<판단하다の韓国語例文>
| ・ | 혼란스러운 상황에서는 올바른 판단을 내리기가 어렵습니다. |
| 混乱した状況下では、正しい判断を下すことが難しいです。 | |
| ・ | 그의 판단은 항상 바르다. |
| 彼の判断はいつも正しい。 | |
| ・ | 혼미한 정신 상태에서 제대로 판단하기 어렵다. |
| 混迷した精神状態では正しく判断するのが難しい。 | |
| ・ | 이러한 상황에서는 판단이 어렵다. |
| このような状況では判断が難しいです。 | |
| ・ | 액수만 보고 판단해서는 안 된다. |
| 金額だけを見て判断してはいけない。 | |
| ・ | 군 수뇌부의 판단이 작전에 큰 영향을 미쳤다. |
| 軍首脳部の判断が作戦に大きな影響を与えた。 | |
| ・ | 싸잡아 판단하지 않고 사실을 확인했다. |
| ひとまとめに判断せず、事実を確認した。 | |
| ・ | 싸잡아 평가하지 않고 개별적으로 판단해야 한다. |
| ひとまとめに評価せず、個別に判断しなければならない。 | |
| ・ | 이 문제는 도의적 판단이 중요하다. |
| この問題では道義的判断が重要だ。 | |
| ・ | 확증 없는 판단은 위험하다. |
| 確証のない判断は危険だ。 | |
| ・ | 외양만 보고 판단하지 마세요. |
| 外見だけで判断しないでください。 | |
| ・ | 풍모만 보고 사람을 판단해서는 안 된다. |
| 風貌だけで人を判断してはいけない。 | |
| ・ | 상황을 잘못 판단하면 경우에 따라서는 문제가 커진다. |
| 状況を誤って判断すると、場合によっては問題が大きくなる。 | |
| ・ | 사주만으로 인생 전부를 판단할 수는 없어요. |
| 四柱だけで人生のすべてを判断することはできません。 | |
| ・ | 주체적인 판단이 중요하다. |
| 主体的な判断が重要だ。 | |
| ・ | 헌법재판소는 기본권 침해 여부를 판단한다. |
| 憲法裁判所は基本権侵害の有無を判断する。 | |
| ・ | 명민한 판단력은 리더에게 꼭 필요한 능력이다. |
| 明敏な判断力はリーダーに必要な能力だ。 | |
| ・ | 법원은 해당 체포가 적법하다고 판단했습니다. |
| 裁判所は、その逮捕を適法だと判断しました。 | |
| ・ | 사사로운 감정 때문에 판단을 그르쳤다. |
| 私情のせいで判断を誤った。 | |
| ・ | 덜떨어진 판단 때문에 일이 꼬였다. |
| 稚拙な判断のせいで物事がこじれた。 | |
| ・ | 그는 상황 판단이 좀 덜떨어졌다. |
| 彼は状況判断が少し鈍い。 | |
| ・ | 학자들은 그 동물이 멸종했다고 판단했다. |
| 学者たちはその動物が絶滅したと判断した。 | |
| ・ | 그의 판단력은 탁월하다. |
| 彼の判断力は優れている。 | |
| ・ | 감정에 매몰되어 냉정한 판단을 하지 못했다. |
| 感情に埋没して冷静な判断ができなかった。 | |
| ・ | 감정에 매몰되지 않고 이성적으로 판단해야 한다. |
| 感情に埋もれず、理性的に判断しなければならない。 | |
| ・ | 잘못된 판단으로 상사가 추궁당했다. |
| 誤った判断により上司が追及された。 | |
| ・ | 그는 뛰어난 판단력을 보유한 리더다. |
| 彼は優れた判断力を備えたリーダーだ。 | |
| ・ | 무지로 인해 잘못된 판단을 했다. |
| 無知のせいで誤った判断をした。 | |
| ・ | 잘못된 판단이 혼란을 초래했다. |
| 間違った判断が混乱を招いた。 | |
| ・ | 성급하게 판단해 혼선을 초래했다. |
| 性急に判断して混乱を招いた。 | |
| ・ | 이 결정은 다분히 감정적인 판단입니다. |
| この決定は相当に感情的な判断です。 | |
| ・ | 모질게 판단하지 않고 상대방을 이해하려고 노력했다. |
| 無情に判断せず、相手を理解しようと努めた。 | |
| ・ | 경험이 쌓이면서 판단력이 물올랐다. |
| 経験を積むにつれて、判断力が円熟してきた。 | |
| ・ | 결과만 보고 판단하는 건 가당치 않다. |
| 結果だけで判断するのは筋違いだ。 | |
| ・ | 경험이 결핍하면 판단이 어려워진다. |
| 経験が不足すると判断が難しくなる。 | |
| ・ | 기민한 판단력 |
| 機敏な判断力 | |
| ・ | 그것이 필요한지 어떤지를 판단하다. |
| それが必要かどうかを判断する。 | |
| ・ | 이번 계약에서 실속을 차리는 게 중요하다고 판단했다. |
| 今回の契約では実利を取ることが重要だと判断した。 | |
| ・ | 시각은 우리 판단에 큰 영향을 미친다. |
| 視覚は私たちの判断に大きな影響を与える。 | |
| ・ | 흑자 도산은 손익계산서만 보고 판단하기 어렵다. |
| 黒字倒産は損益計算書だけでは判断が難しい。 | |
| ・ | 명제는 논리적인 판단의 기초이다. |
| 命題は論理的判断の基礎である。 | |
| ・ | 집단에서는 냉철한 판단이 어렵다. |
| 集団の中では冷静な判断が難しい。 | |
| ・ | 가스라이팅은 상대의 판단력을 잃게 하여 지배하는 정신적 학대입니다. |
| ガスライティングは相手の判断力を失わせて支配するという精神的虐待です。 | |
| ・ | 사령관은 침착한 판단을 내렸다. |
| 司令官は冷静な判断を下した。 | |
| ・ | 자의적인 판단은 문제를 일으킬 수 있다. |
| 自己判断は問題を引き起こすことがある。 | |
| ・ | 재판소는 법률적 판단을 할 때에 과거의 판례를 참고로 하고 있습니다. |
| 裁判所は,法律的判断をする際に,過去の裁判例を参考にしています。 | |
| ・ | 과거 대법원이 내린 개별 판단인 판결을 정리한 것입니다. |
| 過去に最高裁判所が下した個別判断である判決をまとめたものになります。 | |
| ・ | 판례란 과거에 법원에 의해 판단된 판결을 가르킨다. |
| 判例とは、過去に裁判所によって判断された判決のことを指します。 | |
| ・ | 법원는 법률적 판단을 할 때에 과거의 판례를 참고로 하고 있습니다. |
| 裁判所は、法律的判断をする際に、過去の裁判例を参考にしています。 | |
| ・ | 실사 결과 추가 개선이 필요하다는 판단이 내려졌다. |
| 実査の結果、追加改善が必要だという判断が下された。 |
