例文「表現と9品詞」
カテゴリー
| ・ | 게으른 사람 때문에 방이 어질러져 있다. |
| 怠け者のせいで部屋が散らかっている。 | |
| ・ | 쌍방의 합의로 결정되었습니다. |
| 双方の合意で決まりました。 | |
| ・ | 쌍방의 합의를 소중히 하겠습니다. |
| 双方の合意を大切にします。 | |
| ・ | 쌍방의 합의로 진행하겠습니다. |
| 双方の合意で進めます。 | |
| ・ | 성공하는 사람은 다른 사람이 싫어 하는 일을 떠맡는다. |
| 成功する人は、人の嫌がる仕事を引き受ける。 | |
| ・ | 그는 감동적인 연설을 듣고 펑펑 울었다. |
| 彼は感動的な演説を聞いて号泣した。 | |
| ・ | 정치는 현실과 동떨어진 것이 아니라 우리 생활에 직접적으로 영향을 미쳐요. |
| 政治は現実とかけ離れたものではなく、私たちの生活に直接影響を及ぼすものです。 | |
| ・ | 현실과 동떨어진 상황 인식을 드러낸 셈이다. |
| 現実とかけ離れた状況認識をあらわにしたということだ。 | |
| ・ | 그의 생각은 현실과 동떨어져 있습니다. |
| 彼の考えは現実とかけ離れています。 | |
| ・ | 해외에서 귀국하다. |
| 海外から帰国する。 | |
| ・ | 무사히 귀국했습니다. |
| 無事、帰国しました。 | |
| ・ | 저는 아쉽지만 2월에 미국으로 귀국합니다. |
| 私は残念ながら2月アメリカへ帰国します。 | |
| ・ | 빨리 집으로 돌아가고 싶어요. |
| 早く家に帰りたいです。 | |
| ・ | 언제 집에 갈 거예요? |
| いつ家に帰りますか? | |
| ・ | 상당한 비용이 들다 |
| 相当な費用がかかる | |
| ・ | 비용이 얼마나 들지는 저도 잘 몰르겠습니다. |
| 費用がどのくらいかかるかは私にもよくわかりません。 | |
| ・ | 다음 날부터 심기일전해서 다시 열심히 할 생각이었다. |
| 次の日からは心機一転また頑張るつもりだった。 | |
| ・ | 그는 심기일전하여 새로운 일에 도전했다. |
| 彼は心機一転、新しい仕事に挑戦した。 | |
| ・ | 심기일전하여 공부를 시작했다. |
| 心機一転して勉強を始めた。 | |
| ・ | 그는 얼굴은 못생겼지만 마음은 상냥합니다. |
| 彼は顔はブスでも心は優しいです。 | |
| ・ | 마음이 상냥한 사람은 무엇에 대해서도 자신의 모든 것을 쏟아붇습니다. |
| 心の優しい人は、何に対しても自分のすべてを注ぎ込みます。 | |
| ・ | 그는 가는 곳마다 말썽을 일으켰다. |
| 彼は行く先々でトラブルを起こした。 | |
| ・ | 사람은 운동 부족으로 인해 체중이 증가하는 경향이 있다. |
| 人は運動不足によって体重が増える傾向がある。 | |
| ・ | 대기록을 달성하다. |
| 大記録を達成する。 | |
| ・ | 조만간에 또 다른 대기록을 달성할 것이다. |
| 近いうちにもう一つの大記録を達成するはずだ。 | |
| ・ | 출루율에서도 대기록을 달성할 가능성이 있다. |
| 出塁率でも大記録を達成する可能性がある。 | |
| ・ | 난 상황 봐서 되면 갈게. |
| 私は状況を見て、行けたら行くよ。 | |
| ・ | 결혼하고 일을 그만뒀어요. |
| 結婚して仕事をやめました。 | |
| ・ | 일을 그만두려고 생각 중이다. |
| 仕事を辞めようと思っている。 | |
| ・ | 이 일을 그만두려고 합니다. |
| この仕事をやめようと思っています。 | |
| ・ | 마지막 탈출 신은 압권이었다. |
| 最後の脱出シーンは圧巻だった。 | |
| ・ | 라스트신은 압권이다. |
| ラストシーンが圧巻だ。 | |
| ・ | 그 영화의 여주인공을 구하는 신은 압권이다. |
| あの映画のヒロインを助けるシーンは圧巻だ。 | |
| ・ | 잔말 말고 빨리 해. |
| つべこべいわずさっさとやれ。 | |
| ・ | 잔말은 됐고, 결과로 보여줘. |
| 余計な話はいいから、結果で見せてくれ。 | |
| ・ | 그녀는 사소한 일에도 잔말을 늘어놓는다. |
| 彼女は些細なことにも文句を言い続ける。 | |
| ・ | 잘난 체하는 사람은 정말 싫어요. |
| 気どりしている人は本当に嫌いです。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 미모로 잘난 체하고 있다. |
| 彼女は自分の美貌で偉ぶっている。 | |
| ・ | 그는 자신의 재산으로 잘난 체하고 있다. |
| 彼は自分の財産で偉ぶっている。 | |
| ・ | 그 닭은 계란을 낳지 않았다. |
| その鶏は、卵を産まなかった。 | |
| ・ | 조만간 개명할 예정입니다. |
| 近日中に改名する予定です。 | |
| ・ | 정식으로 개명하는 절차를 밟았어요. |
| 正式に改名する手続きを行いました。 | |
| ・ | 새 이름으로 개명하기로 결정했어요. |
| 新しい名前に改名することに決めました。 | |
| ・ | 부탁을 받으면 거절을 못하는 성격입니다. |
| 頼まれると断れない性格です。 | |
| ・ | 동생이 내 시계를 실수로 고장냈어. |
| 弟が私の時計をうっかり壊してしまった。 | |
| ・ | 기계가 갑자기 고장나서 일을 못 했다. |
| 機械が急に故障して仕事ができなかった。 | |
| ・ | 너무 세게 문을 닫아서 손잡이를 고장냈다. |
| 強くドアを閉めすぎてドアノブを壊した。 | |
| ・ | 한번 신어 보세요. |
| 一度履いてみてください。 | |
| ・ | 이 신은 아직도 충분히 신을 수 있다. |
| この靴はまだまだ十分にはける。 | |
| ・ | 자제력을 잃다. |
| コントロールを失う。 | |
| ・ | 자제력을 단련하다. |
| 自制力を鍛える。 | |
| ・ | 자제력을 발휘하다. |
| 自制力を発揮する。 | |
| ・ | 절망감이 들다. |
| 絶望感がする。 | |
| ・ | 절망감을 느끼고 있다. |
| 絶望感を感じている。 | |
| ・ | 절망감에 휩싸이다. |
| 絶望感に襲われる。 | |
| ・ | 재판에서 그는 유죄 판결을 받았다. |
| 裁判で彼は有罪と判決された。 | |
| ・ | 유죄 판결을 받은 범인은 즉시 수감되었다. |
| 有罪判決を受けた犯人はすぐに収監された。 | |
| ・ | 증거가 부족하여 무죄 판결이 내려졌다. |
| 証拠が不十分で、無罪判決が下された。 | |
| ・ | 그는 경기 중 실수를 했을 때도 미소를 잃지 않았다. |
| 彼は試合中にミスが出た時も笑顔を忘れなかった。 | |
| ・ | 긴장한 나머지 그만 실수를 하고 말았어요. |
| 緊張のあまり、うっかり失敗してしまいました。 | |
| ・ | 일을 서두르다 보니 실수를 하고 말았습니다. |
| 仕事を急いでたらミスをしてしまいました。 | |
| ・ | 드디어 꿈이 이루어졌다. |
| やっと夢が叶った。 | |
| ・ | 올림픽을 2개월 앞두고 부상을 당해 대표팀에서 낙마했다. |
| オリンピックを2ヵ月後に控えて負傷し、代表チームから抜けた。 | |
| ・ | 질주하는 말에서 낙마했지만, 다행히 가벼운 부상이었다. |
| 疾走する馬から落馬したが、幸いに軽傷で済んだ。 | |
| ・ | 연습 중에 낙마하는 사고가 일어났어요. |
| 練習中に落馬する事故が起きました。 | |
| ・ | 지금은 주로 집에서 낮잠이나 자는 신세다. |
| 今は主に家でお昼寝する身の上だ。 | |
| ・ | 낮잠 잤더니 잠이 안 와. |
| 昼寝したら寝れない。 | |
| ・ | 오후에 낮잠을 잡니다. |
| 午後に昼寝をします。 | |
| ・ | 조난선을 구조하다. |
| 遭難船を救助する。 | |
| ・ | 남중국해에서 조난선에 타고 있던 조난자 10명을 구조했다. |
| 南シナ海で遭難船に乗っていた遭難者10人を救助した。 | |
| ・ | 헬리콥터가 먼 바다에서 조난선을 구조했습니다. |
| ヘリコプターが遠洋で遭難船を救助しました。 | |
| ・ | 어른이 되면 변호사가 되고 싶습니다. |
| 大人になったら弁護士になりたいです。 | |
| ・ | 어른이 된 뒤에야 알았습니다. |
| 大人になって初めて分かりました。 | |
| ・ | 나는 선생님과 같은 어른이 되고 싶었다. |
| 僕は先生のような大人になりたかった。 | |
| ・ | 시장에서 생선을 팔며 생계를 세우다. |
| 市場で魚を売りながら生計を立てる。 | |
| ・ | 아내를 먼저 보내고, 우유 배달을 하면서 생계를 세우고 있다. |
| 妻に先立たれ、牛乳配達をしながら生計を立てている。 | |
| ・ | 생계를 세우기 위한 안정적인 수입원을 확보하고 있습니다. |
| 生計を立てるための予算を厳格に管理しています。 | |
| ・ | 나중에 뼈저리게 후회하다 일들이 없기를 간절한 마음으로 바랍니다. |
| 後で痛切に後悔することがないよう切実な心で願います。 | |
| ・ | 필요성을 못 느끼다. |
| 必要性が感じられない。 | |
| ・ | 진정한 애국의 길이 무엇인지 고뇌했다. |
| 真の愛国の道は何かについて苦悩した。 | |
| ・ | 그의 가르침은 힘든 상황에 빠져 고뇌하는 사람들을 지금도 계속 구하고 있습니다. |
| 彼の教えは、辛い状況に陥り苦悩する人々を今なお救い続けています。 | |
| ・ | 그 문제에 대해 그는 고뇌하고 있는 것 같다. |
| その問題について彼は苦悩しているようだ。 | |
| ・ | 감독은 위업을 달성한 제자의 어깨를 두드려 줬다. |
| 監督は偉業を成し遂げた教え子の肩を叩いた。 | |
| ・ | 그들은 매일 말다툼을 한다. |
| 彼らは毎日口喧嘩する。 | |
| ・ | 어른과 말다툼을 해도 소용없어. |
| 大人と口喧嘩しても無駄だよ。 | |
| ・ | 그들은 만나면 반드시 말다툼을 한다. |
| 彼らは会うと必ず口喧嘩をする。 | |
| ・ | 입씨름이 벌어지다. |
| 言い争いが行われる。 | |
| ・ | 무슨 변명이라도 해 보세요. |
| どんな弁解でもしてみてください。 | |
| ・ | 길을 걷다가 선생님을 우연히 만났어요. |
| 道を歩いている途中先生に偶然会いました。 | |
| ・ | 지난주 길을 가다가 우연히 전 여자 친구를 만났어. |
| 先週歩いている途中に偶然、元彼女に会った。 | |
| ・ | 길에서 아는 사람을 우연히 만났어요. |
| 道で知り合いに偶然会いました。 | |
| ・ | 모두 앞에서 실수해 버려서 부끄럽기 짝이 없다. |
| みんなの前でミスをしてしまって、恥ずかしい限りだ。 | |
| ・ | 그런 일을 해서 부끄럽기 짝이 없다고 생각한다. |
| そんなことをして、恥ずかしい限りだと思う。 | |
| ・ | 조금씩 전진하다. |
| 少しずつ前進する | |
| ・ | 미래를 향해 전진하다. |
| 未来に向かって前進する。 | |
| ・ | 해결을 향해 일보 전진하다. |
| 解決に向かって一歩前進する。 | |
| ・ | 강물이 오염되어 마시지 못하게 돼, 우물을 파기 시작했어요. |
| 川の水が汚染されて飲めなくなったので、井戸を掘り始めました。 | |
| ・ | 용의자를 연행한다. |
| 容疑者を連行する。 | |
| ・ | 경찰이 저항하는 여성을 연행했다. |
| 警察が抵抗する女性を連行した。 | |
| ・ | 경찰이 용의자를 연행했다. |
| 警察が容疑者を連行した。 | |
| ・ | 파국을 막기 위해 한발씩 서로 양보할 수밖에 없었다. |
| 破局を避けるために互いに歩み寄るほかなかった。 | |
| ・ | 5 대 1로 완승했다. |
| 5対1で完勝した。 | |
| ・ | 배수의 진을 치고 경기에 임했다. |
| 背水の陣を敷いて、試合に臨んだ。 | |
| ・ | 배수의 진을 치고 필사적으로 일했다. |
| 背水の陣を敷いて必死に働いた。 | |
| ・ | 배수의 진을 친 그 순간부터 전력으로 싸울 수밖에 없었다. |
| 背水の陣を敷いたその瞬間から、全力で戦うしかなかった。 | |
| ・ | 주위 사람들의 협력이 없었다면 이 위업은 이룰 수 없었을 것이다. |
| 周りの人々の協力なしには、この偉業は成し遂げられなかっただろう。 | |
| ・ | 위업을 이루려면 엄청난 노력이 필요합니다. |
| 偉業を成し遂げるには多大な努力が必要です。 | |
| ・ | 위업을 이룬 사람들의 노력에 경의를 표합니다. |
| 偉業を成し遂げた人々の努力に敬意を表します。 |
