<정도の韓国語例文>
| ・ | 최근 3년 정도 경영난에 빠져, 현재는 기사회생을 꾀하고 있다. |
| ここ3年ほどで経営難に陥り、現在は起死回生を図っている。 | |
| ・ | 그 정도 경력이라면 새로운 일을 찾는 것은 쉬울 거야. |
| その程度のキャリアなら、新しい仕事を見つけるのは容易いだろう。 | |
| ・ | 축구공의 부피는 어느 정도인가요? |
| サッカーボールの体積はどのくらいですか? | |
| ・ | 그 음식은 혀가 저릴 정도로 매웠다. |
| その食べ物は舌が痺れるほど辛かった。 | |
| ・ | 혀가 안 돌아갈 정도로 술을 먹었다. |
| 舌が回らないほどお酒を飲んだ。 | |
| ・ | 삽으로 직경 70센티미터, 깊이 60센티미터 정도의 구멍을 파서 묘목을 심었다. |
| スコップで直径70cm、深さ60cm位の穴を掘って苗木を植えた。 | |
| ・ | 그의 차는 놀랄 정도의 속도로 달리고 있었다. |
| 彼の車は驚くほどのスピードで走っていた。 | |
| ・ | 친구를 위해 그 정도의 고생은 감수할 수 있다. |
| 友達のために、それくらいの苦労は甘受できる。 | |
| ・ | 그의 잠재적인 힘은 놀라울 정도로 크다. |
| 彼の潜在的な力は驚くほど大きい。 | |
| ・ | TV 볼륨을 키우면 벽이 떨릴 정도입니다. |
| テレビのボリュームを大きくすると、壁が震えるほどです。 | |
| ・ | 치타는 시속 100킬로에서 110킬로 정도로 달릴 수 있다고 합니다. |
| チーターは時速100kmから110㎞くらいで走ることができると言われています。 | |
| ・ | 재규어는 사냥할 때 놀라울 정도로 조용히 다가갑니다. |
| ジャガーは、狩りの際に驚くほど静かに近づきます。 | |
| ・ | 하마는 큰 몸을 가지고 있지만 놀라울 정도로 빠르게 달릴 수 있습니다. |
| カバは大きな体を持っていますが、驚くほど素早く走ることができます。 | |
| ・ | 코끼리는 초식동물로서는 놀랄 정도의 식욕을 가지고 있습니다. |
| ゾウは、草食動物としては驚くほどの食欲を持っています。 | |
| ・ | 코끼리는 무겁고 서투른 것처럼 보이지만 놀라울 정도로 빨리 달릴 수 있습니다. |
| ゾウは、重くて不器用に見えるが、驚くほど速く走ることができます。 | |
| ・ | 제주도는 서울에서 비행기로 한 시간 정도 걸려요. |
| 済州島はソウルから飛行機で一時間ほどかかります。 | |
| ・ | 이 호수는 얕아서 보트가 바닥에 닿을 정도입니다. |
| この湖は浅く、ボートが底に届くほどです。 | |
| ・ | 여객기는 어느 정도의 고도를 날고 있나요? |
| 旅客機はどのくらいの高度を飛んでいますか。 | |
| ・ | 악어는 사냥을 할 때는 물속에서도 놀랄 정도로 조용히 움직입니다. |
| ワニは、狩りをするときには水中でも驚くほど静かに動きます。 | |
| ・ | 악어는 사냥을 할 때 놀라울 정도로 빠르게 움직일 수 있습니다. |
| ワニは、狩りをする際には驚くほど素早く動くことができます。 | |
| ・ | 마음이 아플 정도의 슬픔을 느끼다. |
| 心に痛いほどの悲しみを感じる。 | |
| ・ | 밤하늘에는 셀 수 없을 정도의 별을 육안으로 볼 수 있습니다. |
| 夜空には数えきれないくらいの星を肉眼で見ることができます。 | |
| ・ | 지금부터 살아갈 날은 끝이 안 보일 정도로 길다. |
| これから生きていく日々は終わりが見えないほど長い。 | |
| ・ | 이러한 사정도 충분히 고려할 필요가 있다. |
| これらの事柄も十分に考慮する必要がある。 | |
| ・ | 구별이 되지 않을 정도로 혹사하다. |
| 区別がつかないくらい酷似している。 | |
| ・ | 세계 인구는 인구폭발이라 불릴 정도로 급증하고 있다. |
| 世界人口は人口爆発と呼ぶほどに急増している。 | |
| ・ | 일본의 인구는 프랑스 인구에 비해 약 2배 정도입니다. |
| 日本の人口はフランスの人口に比べると約2倍あります。 | |
| ・ | 달러 가치가 주요국 통화에 비해서 10% 정도 하락했다. |
| ドルの価値が主要国の通貨に対し10%程度下落した。 | |
| ・ | 거기서 100m 정도 가면 왼쪽에 역이 있어요. |
| そこから100mくらい行くと左側に駅があります。 | |
| ・ | 여기서 500미터 정도 가야 해요. |
| ここから500メートルほど行かなければなりません。 | |
| ・ | 한국에는 도대체 몇 종류 정도의 종교가 존재하고 있습니까? |
| 韓国には、いったい何種類くらいの宗教が存在しているのですか? | |
| ・ | 그의 신작 소설은 기다릴 수 없을 정도로 기대된다. |
| 彼の新作小説は待ちきれないほど楽しみだ。 | |
| ・ | 5천 개의 한정판이었지만 10분만에 품절될 정도로 큰 호응이었다. |
| 5千個の限定版でしたが、10分で売り切れるほどの大反響でした。 | |
| ・ | 그의 정신력은 놀라울 정도로 강해요. |
| 彼の精神力は驚くほど強いです。 | |
| ・ | 남은 1분 정도에 역전을 허용했다. |
| 残り約1分で逆転を許した。 | |
| ・ | 하루에 먹어야 할 물의 양은 어느 정도인가요? |
| 1日に飲まなければいけない水の量はどれくらいですか。 | |
| ・ | 흡연자가 빨아들이는 연기와 같은 정도로 주위 사람이 빨아들이는 연기는 유해합니다. |
| 喫煙者が吸い込む煙と同じくらい周囲の人が吸い込む煙は有害です。 | |
| ・ | 이 과일은 여무는 데 1년 정도 걸린다. |
| この果物は成熟するのに1年ほどかかる。 | |
| ・ | 구이는 굽기 정도와 화력을 조절하는 것이 포인트입니다. |
| 焼き物は、焼き加減や火力の調整がポイントです。 | |
| ・ | 구이는 굽기 정도와 조미료의 사용 방법에 따라 맛의 종류가 넓어집니다. |
| 焼き物は、焼き加減や調味料の使い方で味のバリエーションが広がります。 | |
| ・ | 몇 주 정도는 생존할 수 있는 식량이 있다. |
| 数週間程度は生存できる食糧がある。 | |
| ・ | 보험 금액은 피해 정도에 따라 결정됩니다. |
| 保険金の額は被害の程度に基づいて決定されます。 | |
| ・ | 이 유충은 3주간 정도에 성충이 되고 다시 알을 낳습니다. |
| この幼虫は 3 週間程度で成虫となり、また卵を産みます | |
| ・ | 캠핑카를 렌탈하는데 어느 정도 드나요? |
| キャンピングカーをレンタルするといくら位かかる。 | |
| ・ | 대략 시세는 어느 정도인지 아세요? |
| 大体の相場はどのくらいかご存じですか? | |
| ・ | 남편은 답답할 정도로 행동이 느려요. |
| 夫はじれったくなるほどのろのろしています。 | |
| ・ | 바둑은 그냥 취미로 하는 정도예요. |
| 囲碁は趣味でたしなむ程度です。 | |
| ・ | 심해에 서식하는 생물은 놀라울 정도로 다양합니다. |
| 深海に生息する生物は驚くほど多様です。 | |
| ・ | 이 헐값은 놀라울 정도로 저렴합니다. |
| この捨て値価格は驚くほど安いです。 | |
| ・ | 애써 지은 농산물을 지나칠 정도의 헐값에 납품을 하고 있습니다. |
| 尽力をつくし作った農産物を過ぎるほど捨て値同然で販売をしています。 |
