例文「表現と9品詞」
カテゴリー
| ・ | 저소득 아동들에게 무료 급식과 방과후 교실을 제공하고 있다. |
| 低所得の児童たちに、無料の給食と放課後の授業を提供している。 | |
| ・ | 주거정책은 저소득 가구 중심으로 강화돼야 한다. |
| 住居政策は低所得世帯を中心に強化されなければならない。 | |
| ・ | 이 드레스의 실루엣은 너무 아름다워요. |
| このドレスのシルエットがとても美しいです。 | |
| ・ | 실루엣이 심플하면서도 세련되었습니다. |
| シルエットがシンプルでありながら、洗練されています。 | |
| ・ | 그의 정장은 체형에 맞는 실루엣입니다. |
| 彼のスーツは、体型に合ったシルエットです。 | |
| ・ | 변화가 오다. |
| 変化がくる。 | |
| ・ | 변화는 자신도 모르는 사이에 찾아온다. |
| 変化は自分も知らないうちにやってくる。 | |
| ・ | 변화의 속도가 빨라지고 있습니다. |
| 変化の速度が速くなっています。 | |
| ・ | 학업에 도움이 되는 프로그램도 열렸다. |
| 学業に役に立つプログラムも行われた。 | |
| ・ | 학업과 동아리 활동을 양립하는 것은 힘듭니다. |
| 学業と部活動を両立するのは大変です。 | |
| ・ | 학업에 전념하기 위해 아르바이트를 줄였습니다. |
| 学業に専念するために、アルバイトを減らしました。 | |
| ・ | 회사는 새로운 프로젝트를 위해 자금을 공급했습니다. |
| 会社は新しいプロジェクトのために資金を供給しました。 | |
| ・ | 은행은 중소기업에 자금을 공급하기 위한 프로그램을 제공합니다. |
| 銀行は中小企業に資金を供給するためのプログラムを提供しています。 | |
| ・ | 투자자는 신생 기업에 자금을 공급하기로 결정했습니다. |
| 投資家は新興企業に資金を供給することを決定しました。 | |
| ・ | 정치인은 선출직 공직자다. |
| 政治家は選出職の公職者だ。 | |
| ・ | 공직자의 윤리가 문제되고 있습니다. |
| 公職者の倫理が問われています。 | |
| ・ | 공직자로서의 의무가 있습니다. |
| 公職者としての義務があります。 | |
| ・ | 반정부 세력에 의한 테러 발생이 우려되고 있습니다. |
| 反政府勢力によるテロの発生が危惧されています。 | |
| ・ | 그에게 재능이 있다는 것은 자명하다. |
| 彼に才能があるのは自明だ。 | |
| ・ | 그는 매우 재능이 있는 배우입니다. |
| 彼はとても才能がある俳優です。 | |
| ・ | 지난 일에는 크게 의미를 두지 않아요. |
| 過ぎたことには大きな意味を持ちません。 | |
| ・ | 그는 감성적인 표현을 잘합니다. |
| 彼は感性的な表現を得意としています。 | |
| ・ | 그녀의 감성적인 시각에 놀랐습니다. |
| 彼女の感性的な見方に驚かされました。 | |
| ・ | 그 영화는 감성적인 주제를 다루고 있습니다. |
| その映画は感性的なテーマを扱っています。 | |
| ・ | 악영향을 미치다. |
| 悪影響を及ぼす。 | |
| ・ | 악영향을 주다. |
| 悪影響を与える。 | |
| ・ | 연구에 따르면 스트레스는 건강에 악영향을 미칠 수 있습니다. |
| 研究によれば、ストレスは健康に悪影響を及ぼす可能性があります。 | |
| ・ | 당위성을 역설하다. |
| 当為性を力説する。 | |
| ・ | 당연히 하지 않으면 안 되는 것을 당위성이라 한다. |
| 当然そうしなければならないことを当為性という。 | |
| ・ | 자살 방조는 범죄이다. |
| 自殺幇助は犯罪である。 | |
| ・ | 간첩 방조 혐의로 체포되어 징역을 살아야 했다. |
| スパイほう助容疑で逮捕され懲役に服すことになった。 | |
| ・ | 돌연 쾅하고 대지가 요동쳤다. |
| 突然「ドン」と大地が激しく揺れた。 | |
| ・ | 기내는 큰 소리를 내면서 요동쳤다. |
| 機内は大きな音をたてながら激しく揺れる。 | |
| ・ | 역사가 요동치고 있다. |
| 歴史が激しく揺れている。 | |
| ・ | 손해를 보는 한이 있더라도 양질의 재료를 사용해 왔어요. |
| 損をすることがあっても良質の材料を使用してきました。 | |
| ・ | 두부는 양질의 식물성 단백질이 풍부하다. |
| 豆腐は良質の植物性タンパク質に富む。 | |
| ・ | 배터리는 양질의 일자리를 창출하는 유망 산업이다. |
| バッテリーは良質の雇用を創出する有望産業である。 | |
| ・ | 의지박약이라는 말을 듣기 싫어서 내 나름대로 열심히 노력했다. |
| 意志薄弱だと言われたくなくて、自分なりにとっても一所懸命努力した。 | |
| ・ | 무리한 대출 받고 집을 샀다. |
| 無理なローンを組んで、家を買った。 | |
| ・ | 대리점을 차리고 열심히 일했습니다. |
| 代理店を構え、懸命に仕事をしました。 | |
| ・ | 그 제품은 우리 대리점을 통해 구입할 수 있습니다. |
| その商品は私たちの代理店を通じて購入できます。 | |
| ・ | 그는 그 제품의 판매를 대리점에 맡겼습니다. |
| 彼はその製品の販売を代理店に委託しました。 | |
| ・ | 침낭은 휴대성이 뛰어납니다. |
| 寝袋は携帯性に優れています。 | |
| ・ | 그는 태생적으로 심성이 착해요. |
| 彼は生まれ的に心優しいです。 | |
| ・ | 분자는 원자의 결합체로, 그 물질의 화학적 성질을 잃지 않는 최소 구성 단위입니다. |
| 分子は原子の結合体で、その物質の化学的性質を失わない最小の構成単位です。 | |
| ・ | 분자란, 몇 개의 원자가 결합해서 생긴 것입니다. |
| 分子とは、いくつかの原子がくっついてできたものです。 | |
| ・ | 몇 개의 원자가 붙어서 생긴 원자 덩어리를 분자라고 부릅니다. |
| いくつかの原子がくっついてできた原子の固まりを分子といいます。 | |
| ・ | 양안 관계는 최근 긴장되고 있다. |
| 両岸関係は近年、緊張している。 | |
| ・ | 양안 관계 개선을 위해 양측은 대화를 계속하고 있다. |
| 両岸関係の改善に向けて、双方が対話を続けている。 | |
| ・ | 양안 관계가 악화되면 지역의 안정에도 영향을 미친다. |
| 両岸関係が悪化すると、地域の安定にも影響を与える。 | |
| ・ | 무명 배우라 아직 매니저도 없고 소속사도 없다. |
| 無名俳優なのでまだネージャーもいないし事務所もない。 | |
| ・ | 그 배우의 소속사는 유명해요. |
| その俳優の所属事務所は有名です。 | |
| ・ | 새로운 소속사로 이적했어요. |
| 新しい所属事務所に移籍しました。 | |
| ・ | 인권을 옹호하다. |
| 人権を擁護する。 | |
| ・ | 권리를 옹호하다. |
| 権利を擁護する。 | |
| ・ | 헌법을 옹호하다. |
| 憲法を擁護する。 | |
| ・ | 유력시되고 있다. |
| 有力視されている。 | |
| ・ | 그는 차기 대통령으로 가장 유력시되고 있다. |
| 彼は次期大統領として最も有力視されている。 | |
| ・ | 크리스마스의 유래는 2세기~4세기경 시작됐다는 설이 유력시되고 있다. |
| クリスマスの由来は、2世紀~4世紀頃に始まったという説が有力視されている。 | |
| ・ | 개수대에서 손을 씻다. |
| 流し台で手を洗う。 | |
| ・ | 개수대 위에 식기가 쌓여 있습니다. |
| 流し台の上に食器が積み上がっています。 | |
| ・ | 새 주방에는 큰 개수대가 딸려 있습니다. |
| 新しいキッチンには大きな流し台が付いています。 | |
| ・ | 경영자는 주주로부터 회사 경영을 위탁받았을 뿐이며, 회사의 소유주가 아닙니다. |
| 経営者は株主から会社経営を委託されているだけであり、会社の持ち主ではありません。 | |
| ・ | 그는 운영을 위탁받았다. |
| 彼は運営を委託された。 | |
| ・ | 그녀는 설계를 위탁받았다. |
| 彼女は設計を委託された。 | |
| ・ | 고령층 인구가 늘어나면서 사회 보장 문제는 심각해지고 있습니다. |
| 高年層の人々が増えることで、社会保障の問題が深刻化しています。 | |
| ・ | 고령층을 타겟으로 한 제품들이 최근 주목받고 있습니다. |
| 高年層をターゲットにした商品が最近注目されています。 | |
| ・ | 고령층을 위한 서비스는 앞으로 더욱 필요해질 것입니다. |
| 高年層向けのサービスはこれからさらに必要になるでしょう。 | |
| ・ | 월평균 매출은 약 1억 원이다. |
| 月平均の売上は約1億ウォンだ。 | |
| ・ | 월평균 생활비가 많이 올랐다. |
| 月平均の生活費が大きく上がった。 | |
| ・ | 이 지역의 월평균 기온은 20도이다. |
| この地域の月平均気温は20度だ。 | |
| ・ | 투자를 받으려면 사업 제안서를 쓸 필요가 있다. |
| 投資を受けるためには、事業提案書を書く必要がある。 | |
| ・ | 출근 시간에는 교통난이 심해요. |
| 通勤時間帯は交通渋滞がひどいです。 | |
| ・ | 교통난 때문에 약속에 늦었어요. |
| 交通渋滞のせいで約束に遅れました。 | |
| ・ | 비가 오면 교통난이 더 심해집니다. |
| 雨が降ると交通渋滞がさらにひどくなります。 | |
| ・ | 기본 계획을 세우다. |
| 基本計画を立てる。 | |
| ・ | 인터넷의 보급에 의해 미디어의 다양화가 진행되고 있다. |
| インターネットの普及により、メディアの多様化が進んでいる。 | |
| ・ | 생물은 다양화하는 것으로 지구 환경의 변화에 적응해왔습니다. |
| 生物は多様化することで、地球環境の変化に適応してきました。 | |
| ・ | 이번 달 월 매출이 처음으로 목표를 넘었다. |
| 今月の月売上が初めて目標を超えた。 | |
| ・ | 월 매출이 지난달보다 감소했다. |
| 月売上が先月より減少した。 | |
| ・ | 안정적인 월 매출을 유지하는 것이 중요하다. |
| 安定した月売上を維持することが重要だ。 | |
| ・ | 그 차의 소유주가 바뀌었다. |
| その車の所有主が変わった。 | |
| ・ | 소유주가 불분명한 채, 물건이 방치되고 있다. |
| 所有主が不明のまま、物件が放置されている。 | |
| ・ | 소유주는 이 땅을 오랫동안 관리해 왔다. |
| 所有主はこの土地を長年管理してきた。 | |
| ・ | 그 땅의 토지주는 개인이다. |
| その土地の土地所有者は個人だ。 | |
| ・ | 토지주의 동의가 필요하다. |
| 土地所有者の同意が必要だ。 | |
| ・ | 토지주와 보상 문제를 협의했다. |
| 土地所有者と補償問題を協議した。 | |
| ・ | 오래된 가구 철거를 부탁드립니다. |
| 古い家具の撤去をお願いします。 | |
| ・ | 고장난 설비의 철거가 완료되었습니다. |
| 壊れた設備の撤去が完了しました。 | |
| ・ | 철거 작업 일정 확인했습니다. |
| 撤去作業のスケジュールを確認しました。 | |
| ・ | 집결지 지도를 드릴 테니 확인 부탁드립니다. |
| 集結地の地図をお渡ししますので、ご確認ください。 | |
| ・ | 집결지는 역에서 도보로 5분 거리입니다. |
| 集結地は、駅から徒歩5分の場所です。 | |
| ・ | 집결지에 도착하시면 직원에게 말씀해 주세요. |
| 集結地に到着しましたら、スタッフにお声がけください。 | |
| ・ | 서울은 영하 15도로 여전히 맹추위가 이어지고 있습니다. |
| ソウルは氷点下15度で、相変わらず猛烈な寒さが続いている。 | |
| ・ | 맹추위는 내일을 정점으로 점점 풀릴 전망입니다. |
| 猛烈な寒さはあすをピークに、次第に和らいでいく見込みです。 | |
| ・ | 옷이 더러워져서 갈아입었다. |
| 服が汚れて着替えた。 | |
| ・ | 젖은 옷 갈아 입어라. |
| 濡れた服を着替えなさい。 | |
| ・ | 동생은 옷을 갈아입으러 갔어요. |
| 妹は着替えに行きました。 | |
| ・ | 휴대폰을 무음으로 설정했다. |
| 携帯電話を無音に設定した。 | |
| ・ | 회의 중에는 무음 모드로 해 주세요. |
| 会議中はマナーモード(無音)にしてください。 | |
| ・ | 무음 상태라 전화가 온 줄 몰랐다. |
| 無音状態だったので、電話に気づかなかった。 | |
| ・ | 그 장소는 장엄하고 신비롭다. |
| その場所は荘厳で神秘的だ。 | |
| ・ | 그는 신비적인 힘을 갖고 있다. |
| 彼は神秘的な力を持っている。 | |
| ・ | 오늘밤 밤하늘은 신비롭다. |
| 今夜の夜空は神秘的だ。 | |
| ・ | 그는 대리석을 조각하여 아름다운 조각상을 만들었습니다. |
| 彼は大理石を彫刻することで、美しい彫像を作り上げました。 | |
| ・ | 생전 자신의 업적을 기리는 거대한 조각상과 신전을 제국 도처에 세웠다. |
| 生前の自らの業績を称える巨大な彫刻像や神殿、葬儀施設を帝国のいたるところに建設した。 | |
| ・ | 조각상이 박물관의 전시를 한층 돋보이게 하고 있습니다. |
| 彫像が博物館の展示を一層引き立てています。 | |
| ・ | 이 소설은 주인공의 성공보다는 여러 굴곡들이 오히려 비중 있게 다뤄졌다. |
| この小説は、主人公の成功よりも様々な屈曲が、かえって重みをもって扱われた。 | |
| ・ | 남들 겪는 굴곡이야 몇 번이나 넘었다. |
| 人が経験する屈曲を何回も超えた。 | |
| ・ | 인생은 굴곡도 있고 우여곡절도 있어 재미있다. |
| 人生は屈曲もあって、紆余曲折もあって、面白い。 | |
| ・ | 한 묶음에 10,000원입니다. |
| 一束1,000ウォンです。 | |
| ・ | 파스타 한 묶음을 샀다. |
| パスタ一束を買った。 | |
| ・ | 나는 ‘자신을 믿는 것’에 대해 자주 곱씹어 본다. |
| 僕は、「自分を信じること」についてよく吟味する。 | |
| ・ | 이 사건은 한국 사회의 많은 것을 곱씹어 보게 한다. |
| この事件は、韓国社会の多くのことに思い至らせる。 | |
| ・ | 우리 아이는 온순하고 착해요. |
| うちの子は大人しくていい子です。 | |
| ・ | 급속히 몰락하다. |
| 急速に没落する。 | |
| ・ | 이대로라면 나라는 반드시 몰락한다. |
| このままだと国は必ず没落する。 | |
| ・ | 김씨 일가는 완전히 몰락했다. |
| キム氏一家は完全に没落した。 | |
| ・ | 출사표를 던지다. |
| 出師の表を投げる。 | |
| ・ | “반드시 메달 가져오겠다”며 출사표를 던졌다. |
| 「必ずメダルを持ってくる」と出師の表を投げた。 | |
| ・ | 급정차가 빈발하는 장소에서는 운전에 주의가 필요합니다. |
| 急停車が頻発する場所では運転に注意が必要です。 |
