<-지만の韓国語例文>
| ・ | 그 선수는 나이가 많지만 아직 현역이에요. |
| その選手は年齢は高いですが、まだ現役です。 | |
| ・ | 외람되지만 도움을 요청드리고 싶습니다. |
| 恐れ入りますが、お力添えをお願いしたいです。 | |
| ・ | 외람되지만 질문 하나 드려도 될까요? |
| 差し出がましいですが、質問を一つしてもよろしいでしょうか。 | |
| ・ | 외람되지만 이 부분은 수정이 필요합니다. |
| 差し出がましいですが、この部分は修正が必要です。 | |
| ・ | 외람되지만 한 말씀 드리겠습니다. |
| 差し出がましいですが、一言申し上げます。 | |
| ・ | 청탁을 받았지만 거절했습니다. |
| 依頼を受けましたが断りました。 | |
| ・ | 사과했지만 말실수는 이미 퍼졌습니다. |
| 謝罪しましたが、失言はすでに広まってしまいました。 | |
| ・ | 범행을 기도했지만 실패했다. |
| 犯行を企てたが失敗した。 | |
| ・ | 경기에서 선방했지만 결국 졌다. |
| 試合で善戦したが、結局負けた。 | |
| ・ | 정확하지 않지만 대충 안다. |
| 正確ではないけどざっくりと分かる。 | |
| ・ | 모두가 그를 비난했지만 나는 두둔했다. |
| 皆が彼を非難したが、私はかばった。 | |
| ・ | 다양한 해결책이 제안되었지만 결론이 나지 않았다. |
| さまざまな解決策が提案されたが、結論は出なかった。 | |
| ・ | 인간은 독재를 싫어하지만 늘 독재자는 나타난다. |
| 人間は独裁を嫌うが常に独裁者は現れる。 | |
| ・ | 그는 근엄해 보이지만 마음은 따뜻하다. |
| 彼は厳しく見えるが、心は温かい。 | |
| ・ | 여러 가지 해결책이 강구되었지만 효과는 미미했다. |
| さまざまな解決策が講じられたが、効果はわずかだった。 | |
| ・ | 그의 첫 소설이 잡지에 투고되었지만 채택되지 않았다. |
| 彼の初めての小説は雑誌に投稿されたが、採用されなかった。 | |
| ・ | 그는 덤덤하게 대답했지만, 속으로는 매우 기뻐했을 것이다. |
| 彼は淡々と答えたが、内心ではとても喜んでいたに違いない。 | |
| ・ | 중요한 일이었지만 나는 덤덤하게 받아들였다. |
| 大事なことだったが、私は淡々と受け入れた。 | |
| ・ | 그 아이는 손을 흔들었지만 꿈쩍하지 않았다. |
| その子供は手を振ったが、少しも動かなかった。 | |
| ・ | 내가 애걸했지만 그는 내 부탁을 들어주지 않았다. |
| 私が必死に頼んだが、彼は私のお願いを聞いてくれなかった。 | |
| ・ | 그 서류는 우송되었지만 아직 도착하지 않았다. |
| その書類は発送されたが、まだ届いていない。 | |
| ・ | 규칙을 어겼지만 봐주었다. |
| ルールを破ったが見逃された。 | |
| ・ | 죄송하지만 더이상 가격을 깎을 수 없어요. |
| 申し訳ございませんが、これ以上値引くことは出来ません。 | |
| ・ | 양은 풀을 선호하지만 염소는 풀보다 나무 싹이나 잎을 즐겨 먹습니다. |
| ヒツジは草を好みますが、ヤギは草よりも木の芽や葉を好んで食べます。 | |
| ・ | 원한을 품고 있지만 자신의 발톱을 철저하게 숨긴 채 살아왔다. |
| 恨みを抱いているが、自身の足の爪を徹底的に隠して生きて来た。 | |
| ・ | 이 식당의 요리는 다른 가게보다 조금 비싸지만 맛이 있다. |
| この食堂の料理は、他の店よりやや高いが、味はいい。 | |
| ・ | 이 취미는 한때 즐거웠지만, 최근에는 싫증이 났다. |
| この趣味は一時期楽しかったが、最近は飽きてきた。 | |
| ・ | 공포탄은 위험하지만, 실탄과 달리 사람을 다치게 하지 않는다. |
| 空砲は危険だが、実弾とは違って人を傷つけない。 | |
| ・ | 저가 항공사는 항공료는 싸지만 수하물 비용이 별도다. |
| 格安航空は航空運賃は安いが、手荷物料金は別だ。 | |
| ・ | 비공인 기록이지만 참고용으로 사용할 수 있다. |
| 非公認の記録だが参考用には使える。 | |
| ・ | 신문 광고는 번지르르하지만 내용은 별로다. |
| 新聞広告は派手だが、内容はあまり良くない。 | |
| ・ | 겉모습은 번지르르하지만 내용은 부실하다. |
| 見た目はつやつやしているが、中身はお粗末だ。 | |
| ・ | 불침번 근무는 피곤하지만 중요하다. |
| 夜警の勤務は大変だが重要だ。 | |
| ・ | 그는 귀차니스트지만 할 때는 확실히 한다. |
| 彼は面倒くさがりだが、やる時はきちんとやる。 | |
| ・ | 겉보기에는 좋아 보이지만 실제로는 개악이다. |
| 見た目は良さそうだが、実際は改悪だ。 | |
| ・ | 우악스럽게 보이지만 속은 여리다. |
| 粗暴に見えるが、内心は繊細だ。 | |
| ・ | 목석같은 표정이지만 마음속은 달랐다. |
| 無表情だが、心の中は違った。 | |
| ・ | 물샐틈없이 준비했지만 긴장은 풀리지 않았다. |
| 完璧に準備したが、緊張は解けなかった。 | |
| ・ | 범상한 사람으로 보였지만 속은 달랐다. |
| 平凡に見える人だったが、内面は違った。 | |
| ・ | 범상한 하루였지만 만족스러웠다. |
| 平凡な一日だったが、満足だった。 | |
| ・ | 범상한 집이지만 정감이 있다. |
| 平凡な家だが、親しみやすい雰囲気がある。 | |
| ・ | 코딱지만한 시골 마을에도 재미있는 일이 많다. |
| 小さな田舎町にも面白いことはたくさんある。 | |
| ・ | 코딱지만한 가방에도 필요한 물건은 다 들어간다. |
| 小さなカバンにも必要なものは全部入る。 | |
| ・ | 코딱지만한 아이가 용감하게 말을 했다. |
| 小さな子が勇敢に話した。 | |
| ・ | 그 가게는 코딱지만하게 작다. |
| その店はとても小さい。 | |
| ・ | 코딱지만한 방에 세 명이 있었다. |
| 小さな部屋に三人がいた。 | |
| ・ | 한스럽지만 인생의 한 부분일 뿐이다. |
| 悔しいけれど、人生の一部に過ぎない。 | |
| ・ | 한스럽지만 어쩔 수 없는 일이었다. |
| 悔しいけれど、どうしようもないことだった。 | |
| ・ | 수십 차례 요청했지만 답이 없었다. |
| 何十回も要請したが返事がなかった。 | |
| ・ | 수십 차례 시도했지만 실패했다. |
| 何十回も試みたが失敗した。 |
