 않으면 문제가 생길 수 있다. |
| 費用を多めに見積もらないと問題が生じることがある。 | |
| ・ | 그는 항상 근엄한 표정을 짓고 있다. |
| 彼はいつも厳かな表情をしている。 | |
| ・ | 그는 조직폭력배에게 공갈 협박을 받고 있다. |
| 彼は組織暴力団との恐喝脅迫を受けている。 | |
| ・ | 해외 시장이 적극적으로 개척되고 있다. |
| 海外市場が積極的に開拓されている。 | |
| ・ | 새로운 기술 개발에 자금이 출자되고 있다. |
| 新しい技術開発に資金が出資されている。 | |
| ・ | 효율성을 높이기 위한 방법이 강구되고 있다. |
| 効率を高めるための方法が工夫されている。 | |
| ・ | 환경 보호를 위한 방안이 강구되고 있다. |
| 環境保護のための方策が講じられている。 | |
| ・ | 가족들은 그의 임종을 준비하고 있었다. |
| 家族は彼の最期に備えていた。 | |
| ・ | 모두가 그의 회복을 기도하고 있다. |
| 皆が彼の回復を祈っている。 | |
| ・ | 그는 교회에서 조용히 기도하고 있었다. |
| 彼は教会で静かに祈っていた。 | |
| ・ | 부모가 아이를 너무 싸고돌면 버릇이 나빠질 수 있다. |
| 親が子どもを甘やかしてかばいすぎると、わがままになることがある。 | |
| ・ | 부딪힌 곳이 점점 멍들고 있다. |
| ぶつけたところがだんだん青あざになってきている。 | |
| ・ | 아이들이 자기 물건을 세고 있다. |
| 子供たちは自分の物を数えている。 | |
| ・ | 나는 책을 세고 있다. |
| 私は本を数えている。 | |
| ・ | 나는 일본어도 수학하고 있다. |
| 私は日本語も修学している。 | |
| ・ | 그 회의는 유익한 의견을 주고받을 수 있는 기회였다. |
| その会議は有益な意見を交換できる機会だった。 | |
| ・ | 이 세미나는 유익한 내용을 많이 담고 있다. |
| このセミナーは有益な内容がたくさん含まれている。 | |
| ・ | 중요한 회의가 미뤄져서 더 많은 준비 시간을 가질 수 있었다. |
| 重要な会議が延期され、さらに準備の時間が持てた。 | |
| ・ | 발표 시간이 미뤄져서 모두 기다리고 있다. |
| 発表時間が延期されて、みんな待っている。 | |
| ・ | 그 나라의 군대는 적국의 침략에 대적할 준비가 되어 있었다. |
| その国の軍隊は敵国の侵略に対抗する準備ができていた。 | |
| ・ | 이 팀은 그 팀과 대적할 준비가 되어 있다. |
| このチームはあのチームと対抗する準備ができている。 | |
| ・ | 올해의 관광객 수를 1천만 명으로 추산하고 있다. |
| 今年の観光客数を1千万人と推定している。 | |
| ・ | 전문가들은 이 주식의 가격을 10,000원으로 추산하고 있다. |
| 専門家たちはこの株の価格を10,000ウォンと推定している。 | |
| ・ | 이 프로젝트의 비용을 1천만 원 정도로 추산하고 있다. |
| このプロジェクトの費用を1千万ウォン程度と推定している。 | |
| ・ | 회사는 이번 분기의 매출을 500억 원으로 추산하고 있다. |
| 会社は今回の四半期の売上を500億ウォンと推定している。 | |
| ・ | 결정을 장고하는 동안 상황이 바뀔 수도 있다. |
| 決定を長考している間に、状況が変わることもある。 | |
| ・ | 중요한 결정을 장고하면 문제가 생길 수 있다. |
| 重要な決定を長考すると問題が起こる可能性がある。 | |
| ・ | 뒤풀이가 있으면 분위기가 더 좋아져요. |
| 打ち上げがあると雰囲気が良くなります。 | |
| ・ | 뒤풀이에서 맛있는 음식을 먹었어요. |
| 打ち上げで美味しい料理を食べました。 | |
| ・ | 사건이 어떻게 일어났는지 되짚어볼 필요가 있다. |
| 事件がどのように起こったのかを振り返る必要がある。 | |
| ・ | 그 일에 대해 다시 되짚어보니 내가 잘못 판단한 부분이 있었다. |
| そのことについて再度振り返ってみると、私は誤った判断をしていた部分があった。 | |
| ・ | 그의 말을 되짚어보니 뜻밖의 의미가 담겨 있었다. |
| 彼の言葉を振り返ると、予想外の意味が込められていた。 | |
| ・ | 중요한 계약서에 갈겨쓴 서명이 문제가 될 수 있다. |
| 重要な契約書に乱雑に書いたサインは問題になるかもしれない。 | |
| ・ | 파도가 휘몰아치고 있었다. |
| 波が激しく打ち寄せていた。 |
