<정도の韓国語例文>
| ・ | 일이 산더미처럼 쌓여 있어서 손이 열 개라도 모자랄 정도다. |
| 仕事が山積みで、手が足りない。まるで手が10本あっても足りないくらいだ。 | |
| ・ | 아침이면 상 차리랴 출근 준비하랴 손이 열 개라도 모자랄 정도예요. |
| 朝なら朝食の準備したり出勤の準備したりするものだからとても忙しいです。 | |
| ・ | 이 일은 바빠서 쉴 새 없을 정도다. |
| この仕事は忙しくて、休む暇がないほどだ。 | |
| ・ | 이 라면은 유명 맛집 뺨칠 정도의 맛이다. |
| このラーメンは名店顔負けの味だ。 | |
| ・ | 그의 축구 실력은 프로 선수 뺨칠 정도다. |
| 彼のサッカーの腕前はプロ選手顔負けだ。 | |
| ・ | 그녀의 패션 센스는 모델 뺨칠 정도다. |
| 彼女のファッションセンスはモデル顔負けだ。 | |
| ・ | 그의 춤 실력은 프로 뺨칠 정도다. |
| 彼のダンスの実力はプロダンサー顔負けだ。 | |
| ・ | 그의 농담 센스는 개그맨 뺨칠 정도다. |
| 彼のジョークのセンスはお笑い芸人顔負けだ。 | |
| ・ | 이 신인의 연기력은 베테랑 배우를 뺨칠 정도다. |
| この新人の演技力はベテラン俳優顔負けだ。 | |
| ・ | 그녀의 가창력은 아이돌 뺨칠 정도다. |
| 彼女の歌唱力はアイドル顔負けだ。 | |
| ・ | 그의 요리 실력은 프로 뺨칠 정도다. |
| 彼の料理の腕前はプロ顔負けだ。 | |
| ・ | 그의 배신에 눈이 뒤집힐 정도로 충격을 받았다. |
| 彼の裏切りに気が狂うほどショックを受けた。 | |
| ・ | 코가 비뚤어지게 마시고 돌아갈 수 없을 정도로 취했다. |
| とことん飲んで帰れなくなるくらい酔ってしまった。 | |
| ・ | 라이브에서 그의 노래는 손발이 오그라들 정도로 형편없었다. |
| ライブでの彼の歌は、見るに堪えないほどひどかった。 | |
| ・ | 어머니 편지를 읽으며 눈물 흘릴 정도로 마음 여리다. |
| 勤務中に母の手紙を読んで、涙を流す程、気が弱い。 | |
| ・ | 보습을 하기 위해서 어느 정도의 양을 사용하면 되나요? |
| 保湿をするために、どのくらいの量を使用すれば良いですか? | |
| ・ | 숨 쉬는 것이 힘들 정도로 더운 날씨였어. |
| 息をするのが辛くなるほどの暑さだった。 | |
| ・ | 분위기 파악을 못하는 데도 정도가 있다. |
| 空気が読めないにもほどがある。 | |
| ・ | 그렇게 수선을 떨 정도의 문제는 아니야. |
| そんなに騒ぎ立てるほどの問題じゃないよ。 | |
| ・ | 그의 상처받은 마음은 비참할 정도로 고통받고 있었다. |
| 彼の傷ついた心は惨めなほどに苦しんでいた。 | |
| ・ | 그는 경제적으로 허리가 휠 정도로 힘들어하고 있다. |
| 彼は経済的に首が回らないほど困っている。 | |
| ・ | 그의 교묘한 전략은 적을 무릎을 꿇리게 할 정도로 효과적이었다. |
| 彼の巧妙な戦略は、敵を降参させるほど効果的だった。 | |
| ・ | 긴장해서 머리카락이 곤두설 정도였다. |
| 緊張して髪の毛が逆立つ思いだった。 | |
| ・ | 그 사건은 정말 머리카락이 곤두설 정도로 무서웠다. |
| その出来事は本当に髪の毛が逆立つほど怖かった。 | |
| ・ | 그 순간 머리카락이 곤두설 정도로 놀랐다. |
| その瞬間、髪の毛が逆立つほど驚いた。 | |
| ・ | 그때 머리카락이 곤두설 정도로 두려움을 느꼈다. |
| あの時、髪の毛が逆立つような恐怖を感じた。 | |
| ・ | 그 영화의 마지막 장면이 가슴을 울릴 정도로 감동적이었다. |
| あの映画のラストシーンが胸を打つほど感動的だった。 | |
| ・ | 그녀의 다정함에 말도 못할 정도로 감동했다. |
| 彼女の優しさに、言葉も出ないほど感動してしまった。 | |
| ・ | 그 시련을 이겨냈을 때 말도 못할 정도로 기뻤다. |
| その試練を乗り越えたとき、言葉も出ないほど嬉しかった。 | |
| ・ | 친구의 배려에 말도 못할 정도로 고마움을 느낀다. |
| 友達の思いやりに、言葉も出ないほど感謝している。 | |
| ・ | 이 정도 성적 가지고 만족해서는 안 돼요. 뛰는 놈 위에 나는 놈 있다잖아요. |
| この程度の成績で満足してはいけません。上には上があるというでしょう。 | |
| ・ | 어안이 벙벙할 정도로 놀라운 일이 일어났다. |
| 唖然とするほど驚くべきことが起こった。 | |
| ・ | 그 순간의 행복감은 형언할 수 없을 정도로 훌륭했다. |
| その瞬間の幸福感は、言葉で表現できないほど素晴らしかった。 | |
| ・ | 이 요리의 맛은 형언할 수 없을 정도다. |
| この料理の美味しさは、言葉で表現できないほどだ。 | |
| ・ | 그의 연주는 형언할 수 없을 정도로 감동적이었다. |
| 彼の演奏は、言葉で表現できないほど感動的だった。 | |
| ・ | 경기에서 이겼을 때의 기쁨은 형언할 수 없을 정도였다. |
| 試合に勝った時の喜びは、言葉で表現できないほどだった。 | |
| ・ | 그의 깜짝 선물에 형언할 수 없을 정도로 기뻤다. |
| 彼からのサプライズに、言葉で表現できないほど嬉しかった。 | |
| ・ | 웅장한 경치를 보고 형언할 수 없을 정도로 감동했다. |
| 壮大な景色を見て、言葉で表現できないほど感動した。 | |
| ・ | 그녀의 미소는 형언할 수 없을 정도로 아름다웠다. |
| 彼女の微笑みは、言葉で表現できないほど美しかった。 | |
| ・ | 첫 해외여행의 흥분은 형언할 수 없을 정도였다. |
| 初めての海外旅行の興奮は、言葉で表現できないほどだった。 | |
| ・ | 그의 다정함은 형언할 수 없을 정도였다. |
| 彼の優しさは言葉で表現できないほどだった。 | |
| ・ | 우리는 싸움 끝에 정든다 할 수 있을 정도로 유대가 깊어졌다. |
| 私たちは雨降って地固まると言えるほど、絆が深まった。 | |
| ・ | 자원이 길바닥에 깔릴 정도로 많지만, 쓸 데가 없다. |
| 物資が有り余っているが、使い道がない。 | |
| ・ | 세 달 정도 지나니 일이 손에 익어 작업 속도가 빨라졌다. |
| 三ヵ月くらい過ぎると、仕事が手につき、作業速度が速くなった。 | |
| ・ | 가족 문제로 고민해서 밤에도 잘 수 없을 정도로 골치를 앓고 있다. |
| 家族のことで悩んでいて、夜も眠れないほど頭を悩ませている。 | |
| ・ | 몸부림을 칠 정도로 슬픔에 휩싸였다. |
| 身悶えするほどの悲しみに襲われた。 | |
| ・ | 그녀의 그림은 보는 사람을 놀라게 할 정도로 도가 트였다. |
| 彼女の絵は、見る人を驚かせるほど極めている。 | |
| ・ | 유례없을 정도로 많은 비가 내렸다. |
| 類例のないほどの大雨が降った。 | |
| ・ | 절규할 정도로 무서웠다. |
| 絶叫するほど怖かった。 | |
| ・ | 절규할 정도로 무서웠다. |
| 絶叫するほど怖かった。 |
