<취득하다の韓国語例文>
| ・ | 병들기 전에 건강 검진을 받는 것이 중요하다. |
| 病気になる前に健康診断を受けるのが大切だ。 | |
| ・ | 펄쩍 뛰며 기뻐하다. |
| 飛び上がって喜ぶ。 | |
| ・ | 홀짝을 할 때는 운이 중요하다. |
| 丁半をするときは運が大事だ。 | |
| ・ | 홀짝 게임 규칙은 간단하다. |
| 丁半のルールは簡単だ。 | |
| ・ | 욱할 때는 심호흡을 하고 마음을 가라앉히는 것이 중요하다. |
| カッとした時は、深呼吸して気を鎮めるのが大事だ。 | |
| ・ | 그녀는 너무 무신경해서 남의 감정에 둔감하다. |
| 彼女は無神経すぎて、人の気持ちに鈍感だ。 | |
| ・ | 그런 말을 하다니 너도 무신경하네. |
| あのことを口にするとは君も無神経だなぁ。 | |
| ・ | 골 주변의 길은 시원하고 쾌적하다. |
| 谷沿いの道は涼しくて快適だ。 | |
| ・ | 오감이 예리한 그는 소리와 냄새에 민감하다. |
| 五感が鋭い彼は、音や匂いに敏感だ。 | |
| ・ | 시각, 촉각, 미각, 후각, 청각 오감을 사용하다. |
| 視覚、触覚、味覚、臭覚、聴覚の五感を使う。 | |
| ・ | 신명 나게 일하다. |
| 機嫌よく仕事する。 | |
| ・ | 떨떠름할 때는 억지로 하는 것보다 쉬는 것이 중요하다. |
| 気が乗らないときは、無理にやるよりも休む方が大切だ。 | |
| ・ | 불쌍하다고 생각했지만, 아무것도 할 수 없었다. |
| 可哀想だと思ったけど、どうすることもできなかった。 | |
| ・ | 그 아이는 불쌍하다. |
| あの子は可哀想だ。 | |
| ・ | 죽은 아이가 불쌍하다. |
| 亡くなった子が気の毒だ。 | |
| ・ | 가련하다고 생각했지만, 아무것도 할 수 없었다. |
| 哀れだと思っても、どうすることもできなかった。 | |
| ・ | 가련하다고 생각해서 손을 내밀었다. |
| 哀れだと思って手を差し伸べた。 | |
| ・ | 어린 나이에 소녀 가장이 된 그 아이가 너무 가련하다. |
| 幼い年に少女家長(若くして親をなくした少女)になったその子どもがとても哀れだ。 | |
| ・ | 범인 한 놈 더 잡는 거 보다 안 다치는 게 더 중요하다. |
| 犯人をもう一人捕まえる事より怪我をしない事がより大事だ。 | |
| ・ | 말기 상태에서도 희망을 계속 가지는 것이 중요하다. |
| 末期状態でも希望を持ち続けることが大切だ。 | |
| ・ | 시스템이 모듈화되어 있어 업그레이드가 간단하다. |
| システムがモジュール化されているため、アップグレードが簡単だ。 | |
| ・ | 컴퓨터 시스템의 모듈은 호환성이 중요하다. |
| コンピュータシステムのモジュールは互換性が重要だ。 | |
| ・ | 모듈화된 시스템은 유지보수가 용이하다. |
| モジュール化されたシステムは保守が容易だ。 | |
| ・ | 한차례 흥분했지만, 지금은 차분하다. |
| ひとしきり興奮したが、今は落ち着いている。 | |
| ・ | 한차례 목욕하다 |
| ひとっぷろ浴びる | |
| ・ | 야밤까지 일해서 피곤하다. |
| 夜中まで仕事をして疲れた。 | |
| ・ | 한밤에 마시는 커피는 각별하다. |
| 夜更けに飲むコーヒーは格別だ。 | |
| ・ | 오밤중에 밖을 걷는 것은 위험하다. |
| 真夜中に外を歩くのは危険だ。 | |
| ・ | 한국어와 일본어의 용언은 활용이 필요하다. |
| 韓国語と日本語の用言は活用が必要です。 | |
| ・ | 필요 없어진 종이 상자를 재활용하여 다시 박스로 사용하다. |
| 不要になった段ボールをリサイクルして、再び箱として使用する。 | |
| ・ | 뛰었더니 몸이 후끈후끈하다. |
| 走ったので体がぽかぽかしている。 | |
| ・ | 도서관에서 공부하다가 늦게 집에 돌아왔습니다. |
| 図書館で勉強していく遅く家に帰りました。 | |
| ・ | 지식을 활용하다. |
| 知識を活用する。 | |
| ・ | 탈지면을 사용하기 전에 손을 씻고, 깨끗하게 유지하는 것이 중요하다. |
| 脱脂綿を使用する前に手を洗い、清潔に保つことが大切だ。 | |
| ・ | 의료 기구는 청결함이 매우 중요하다. |
| 医療器具は、清潔であることが非常に重要だ。 | |
| ・ | 중소기업 경영자는 경제 환경 변화에 민감하다. |
| 中小企業の経営者は、しばしば経済環境の変化に敏感である。 | |
| ・ | 식을 올리기 전에 여러 가지 준비가 필요하다. |
| 式を挙げる前に、いろいろな準備が必要だ。 | |
| ・ | 백년가약을 맺을 수 있어서 행복하다. |
| 百年佳約を結ぶことができて、幸せだ。 | |
| ・ | 타향살이를 계속하다 보니 자신을 다시 돌아볼 수 있었다. |
| 他郷暮らしを続けるうちに、自分自身を見つめ直すことができた。 | |
| ・ | 타향살이를 했었지만 역시 고향이 제일 편안하다. |
| 他郷暮らしをしていたが、やはり故郷が一番落ち着く。 | |
| ・ | 타향살이를 하다보면 서러움도 많고 외로운 날도 많아요. |
| 他郷暮らしをしていれば悲しさも多くて寂しい日も多いです。 | |
| ・ | 타향살이를 하다. |
| 他郷暮らしをする。 | |
| ・ | 상품을 시장에 출하하다. |
| 商品を市場に出荷する。 | |
| ・ | 전국 각지로 출하하다. |
| 全国各地へ出荷する。 | |
| ・ | 상품을 출하하다. |
| 商品を出荷する。 | |
| ・ | 도로에 인접하다. |
| 道路に隣接する。 | |
| ・ | 적자로 전락하다. |
| 赤字に転落する。 | |
| ・ | 빈궁 속에서도 희망을 가지는 것이 중요하다. |
| 貧窮の中でも希望を持つことが大切だ。 | |
| ・ | 이 나라의 빈궁 문제는 심각하다. |
| この国の貧窮問題は深刻だ。 | |
| ・ | 영주하면 시민권을 취득할 수도 있습니다. |
| 永住することで市民権を取得することもできます。 |
