例文「表現と9品詞」
カテゴリー
| ・ | 부정적 결과에 대한 나름대로의 대응책과 복안이 있어야 한다. |
| 否定的な結果に対するそれなりの対応策と腹案がなければならない。 | |
| ・ | 남의 자존심을 상하게 하다. |
| 人のプライドを傷つける。 | |
| ・ | 생각보다 꽤 자존심이 상했다. |
| 思っていた以上にプライドが傷ついた。 | |
| ・ | 그렇게 말하면 남성의 자존심을 상하게 할 수 있어요. |
| そう言うと、男性のプライドを傷つけてしまう可能性があります。 | |
| ・ | 몰지각한 사람과는 함께 일하고 싶지 않아요. |
| 非常識な人とは一緒に仕事をしたくないですね。 | |
| ・ | 그런 짓을 하다니 몰지각하네요. |
| そんなことをするとは彼も非常識ですね。 | |
| ・ | 몰지각한 사람에게는 어떻게 대처해야 좋을지 고민입니다. |
| 非常識な人にはどのように対処したら良いか悩みます。 | |
| ・ | 고장난 차를 견인차가 견인하다. |
| 故障車をレッカー車で牽引する。 | |
| ・ | 견인차가 고장난 차를 끌고 갔어요. |
| レッカー車が故障した車を引いて行きました。 | |
| ・ | 세계 경제의 견인차 역할로 2000년대 각광을 받았던 신흥국 경제는 조금 기세가 둔화되었다. |
| 世界経済の牽引役として2000年代に脚光を浴びた新興国経済は、やや勢いが鈍化した。 | |
| ・ | 과거와 결별하다. |
| 過去と決別する。 | |
| ・ | 확실히 결별할 때가 왔다. |
| 確実に決別する時が来た。 | |
| ・ | 오랜 악습과 결별하기로 결심했어요. |
| 長年の悪習と決別することを決意しました。 | |
| ・ | 일에 쫓겨서, 잠시 나사가 풀렸다. |
| 仕事に追われていたが、少し気が緩んでしまった。 | |
| ・ | 장시간 회의로, 나사가 풀려서 집중할 수 없었다. |
| 長時間の会議で、気が緩んでしまい集中できなかった。 | |
| ・ | 완곡히 거절하다. |
| 婉曲にお断りする。やんわりと断る。 | |
| ・ | 선약이 있어서라고 참가할 수 없다는 취지를 완곡히 전했다. |
| 先約があるのでと、参加できない旨を婉曲に伝えた。 | |
| ・ | 그녀는 불만을 완곡히 토로했다. |
| 彼女は不満をやんわりともらした。 | |
| ・ | 콘서트 표가 매진돼서 암표가 거래되고 있다. |
| コンサートのチケットが売り切れて、闇チケットが取引されている。 | |
| ・ | 그는 암표를 사서 입장했다. |
| 彼は闇チケットを買って入場した。 | |
| ・ | 암표는 정가보다 훨씬 비싸다. |
| 闇チケットは定価よりずっと高い。 | |
| ・ | 그러나 뚜껑을 열어 보니 전혀 달랐다. |
| しかし、ふたを開けると全く違っていた。 | |
| ・ | 뚜껑을 열어보니 예상보다 좋은 결과였다. |
| ふたを開けると、予想以上に良い結果だった。 | |
| ・ | 시험이 어렵다고 생각했는데, 뚜껑을 열어보니 쉬웠다. |
| 試験は難しいと思ったが、ふたを開けると簡単だった。 | |
| ・ | 싸움과 증오로 점철된 결혼생활이었다. |
| 喧嘩と憎悪でちりばめられた結婚生活だった。 | |
| ・ | 집에서 소일하다. |
| 家で日を暮らす。 | |
| ・ | 정원에서 소일하다. |
| 庭で暇をつぶす。 | |
| ・ | 휴일에 소일하다. |
| 休日にのんびりする。 | |
| ・ | 딴생각을 하다 보면 실수하게 된다. |
| 他のことを考えているとミスしやすい。 | |
| ・ | 시험 볼 때 딴생각이 자꾸 난다. |
| 試験中にどうしても他のことを考えてしまう。 | |
| ・ | 딴생각하지 않으려고 노력한다. |
| 余計なことを考えないよう努力している。 | |
| ・ | 손에 손을 잡고 협력하는 것이 성공의 열쇠다. |
| 仲良く協力することが、成功の鍵だ。 | |
| ・ | 손에 손을 잡고 문제를 해결하자. |
| 仲良く協力して、問題を解決しよう。 | |
| ・ | 회사 전체가 손에 손을 잡고 협력해서 성과를 올리고 싶다. |
| 会社全体で仲良く協力し合い、業績を上げたい。 | |
| ・ | 무의식적으로 시계를 봤어요. |
| 無意識に時計を見ていた。 | |
| ・ | 그녀는 무의식적으로 한숨을 쉬었어요. |
| 彼女は無意識にため息をついた。 | |
| ・ | 무의식적으로 손이 움직이고 있는 것을 깨달았어요. |
| 無意識に手が動いていることに気づいた。 | |
| ・ | 사려 분별이 있다. |
| 思慮分別がある。 | |
| ・ | 사려 분별이 없다. |
| 思慮分別がない。 | |
| ・ | 사려 분별을 잃다. |
| 思慮分別を失う。 | |
| ・ | 문제점을 쉬이 찾을 수 있었어요. |
| 問題点をたやすく見つけることができました。 | |
| ・ | 쉬이 설명해 주셔서 도움이 되었습니다. |
| たやすく説明していただき、助かりました。 | |
| ・ | 감기에 걸려 마스크를 쓰다. |
| 風邪をひいてマスクをする。 | |
| ・ | 감기라서 재채기도 나오고 콧물도 나와요. |
| 風邪なので、くしゃみが出たり、鼻水が出ます。 | |
| ・ | 봄이 되면 꽃가루 알레르기 때문인지 매일 재채기가 나온다. |
| 春になると花粉症のせいか 毎日くしゃみが出る。 | |
| ・ | 그 도움은 있으나 마나 별 의미가 없어요. |
| その助けはいてもいなくても、あまり意味がないです。 | |
| ・ | 그 계획은 있으나 마나 의미가 없다고 생각해요. |
| その計画はいてもいなくても、意味がないと思います。 | |
| ・ | 그 규칙은 있으나 마나 다들 지키지 않을 거야. |
| そのルールはいてもいなくても、みんな守らないだろう。 | |
| ・ | 때마침 전철이 왔다. |
| 都合よく、電車が来た。 | |
| ・ | 신호가 때마침 바뀌었다. |
| 信号が都合よく変わった。 | |
| ・ | 때마침 지금 회의가 시작됩니다. |
| ちょうど今、会議が始まります。 | |
| ・ | 철조망을 치다. |
| 鉄条網を張る。 | |
| ・ | 철조망은 철선으로 만들어진 울타리이다. |
| 鉄条網とは、鉄線で作られた柵である。 | |
| ・ | 담장 위에 철조망이 처져 있다. |
| 塀の上に鉄条網が設置されている。 | |
| ・ | 그는 프로젝트의 성공을 위해 중요한 협력자가 되었다. |
| 彼はプロジェクトの成功のために重要な協力者となった。 | |
| ・ | 협력자가 늘어나면, 일은 더 원활하게 진행될 것이다. |
| 協力者が増えることで、仕事はさらにスムーズに進むだろう。 | |
| ・ | 그녀는 나의 협력자로서 모든 과정에서 도와주었다. |
| 彼女は私の協力者として、すべての過程において助けてくれた。 | |
| ・ | 이 레스토랑은 평판이 좋다. |
| このレストランは評判がいい。 | |
| ・ | 이 새로운 앱은 평판이 좋다. |
| この新しいアプリは評判がいい。 | |
| ・ | 이 회사의 고객 서비스는 평판이 좋다. |
| この会社の顧客サービスは評判がいい。 | |
| ・ | 이 시험의 합격률은 낮아 문턱이 높다. |
| この試験の合格率は低くて、ハードルが高い。 | |
| ・ | 그의 요구는 문턱이 높아서 실현하기 힘들 것이다. |
| 彼の要求はハードルが高すぎて、実現するのは難しいだろう。 | |
| ・ | 그 일은 경험이 필요해 문턱이 높아요. |
| その仕事は経験が必要で、ハードルが高いです。 | |
| ・ | 죽음의 문턱에서 살아남다. |
| 死の門前で生き残る。 | |
| ・ | 문턱을 넘다. |
| 敷居を越える。 | |
| ・ | 매번 금메달의 문턱에서 좌절했다. |
| いつも金メダルの入り口で挫折した。 | |
| ・ | 동반자와의 관계에서는 사랑과 헌신과 신뢰가 중요한 역할을 한다. |
| 同伴者との関係では、愛と献身と信頼が重要な役割をする。 | |
| ・ | 행사에 참석하기 위해 그녀는 동반자와 함께 행사장으로 향했다. |
| イベントに出席するために、彼女は同伴者と一緒に会場に向かった。 | |
| ・ | 그의 동반자는 그의 일을 돕기 위해 함께 일했다. |
| 彼の同伴者は彼の仕事を助けるために一緒に働いた。 | |
| ・ | 오늘은 날씨가 너무 더워서 밖을 못 나가겠어요. |
| 今日はあまりにも暑くて外へを出れそうもないです。 | |
| ・ | 오늘은 날씨가 추우니까 옷을 많이 입으세요. |
| 今日は寒いので服をたくさん着て下さい。 | |
| ・ | 오늘 날씨 너무 춥지 않아요? |
| 今日すごく寒くありませんか? | |
| ・ | 아침저녁으로 선선한 바람이 분다. |
| 朝夕に涼しい風が吹く。 | |
| ・ | 바람이 많이 불었지만 그렇게 춥지는 않았어요. |
| 風はたくさん吹いたがそんなに寒くありませんでした。 | |
| ・ | 갑자기 바람이 불기 시작했다. |
| 急に風が吹き始めた。 | |
| ・ | 원자재 등 수입 물가가 치솟아 기업과 가계의 부담은 커졌다. |
| 原材料などの輸入物価が急騰し、企業と家計の負担は大きくなった。 | |
| ・ | 이번 거래는 양쪽의 이해관계가 딱 맞아떨어졌기 때문에 실현되었다. |
| 今回の取引は、両方の利害関係が一致したため実現した。 | |
| ・ | 만사 제쳐 놓고 식사부터 하자. |
| 何はさておき食事にしよう。 | |
| ・ | 요즘에는 만사가 귀찮아. |
| 最近は何をするのも面倒だ。 | |
| ・ | 만사가 귀찮다. |
| すべてやる気がしない。 | |
| ・ | 신념과 가치에 대한 갈등과 대립이 심각하다. |
| 信念と価値について葛藤と対立が深刻だ。 | |
| ・ | 정부와 야당 사이에는 심각한 대립이 있다. |
| 政府と野党の間には深刻な対立がある。 | |
| ・ | 두 나라 사이에 영토를 둘러싼 대립이 있다. |
| 二つの国の間に領土を巡る対立がある。 | |
| ・ | 교통사고가 꼬리를 물고 발생했다. |
| 交通事故が相次いで発生した。 | |
| ・ | 그녀의 해맑은 미소가 나를 설레게 만든다. |
| 彼女の明るい笑顔が僕をときめかせる。 | |
| ・ | 끝장을 낼 때까지 안심할 수 없다. |
| けりをつけるまで安心できない。 | |
| ・ | 끝장을 내기 위해 최종 결정을 내렸다. |
| けりをつけるために、最終的な決断を下した。 | |
| ・ | 모든 문제에 끝장을 낼 때가 왔다. |
| すべての問題にけりをつける時が来た。 | |
| ・ | 겁을 좀 주었지요. |
| ちょっと怖がらせてやったのです。 | |
| ・ | 모두의 힘을 합쳐 하나가 되는 것이 중요하다. |
| みんなの力を合わせて、ひとつになることが大切だ。 | |
| ・ | 우리는 팀으로서 하나가 될 필요가 있다. |
| 私たちはチームとしてひとつになる必要がある。 | |
| ・ | 하나가 되면 어떤 어려움도 극복할 수 있다. |
| ひとつになることで、どんな困難も乗り越えられる。 | |
| ・ | 한 남성이 한 여성을 뚫어지게 쳐다봤다. |
| ある男性がある女性をじっと続けてみた。 | |
| ・ | 그의 작품은 세계적인 명작과 비견된다. |
| 彼の作品は世界的な名作と肩を並べる。 | |
| ・ | 이번 전투는 1차 세계대전과 비견될 만한 규모이다. |
| 今回の戦闘は第一次世界大戦に比肩する規模である。 | |
| ・ | 이 회사는 글로벌 기업과 비견될 정도로 성장했다. |
| この会社はグローバル企業に匹敵するほど成長した。 | |
| ・ | 다리가 붓는 것은 무슨 병입니까? |
| 足がむくんでるのは何の病気ですか。 | |
| ・ | 다리가 붓는 원인은 다양합니다. |
| 足のむくみの原因はさまざまです。 | |
| ・ | 체내에 수분 밸런스가 무너지면 다리가 붓는다. |
| 体内の水分バランスが崩れると、足がむくむ。 | |
| ・ | 감기에 걸려서 목이 부었다. |
| 風邪をひいたせいで喉が腫れてしまった。 | |
| ・ | 알레르기 반응으로 목이 부었다. |
| アレルギーの反応で喉が腫れた。 | |
| ・ | 목이 빨갛게 부어서 고통스러워요. |
| のどが赤く腫れてつらいです。 | |
| ・ | 넌 정말 답이 없구나! |
| 君は本当に情けないな。 | |
| ・ | 답이 없네. |
| らちが明かないわよ。 | |
| ・ | 그의 태도는 답이 없다. |
| 彼の態度は情けない。 | |
| ・ | 안전띠를 단단히 매야 한다. |
| シートベルトを固く締めなければならない。 | |
| ・ | 안전띠 매 주세요. |
| シートベルトをしてください。 | |
| ・ | 누가 당선돼도 역사의 한 획을 긋게 된다. |
| どちらが当選しても歴史に一線を引くことになる。 | |
| ・ | 허튼 수작 부리지 말아라. |
| 下手な細工はやめろ。 | |
| ・ | 허튼 수작을 하다. |
| 無駄なあがきをする。 | |
| ・ | 여자에게 수작을 부리다. |
| 女性にちょっかいを出す。 | |
| ・ | 그는 친구 대신 독박을 썼다. |
| 彼は友達の代わりに一人で罪を被った。 | |
| ・ | 모두 함께 결정한 일인데, 왜 내가 혼자 독박을 써야 하는가. |
| みんなで決めたことなのに、なぜ私が一人で罪を被らなければならないのか。 | |
| ・ | 상사가 부하의 실수를 혼자서 독박을 쓰는 것은 불공평하다. |
| 上司が部下のミスを一人で背負うのは不公平だ。 | |
| ・ | 예상치를 웃돌다. |
| 予想値を上回る。 | |
| ・ | 예상치를 밑돌다. |
| 予想値を下回る。 | |
| ・ | 예상치와 다르다. |
| 予想値と異なる。 | |
| ・ | 추억을 어렴풋이 떠올려 보았다. |
| 思い出をぼんやりと思い浮かべてみた。 | |
| ・ | 웃음소리가 어렴풋이 들렸다. |
| 笑い声がほんのりと聞こえた。 | |
| ・ | 그의 눈동자가 어렴풋이 빛나고 있다. |
| 彼の瞳がほんのりと輝いている。 | |
| ・ | 저 여자와 더 이상 엮이고 싶지 않습니다. |
| あの女性ともう関わりたくないです。 | |
| ・ | 엮이고 싶지 않은 사람이 있어도 업무상 피하기 어려운 경우도 있다 . |
| 関わりたくない人がいても、仕事上では避けることが難しい場合もある。 | |
| ・ | 엮이는 거 질색이거든. |
| しつこく関わるのはうんざりだ。 |
