例文「表現と9品詞」
カテゴリー
| ・ | 우체국에 가서 선생님에게 소포를 부쳤습니다. |
| 郵便局に行って先生に小包を送りました。 | |
| ・ | 아들의 노력이 열매를 맺어서 매우 기쁩니다. |
| 息子の努力が実ってとても嬉しいです。 | |
| ・ | 노력이 열매를 맺다. |
| 努力が実を結ぶ。 | |
| ・ | 쌀이나 과일이 열매를 맺는 가을은 쾌적하게 지낼 만한 계절입니다. |
| お米や果物が実る秋は、快適に過ごしやすい季節です。 | |
| ・ | 손해 배상을 청구하는 것은, 불법 행위에 의해 손해가 발생한 경우입니다. |
| 損害賠償を請求するのは、不法行為により損害が発生した場合です。 | |
| ・ | 교통사고 피해자가 가해자에게 손해 배상을 청구하다. |
| 交通事故の被害者が加害者に損害賠償を請求する。 | |
| ・ | 이야기를 나누시더니 결론이 났나요? |
| 意見を交わしていたけれども、結論は出ましたか。 | |
| ・ | 어느 쪽으로 결론 날지 몰라요. |
| どの方向に結論がでるか分かりません。 | |
| ・ | 결말이 나지 않는다. |
| 埒が明かない。 | |
| ・ | 도망자 신세가 되다. |
| 逃亡者の身分になる。 | |
| ・ | 도망자는 경찰의 수사망을 피하며 오랜 기간 도망쳤다. |
| 逃亡者は警察の捜査網をかわし、長期間逃げ続けた。 | |
| ・ | 도망자를 추격하기 위해 수사관들은 전력을 다했다. |
| 逃亡者を追い詰めるために、捜査官たちは全力を尽くした。 | |
| ・ | 하루 종일 커튼을 치고 지내면 건강에 안 좋아요. |
| 一日中カーテンを閉めてたら健康に悪いですよ。 | |
| ・ | 커튼 치세요. 야경을 보고 싶어요. |
| カーテンを開けてください。 夜景が見たいです。 | |
| ・ | 젊은층은 텔레비전보다 인터넷 동영상을 자주 본다. |
| 若年層はテレビよりインターネット動画をよく見る。 | |
| ・ | 소리를 내서 책을 읽으세요. |
| 音を出して本を読んでください。 | |
| ・ | 그가 승리할 줄 알았는데 완전 헛다리를 짚었어. |
| 彼が勝つと思っていたが、完全に見当違いだった。 | |
| ・ | 너의 예상은 헛다리를 짚은 거야. |
| 君の予想は見当違いだ。 | |
| ・ | 그녀가 나를 좋아한다고 생각했는데 헛다리를 짚었어. |
| 彼女は僕のことが好きだと思ってたけど、勘違いだったよ。 | |
| ・ | 소송을 취하하기로 결정했다. |
| 訴訟を取り下げることに決めた。 | |
| ・ | 양측이 합의에 도달하여 소송을 취하하게 되었다. |
| 双方が合意に達し、訴訟を取り下げることになった。 | |
| ・ | 법원에 소송 취하 신청을 했다. |
| 裁判所に訴訟を取り下げる申請をした。 | |
| ・ | 회사와 새로운 계약을 맺었다. |
| 会社と新しい契約を結んだ。 | |
| ・ | 그는 변호사와 계약을 맺기로 했다. |
| 彼は弁護士と契約を結ぶことにした。 | |
| ・ | 계약을 맺기 전에 내용을 확인한다. |
| 契約を結ぶ前に内容を確認する。 | |
| ・ | 좋은 책들은 청소년들의 시야를 넓혀 줄 것이다. |
| よい本は若者たちの視野を広げてあげるだろう。 | |
| ・ | 어떠한 현상에 대해 시야를 넓게 가지고 전체를 봐야 한다. |
| ある現象について視野を広くもって全体をながめないといけない。 | |
| ・ | 다양한 이야기를 들을 수 있는 것은 자신의 시야를 넓히는 것으로 이어집니다. |
| 色々な話を聞くことができるのは、自分の視野を広げることにつながっています。 | |
| ・ | 우리는 그 회사를 상대로 소송을 일으켰다. |
| 我々はその会社を相手取って訴訟を起こした。 | |
| ・ | 계약 위반이 있었으므로 소송을 일으키기로 결정했다. |
| 契約違反があったので、訴訟を起こすことに決めた。 | |
| ・ | 그는 회사에 대해 소송을 일으켰다. |
| 彼は会社に対して訴訟を起こした。 | |
| ・ | 월드컵에서 지역 예선을 통과하였다. |
| ワールドカップで地域予選を通過した。 | |
| ・ | 궁합이 좋은 상대를 소개하는 매칭 어플이 등장했다. |
| 相性のよい相手を紹介するマッチングアプリが登場した。 | |
| ・ | 일반적으로 어느 정도 술을 마시면 술꾼이라고 불릴까요? |
| 一般的にどれくらいお酒を飲むと酒飲みと言われるのでしょう? | |
| ・ | 선생님은 매일 반드시 수학 숙제를 냈습니다. |
| 先生は、毎日必ず数学の宿題を出しました。 | |
| ・ | 의사에 의해 발행된 처방전을 토대로 약을 조제합니다. |
| 医師により発行される処方せんに基づき、お薬の調剤を行っています。 | |
| ・ | 약을 조제하기 위해 약사가 약의 성분을 확인했어요. |
| 薬を調剤するために、薬剤師が薬の成分を確認しました。 | |
| ・ | 병원에서 약을 조제해 받았어요. |
| 病院で薬を調剤してもらいました。 | |
| ・ | 떡진 머리를 묶고 모자를 썼어요. |
| べたついた髪を結んで、帽子をかぶりました。 | |
| ・ | 그녀의 말을 마음에 새겼다. |
| 彼女の言葉を心に刻んだ。 | |
| ・ | 잊을 수 없는 사건을 마음에 새겨서, 계속 기억하고 싶다. |
| 忘れられない出来事を心に刻んで、ずっと覚えておきたい。 | |
| ・ | 마음에 깊이 새겨져 잊을 수가 없다. |
| 心に深く刻み付けて忘れることができない。 | |
| ・ | 회식 자리에서 친분을 쌓았어요. |
| 会食の場で親交を深めました。 | |
| ・ | 우리는 오랜 시간 함께 일하며 친분을 쌓았다. |
| 私たちは長い時間一緒に働いて親しい関係を築いた。 | |
| ・ | 친구들과 여행을 다니면서 친분을 쌓았다. |
| 友達と旅行に行って親睦を深めた。 | |
| ・ | 너 살 빠쪘니? |
| あなた痩せた? | |
| ・ | 나 5킬로 빠졌어. |
| 私5キロ痩せた。 | |
| ・ | 살이 좀 빠진 거 같아요. |
| 少しやせたみたいですよ。 | |
| ・ | 이 문제에 대처하기 위한 해결책을 찾아봅시다. |
| この問題に対処するための解決策を見つけましょう。 | |
| ・ | 혈안이 되어 찾고 있다. |
| 血眼になって探している。 | |
| ・ | 밀입국 업자들은 난민들의 절박함을 이용하여 돈벌이에 혈안이 되어 있다. |
| 密入国業者は、難民の切迫した状況を利用した金もうけに血眼になっている。 | |
| ・ | 시험 전날, 그는 혈안이 되어 공부하고 있었다. |
| 試験の前日、彼は血眼になって勉強していた。 | |
| ・ | 인구밀도가 낮다. |
| 人口密度が低い。 | |
| ・ | 인구밀도가 높다. |
| 人口密度が高い。 | |
| ・ | 한국의 인구밀도는 세계 3번째다. |
| 韓国の人口密度は世界3番目である。 | |
| ・ | 밀도가 높다. |
| 密度が高い。 | |
| ・ | 밀도가 낮다. |
| 密度が低い。 | |
| ・ | 밀도=질량÷체적 |
| 密度=質量÷体積 | |
| ・ | 시험을 무사히 마치고, 가슴을 쓰다듬었다. |
| 無事に試験を終えて、胸を撫で下ろした。 | |
| ・ | 그녀가 무사히 돌아오고 나서, 드디어 가슴을 쓰다듬었다. |
| 彼女が無事に帰ってきて、やっと胸を撫で下ろした。 | |
| ・ | 경찰로부터 연락을 받고, 가슴을 쓰다듬었다. |
| 警察からの連絡を受けて、胸を撫で下ろした。 | |
| ・ | 내가 허세를 부린 건 사실입니다. 어렸을 때 남자는 다 그런 경험들을 하니까요. |
| 自分が見栄をを張ったのは事実です。 若いとき、男は皆そんな経験をするから。 | |
| ・ | 허세는 최대한 부리지 않는 것이 좋습니다. |
| 虚勢は極力張らない方が良いです。 | |
| ・ | 왜 남자들은 여자들 앞에서 허세를 부리고 싶어할까요? |
| なぜ男性は女性の前で見栄を張りたがるのでしょう。 | |
| ・ | 깜짝 놀랐어요. |
| 驚きました。 | |
| ・ | 깜짝 놀랐네. |
| びっくりした。 | |
| ・ | 할머니는 깜짝 놀랐습니다. |
| おばあさんはびっくりしました。 | |
| ・ | 사의를 표하는 것이 예의다. |
| 謝意を表するのが礼である。 | |
| ・ | 심심한 사의를 표하다. |
| 深甚な謝意を表する。 | |
| ・ | 한일 관계 발전에 커다란 기여를 한 것에 사의를 표했다. |
| 韓日関係の発展に大きな寄与をしたことに謝意を表した。 | |
| ・ | 전철을 내린 후 버스로 갈아탔다. |
| 電車を降りた後、バスに乗り換えた。 | |
| ・ | 급한 일정 변경으로 예정보다 일찍 전철을 내렸다. |
| 急な予定変更で、予定より早く電車を降りた。 | |
| ・ | 전철을 내린 순간 비가 내리기 시작했다. |
| 電車を降りたところで雨が降り始めた。 | |
| ・ | 어머니는 어제 뉴스를 보고 충격을 받았습니다. |
| お母さんは昨日ニュースを見て、ショックを受けました。 | |
| ・ | 그녀의 이야기를 듣고 충격을 받았습니다. |
| 彼女の話を聞いてショックを受けました。 | |
| ・ | 구체적인 예를 들면 아래와 같습니다. |
| 具体的に例を挙げると以下の通りです。 | |
| ・ | 몇 개 예를 들면서 설명하겠습니다. |
| いくつか例を挙げて説明します。 | |
| ・ | 다른 예를 들어서 생각해 봅시다. |
| 他の例を挙げて考えてみましょう。 | |
| ・ | 시키는 대로 하면 되는데 안 하니까 정말 돌아버리겠네. |
| やらせた通りにやればいいのに、やらないから本当に狂いそうだな。 | |
| ・ | 그의 말과 행동에 진짜 돌아버릴 뻔했다. |
| 彼の言動には本当に頭がおかしくなるほど驚いた。 | |
| ・ | 너무 스트레스를 받아서 돌아버릴 것 같다. |
| あまりのストレスで頭がおかしくなりそうだ。 | |
| ・ | 교통사고로 실명하다. |
| 交通事故で失明する。 | |
| ・ | 당뇨병을 방치하면 실명한다. |
| 糖尿病を放置すると失明する。 | |
| ・ | 실명한 친구는 새로운 생활에 적응하는 데 어려움을 겪고 있습니다. |
| 失明した友人は、新しい生活に適応するのに苦労しています。 | |
| ・ | 그 사진은 작년에 퓰리처상을 수상했다. |
| その写真は昨年、ピュリツアー賞を受賞した。 | |
| ・ | 규칙적인 생활을 한 덕분에 건강해 졌다. |
| 規則的な生活をしたおかげで健康になった。 | |
| ・ | 체력 유지에는 규칙적인 생활이 필수적입니다. |
| 体力の維持には規則正しい生活が欠かせません。 | |
| ・ | 약간 신맛이 나면서도 단맛이 나서 맛깔스러워요. |
| 少し酸っぱい味がするけど甘い味もあっておいしそうです。 | |
| ・ | 여름에는 새콤달콤한 음식을 자주 먹어요. |
| 夏には甘酸っぱい食べ物をよく食べます。 | |
| ・ | 무명 배우 시절이었던 10년 동안 생활비를 벌지 못했어요. |
| 無名俳優時代の10年の間、生活費を稼ぐことができませんでした。 | |
| ・ | 아르바이트를 하며 생활비를 벌어왔다. |
| アルバイトをしながら生活費を稼いできた。 | |
| ・ | 무슨 일을 해서라도 생활비를 벌어야겠다. |
| どんな仕事をしてでも、生活費を稼がなきゃ。 | |
| ・ | 저 녀석을 보면 밥맛이 떨어진다. |
| アイツは気に入らないわ。 | |
| ・ | 감기에 걸려서 밥맛이 떨어졌다. |
| 風邪をひいて食欲が落ちてしまった。 | |
| ・ | 스트레스가 쌓여서 요즘 밥맛이 떨어진다. |
| ストレスが溜まって、最近食欲が落ちている。 | |
| ・ | 그는 자유를 얻기 위해 큰 대가를 지불했다. |
| 彼は自由を得るために大きな代価を払った。 | |
| ・ | 대가를 지불할 각오가 있다면, 그것을 얻을 수 있을 것이다. |
| 代価を払う覚悟があるなら、それを手に入れられるだろう。 | |
| ・ | 몇 년 전부터 주변 주민들이 문제 제기를 해왔다. |
| 数年前から周辺の住民たちが問題視してきた。 | |
| ・ | 정부는 새로운 경제 정책으로 경기를 부양하려 하고 있다. |
| 政府は新しい経済政策で景気を浮揚しようとしている。 | |
| ・ | 경기를 부양하기 위해 은행은 금리를 내렸다. |
| 景気を浮揚するために、銀行は金利を引き下げた。 | |
| ・ | 기업의 새로운 투자가 경기를 부양할 것으로 기대되고 있다. |
| 企業の新たな投資が景気を浮揚させることが期待されている。 | |
| ・ | 다리 체중만 줄여주는 운동이나 음식은 존재하지 않는다. |
| 脚の体重だけを減らしてくれるエクササイズや食べ物は存在しない。 | |
| ・ | 연장까지 접전을 펼쳤다. |
| 延長まで接戦を繰り広げた。 | |
| ・ | 여자친구가 나에게 싸움을 걸었다. |
| 彼女が僕に喧嘩を売った。 | |
| ・ | 그가 갑자기 싸움을 걸어왔다. |
| 彼が急に喧嘩を売ってきた。 | |
| ・ | 다리를 다쳐서 부득이하게 약속을 취소했다. |
| 足にけがをして、やむを得ず約束をキャンセルした。 | |
| ・ | 자신이 옳다고 확신해도 직접적으로 반론을 내세워 상대의 기분을 상하게 하는 것은 피하는 편이 좋다. |
| 自分は正しいと確信していても、ストレートに反論をぶつけて相手の機嫌を損ねることは避けたほうがいい。 | |
| ・ | 타인의 입장을 무시하거나 체면·기분 등을 상하게 한다. |
| 他人の立場を無視したり体面・気持ちなどを傷付ける。 | |
| ・ | 그런 농담으로 그녀의 기분을 상하게 하지 마세요. |
| そんな冗談で彼女の気分を害さないでください。 | |
| ・ | 훌륭한 상을 받았으니 그렇게 겸손하지 않아도 돼요. |
| 立派な賞を取ったのだから、そんなに謙遜しなくてもいいですよ。 | |
| ・ | 그는 그 발명으로 많은 상을 받았습니다. |
| 彼はその発明により多くの賞を受賞しました。 | |
| ・ | 이 디자인이 상을 받았다. |
| このデザインが賞を受賞した。 | |
| ・ | 그와는 오랫동안 잘 지내지 않았지만, 관계를 개선하기 위해 노력했다. |
| 彼とは長い間うまくいっていなかったが、関係を改善するために努力した。 | |
| ・ | 팀의 관계를 개선하기 위해 정기적으로 회의를 열기로 했다. |
| チームの関係を改善するために、定期的にミーティングを開くことにした。 | |
| ・ | 상사와의 관계를 개선하기 위해 업무에 대한 태도를 고쳤다. |
| 上司との関係を改善するために、仕事に対する姿勢を見直した。 |
