<풀다の韓国語例文>
| ・ | 뱀이 풀 속에서 꿈틀거리고 있어요. |
| 蛇が草の中でくねくね動いています。 | |
| ・ | 그는 수학을 좋아해서 매일 문제를 풀었다. |
| 彼は数学が好きで毎日問題を解いた。 | |
| ・ | 그녀는 수학 문제를 풀며 집중했다. |
| 彼女は数学の問題を解きながら集中した。 | |
| ・ | 주인공은 고민을 독백으로 풀어냈다. |
| 主人公は悩みを独白で吐き出した。 | |
| ・ | 그는 경찰서에서 풀려난 후 집으로 돌아갔다. |
| 彼は警察署から解放された後、家に帰った。 | |
| ・ | 오랜 억압에서 풀려나고 싶다. |
| 長い抑圧から解放されたい。 | |
| ・ | 죄수는 법원의 결정으로 풀려났다. |
| 囚人は裁判所の決定で解放された。 | |
| ・ | 그는 경찰서에서 풀려난 후 집으로 돌아갔다. |
| 彼は警察署から解放された後、家に帰った。 | |
| ・ | 억압적인 규칙에서 풀려나고 싶다. |
| 抑圧的な規則から解放されたい。 | |
| ・ | 그녀는 억울한 누명을 벗고 풀려났다. |
| 彼女は理不尽な濡れ衣から解放された。 | |
| ・ | 그는 오랜 기다림 끝에 자유롭게 풀려났다. |
| 彼は長い待ちの末に自由になった。 | |
| ・ | 죄수는 결국 감옥에서 풀려났다. |
| 囚人はついに刑務所から解放された。 | |
| ・ | 요즘은 카풀로 합승하는 사람이 많다. |
| 最近はカープールで相乗りする人が多い。 | |
| ・ | 유괴된 피해자는 며칠 만에 풀려났다. |
| 誘拐された被害者は数日後に解放された。 | |
| ・ | 전선이 뒤엉켜서 풀기 어렵다. |
| 電線が絡み合ってほどきにくい。 | |
| ・ | 바람에 천이 나풀거리는 소리가 들렸다. |
| 風に布が揺れる音が聞こえた。 | |
| ・ | 드레스 자락이 걸을 때마다 나풀거렸다. |
| ドレスの裾が歩くたびにひらひらした。 | |
| ・ | 나뭇잎이 햇빛 속에서 나풀거렸다. |
| 木の葉が陽射しの中で揺れていた。 | |
| ・ | 얇은 스카프가 나풀거렸다. |
| 薄いスカーフがひらひら揺れた。 | |
| ・ | 벚꽃잎이 나풀거리며 흩날렸다. |
| 桜の花びらがひらひら舞った。 | |
| ・ | 그녀의 머리카락이 바람에 나풀거렸다. |
| 彼女の髪が風に揺らめいた。 | |
| ・ | 종이가 공중에서 나풀거리며 떨어졌다. |
| 紙が空中でひらひら舞い落ちた。 | |
| ・ | 커튼이 창가에서 나풀거렸다. |
| カーテンが窓辺でひらひら揺れた。 | |
| ・ | 깃발이 바람에 나풀거린다. |
| 旗が風にひらひら揺れている。 | |
| ・ | 다리가 풀려 그대로 털썩했다. |
| 足の力が抜け、そのまま崩れ落ちた。 | |
| ・ | 긴장이 풀리자 털썩했다. |
| 緊張が解けてへたり込んだ。 | |
| ・ | 수면하니 피로가 풀린다. |
| 睡眠するので疲れが取れる。 | |
| ・ | 비밀을 풀어헤치다. |
| 秘密を打ち明ける。 | |
| ・ | 복잡한 생각을 풀어헤치다. |
| 複雑な考えをかき分ける。 | |
| ・ | 응어리진 감정을 풀어헤치다. |
| こんがらがった感情を吐露する。 | |
| ・ | 단추를 풀어 헤치다. |
| ボタンをはだける。 | |
| ・ | 머리카락을 풀어 헤치다. |
| 髪をほどく。 | |
| ・ | 살풀이춤을 춰 액을 쫓았다. |
| 厄払いを踊って厄を払った。 | |
| ・ | 명절에 살풀이 굿을 벌인다. |
| 祝日に祓いの儀式を行う。 | |
| ・ | 무당이 살풀이를 한다. |
| 巫女がお祓いを行う。 | |
| ・ | 피곤해서 넥타이를 풀고 그대로 잤다. |
| 疲れてネクタイを外したまま寝た。 | |
| ・ | 사무실에서 몰래 넥타이를 풀고 쉬었다. |
| オフィスでこっそりネクタイを外して休んだ。 | |
| ・ | 스트레스 받을 때 넥타이를 풀면 기분이 풀린다. |
| ストレスを感じるときネクタイを外すと気分がほぐれる。 | |
| ・ | 회포를 풀면서 서로의 마음을 열었어요. |
| 思いを語り合いながらお互いの心を開きました。 | |
| ・ | 이사 후 친구들과 회포를 풀 기회가 많아졌어요. |
| 引っ越してから友達と思いを語る機会が増えました。 | |
| ・ | 밤새 회포를 풀며 수다를 떨었어요. |
| 夜通し思いを打ち明けておしゃべりしました。 | |
| ・ | 오랜 시간을 못 본 형과 회포를 풀었어요. |
| 長い間会っていなかった兄と胸のうちを打ち明けました。 | |
| ・ | 회포를 풀 때는 서로를 이해하는 게 중요해요. |
| 心のうっぷんを晴らすときはお互いを理解することが大切です。 | |
| ・ | 동창회에서 회포를 풀며 옛 추억을 나눴어요. |
| 同窓会で思いを語りながら昔の思い出を分かち合いました。 | |
| ・ | 회포를 풀기 위해 술자리를 마련했어요. |
| 心のうっぷんを晴らすために酒席を用意しました。 | |
| ・ | 가족과 함께 회포를 풀면서 시간을 보냈어요. |
| 家族と一緒に思いを語りながら時間を過ごしました。 | |
| ・ | 오랜만에 친구를 만나서 회포를 풀었어요. |
| 久しぶりに友達に会って胸のうちを打ち明けました。 | |
| ・ | 풍선이 팽팽히 부풀었어요. |
| 風船がぴんと膨らみました。 | |
| ・ | 마당이 푸릇푸릇 풀로 뒤덮였다. |
| 庭が青々とした草で覆われた。 | |
| ・ | 소들이 초지에서 풀을 뜯고 있다. |
| 牛たちが草地で草を食べている。 |
