例文「表現と9品詞」
カテゴリー
| ・ | 고생한 경험은 반드시 미래를 위한 밑거름이 될 것이다. |
| 苦労した経験は、必ず未来のための踏み台になるだろう。 | |
| ・ | 다 날 성장시키는 밑거름이 되겠지. |
| すべては私を成長させる礎となるだろう! | |
| ・ | 젊었을 때의 도전이 미래의 밑거름이 된다. |
| 若いうちの挑戦が将来の糧となる。 | |
| ・ | 과장은 남을 추켜세우며 비위를 잘 맞춘다. |
| 課長は人をおだてて機嫌を取るのがうまい。 | |
| ・ | 상사 비위를 맞추랴 부하 눈치를 보랴 과장 노릇이 쉽지 않아요. |
| 上司の機嫌をとったり部下の顔色を気にしたり、課長稼業も楽じゃありません。 | |
| ・ | 관료는 지도자의 마음에 들 만한 정책을 제출해 비위를 맞추려 했다. |
| 官僚は指導者の気に入るような政策を提出してご機嫌を取ろうとする。 | |
| ・ | 상사의 비위를 맞추는 것은 힘들다. |
| 上司の機嫌を取るのは大変だ。 | |
| ・ | 그는 인기가 떨어져 곤궁에 빠졌다. |
| 彼は、人気が落ち、困窮していた。 | |
| ・ | 막상 고향을 등지고 떠나려고 하니 발걸음이 떨어지지 않았지다. |
| いざ故郷を背にして去ろうとすると、足取りが離れなかった。 | |
| ・ | 친구에게 속은 생각을 하니 분통이 터집니다. |
| 友達にだまされたと思うと怒り心頭に発します。 | |
| ・ | 사기를 당하고 가만히 있자니 분통이 터져요. |
| 詐欺にあって黙っていようとすると怒りが爆発します。 | |
| ・ | 도와줘도 모자랄 판에 사사건건 훼방만 놓고 있다. |
| 助けてもらっても足りないのに、ことあるごとに邪魔ばかりしている。 | |
| ・ | 남의 하는 일에 훼방 놓지 마라! |
| 人の邪魔をするな! | |
| ・ | 매번 저렇게 훼방을 놓았다. |
| 毎回あんな風に邪魔した。 | |
| ・ | 깨가 쏟아지는 신혼생활 |
| とっても幸せな新婚生活 | |
| ・ | 깨가 쏟아지게 행복하다. |
| とっても幸せだ。 | |
| ・ | 두 사람은 아주 깨가 쏟아지는 커플이다. |
| 二人はとても仲むつまじいカップルだ。 | |
| ・ | 아들의 사는 꼴이 말이 아니었다. |
| 息子の暮らしぶりはとてもみじめだ | |
| ・ | 그녀의 사는 꼴이 말이 아니었다. |
| 彼女の暮らしは酷かった。 | |
| ・ | 요즘 바빠서 집안 꼴이 말이 아니에요. |
| 最近忙しくて、家の中がひどいありさまです。 | |
| ・ | 그는 걸핏하면 나를 찾아와서 성가시게 굴었다. |
| 彼はなにかにつけて僕にまとわりついてる。 | |
| ・ | 생전 처음으로 아들 녀석 따귀를 때렸어. |
| 生まれて初めて、息子のほっぺたを叩いたわ。 | |
| ・ | 우리는 그를 거울로 삼아야 한다. |
| 我々は彼を手本としなければならない。 | |
| ・ | 그의 노력을 거울로 삼아서 나도 열심히 하려고 했다. |
| 彼の努力を手本にして、私も頑張ろうと思った。 | |
| ・ | 그녀의 일 처리 방식을 거울로 삼기로 했다. |
| 彼女の仕事の進め方を手本にすることにした。 | |
| ・ | 시간이 지나면 잊혀질 것을 왜 그렇게 미련을 떠느냐. |
| 時間が経てば自然に忘れていくものを何故そんなに未練たらたらだろう。 | |
| ・ | 땅이 꺼지게 한숨을 쉬다. |
| 大きなため息をつく。 | |
| ・ | 남편의 한숨에 땅이 꺼지는 듯한 심정이었다. |
| 夫のため息に地面が崩れ落ちるような心情だった。 | |
| ・ | 형을 골탕 먹일기 위해 형의 컴퓨터를 뒤졌다. |
| 兄をこらしめる方法を探そうと、兄のコンピュータを調べた。 | |
| ・ | 합격 발표도 전에 축배를 들다니, 정말 김칫국부터 마시는 격이다. |
| 合格発表前から祝杯を上げるなんて、まさにキムチスープから飲むようなものだ。 | |
| ・ | 경기도 끝나지 않았는데 승리를 확신하다니, 김칫국부터 마시는 격이다. |
| 試合も終わっていないのに勝利を確信するなんて、キムチスープから飲むようなものだ。 | |
| ・ | 프로포즈도 하지 않았는데 결혼식장을 예약하다니, 김칫국부터 마시고 있네. |
| プロポーズもしていないのに結婚式場を予約するなんて、キムチスープから飲んでいるね。 | |
| ・ | 입 다물어! |
| 黙っていろ。黙れ。 | |
| ・ | 놀라 입을 다물지 못했다. |
| 驚いて口を閉じることができなかった。 | |
| ・ | 입을 꾹 다물고 있다. |
| 口をつぐんでいる。 | |
| ・ | 라이브 공연장은 입석까지 입추의 여지도 없었다. |
| ライヴ会場は立ち見席まで立錐の余地もない。 | |
| ・ | 극장은 입추의 여지도 없을 정도로 혼잡해 졌다. |
| 劇場は立錐の余地もないくらい混雑してきた。 | |
| ・ | 백화점 바겐세일에는 입추의 여지도 없다. |
| デパートのバーゲンセールで立錐の余地もない。 | |
| ・ | 부장님은 화를 잘 내시지만 뒤끝이 없어서 좋아요. |
| 部長はよく怒りますけど、あとに引きずらないからいいです。 | |
| ・ | 시어머니는 뒤끝이 없는 성격이다. |
| 姑は後腐れのない性格だ。 | |
| ・ | 역시 비싼 술이 뒤끝이 없고 그 다음 날도 멀쩡해요. |
| やはり高いお酒が後腐れがなく、その翌日も元気です。 | |
| ・ | 순풍에 돛을 단 듯이 일이 잘되어 갑니다. |
| 追い風に乗ったようにことがうまくいっています。 | |
| ・ | 지금이 기회다. 순풍에 돛을 달 듯, 전력으로 임하자. |
| 今がチャンスだ。得手に帆を上げるように、全力で取り組もう。 | |
| ・ | 순풍에 돛을 달 듯, 프로젝트를 순조롭게 진행하고 있다. |
| 得手に帆を上げるように、プロジェクトを順調に進めている。 | |
| ・ | 그는 튀는 것을 좋아한다. |
| 彼は目立つのが好きだ。 | |
| ・ | 튀는 게 금기시되는 일본에서 드문 유형이다. |
| 目立つことがタブー視される日本では珍しいタイプだ。 | |
| ・ | 함부로 혀를 놀리지 마라. |
| むやみに口を滑らせるな。 | |
| ・ | 그는 혀를 놀리고 말았다. |
| 彼はうっかり口を滑らしてしまった。 | |
| ・ | 여자라는 이유로 아무리 날고 기어도 결국 가장 높은 곳에 오르지 못했다. |
| 女性だという理由で、どんなにずばぬけていても結局一番高い場所に登れなかった。 | |
| ・ | 입가에 어렴풋이 비꼬는 듯한 미소를 지었다. |
| 口元にかすかに皮肉めいた笑みを浮かべた。 | |
| ・ | 입가에 미소를 짓다. |
| 口元に笑みを浮かべる。 | |
| ・ | 입가에 따뜻한 미소를 머금고 있다. |
| 口元に温かい笑顔を含んでいる。 | |
| ・ | 그는 미소 띤 얼굴로 말했다. |
| 彼は微笑みながら言った。 | |
| ・ | 입가에 미소를 띄우다. |
| 口元に微笑を浮かべる。 | |
| ・ | 고양이가 연신 몸을 긁고 있다. |
| 猫がしきりに体をかいている。 | |
| ・ | 그는 노래할 때 연신 손을 움직이고 있습니다. |
| 彼は歌う時にしきりに手を動かしています。 | |
| ・ | 입맛을 쩍쩍 다시다. |
| 舌なめずりをする。 | |
| ・ | 바나나가 먹고 싶은지 연신 입맛을 다셨다. |
| バナナが食べたいのかひっきりなしに舌なめずりをした。 | |
| ・ | 정성을 다하다. |
| 誠意を尽くす。 | |
| ・ | 정성을 담은 충고에 정말 감사할 따름입니다. |
| 誠意のこもったアドバイスには感謝の気持ちでいっぱいです。 | |
| ・ | 정성을 다해 노력할 테니 잘 부탁합니다. |
| 誠心誠意努力しますのでよろしくお願いします。 | |
| ・ | 인생은 눈물겨워도 끝까지 걸어가야만 한다. |
| 人生は涙ぐましくても、最後まで歩いていかなければならない。 | |
| ・ | 따스함이 눈물겨워진 시대가 되었다. |
| 温かさに涙脆くなる時代になった。 | |
| ・ | 불운한 환경을 이겨내는 여주인공의 눈물겨운 모습을 그려낸 작품입니다. |
| 不遇な環境を生き抜くヒロインの涙ぐましい姿を描き出す作品です。 | |
| ・ | 양사의 합의는 이제 물 건너갔어. |
| 両社の合意ははもうダメだ。 | |
| ・ | 너 때문에 모든 게 물 건너갔다. |
| お前のせいで全てが台無しだよ。 | |
| ・ | 계속 밑지는 장사만 하고 있다. |
| ずっと赤字の商売ばかりしている。 | |
| ・ | 밑지는 장사는 오래 못 간다. |
| 損をする商売は長続きしない。 | |
| ・ | 밑지는 장사라도 손님을 위해 판다. |
| 赤字の商売でもお客さんのために売る。 | |
| ・ | 그는 의리만큼은 둘째가라면 서러워한다. |
| 彼は義理堅い人だ。 | |
| ・ | 그 선수는 둘째 가라면 서러울 정도로 대단한 축구 선수입니다. |
| あの選手は 最も優れているサッカー選手です。 | |
| ・ | 그는 축구 기술에서는 둘째 가라면 서럽다. |
| 彼はサッカーの技術では右に出るものがいない。 | |
| ・ | 매일같이 다람쥐 쳇바퀴 돌듯 생활하니 시간은 빨리 가는 것 같아요. |
| 毎日のように堂々巡りのような生活だから、時間が経つのが早いような気がします。 | |
| ・ | 학생들은 입시 경쟁에 내몰려 학교, 학원, 집을 다람쥐 쳇바퀴 돌듯 생활하고 있다. |
| 学生達は、入試競争に追い込まれ、学校、塾、家を堂々めぐりするように生活している。 | |
| ・ | 빈틈없고 정확하게 일 처리하다. |
| 抜かりなく正確に仕事を処理する。 | |
| ・ | 그는 궁지에 몰렸다. |
| 彼は窮地に立たされた。 | |
| ・ | 궁지에 몰려, 정신적인 여유가 없었다. |
| 窮地に立たされて、精神的余裕が無かった。 | |
| ・ | 주거래 은행의 도산으로 회사가 궁지에 몰렸다. |
| メーンバンクの倒産で彼の会社は窮地に追い込まれた。 | |
| ・ | 세력을 과시한다. |
| 勢力を誇示する。 | |
| ・ | 기대를 모은 그 팀은 건재를 과시했다. |
| 期待を集めたあのチームは健在を示した。 | |
| ・ | 그는 친구와의 변치 않는 우정을 과시했다. |
| 彼は友達との変わらない友情を誇示した。 | |
| ・ | 사랑 앞에선 물불 가리지 않는 남자다. |
| 愛の為には火の中水の中の男だ。 | |
| ・ | 계획을 실행하면 물불 가리지 않고 나아간다. |
| 計画を実行すれば、火水も厭わず勇ましい。 | |
| ・ | 장성한 자식들이 다 잘되었다. |
| 成長した子供達がみな立派になった。 | |
| ・ | 장성해 돌아온 아들을 한눈에 알아봤다. |
| 成人して戻った子供をひと目で気が付いた。 | |
| ・ | 돈 문제로 바가지를 긁는 것은 부부간에 피해야 할 일이다. |
| お金の問題で小言をいうのは、夫婦の間で避けるべきことである。 | |
| ・ | 아내는 내가 집에 들어가면 바가지를 긁습니다. |
| 妻は僕が家に帰りさえすれば小言をいいます。 | |
| ・ | 아내가 주기적으로 바가지를 긁어 요란한 부부싸움을 했다. |
| 妻が周期的に愚痴をこぼしてけたたましい夫婦喧嘩をした。 | |
| ・ | 입시에서 미역국을 먹지 않기 위해서 공부에 집중했다. |
| 入試でわかめ汁を食べないために勉強に集中した。 | |
| ・ | 쉰 살이 넘으면 미역국 먹는 것이 괴로워져요. |
| 50歳を過ぎると、年を取るのが辛くなります。 | |
| ・ | 미역국을 먹어서 재수하고 있어요. |
| 入試でも滑ったので浪人しています。 | |
| ・ | 그는 피곤해 보였다. 그도 그럴 것이 밤새 일했으니까. |
| 彼は疲れて見えた。それもそのはず、徹夜で働いたからだ。 | |
| ・ | 학생들이 졸린 모습이었다. 그도 그럴 것이 수업이 너무 길었다. |
| 生徒たちが眠そうだった。それもそのはず、授業がとても長かったからだ。 | |
| ・ | 음식이 맛있었다. 그도 그럴 것이 유명한 셰프가 만들었으니까. |
| 料理がおいしかった。それも当然だ、有名なシェフが作ったから。 | |
| ・ | 뚱딴지같은 계획이다. |
| 突拍子もない計画だ | |
| ・ | 뚱딴지같은 발언으로 주위를 놀래켰다. |
| 突拍子もない発言でまわりを驚かす。 | |
| ・ | 뚱딴지같은 제안이다. |
| 突拍子もない提案だ。 | |
| ・ | 그는 진취적인 성격이라 새로운 프로젝트에 도전해 나간다. |
| 彼は進取的な性格だから、新しいプロジェクトに挑戦していく。 | |
| ・ | 진취적인 사고방식을 가진 사람이 현재 사회에서는 요구된다. |
| 進取的な考え方を持つ人が、今の社会では求められている。 | |
| ・ | 항상 진취적이어서 일을 맡기면 바로 결과를 내준다. |
| 彼女は常に進取的で、仕事を任せるとすぐに結果を出してくれる。 | |
| ・ | 앞뒤가 꽉 막힌 사람은 기본적으로 성실하고 완고합니다. |
| 融通が利かない人は基本的に真面目で頑固です。 | |
| ・ | 그는 앞뒤가 막힌 왕고집이야. |
| 彼は融通が利かない頑固者ね。。 | |
| ・ | 앞뒤가 막혀서 일을 처리하는 데 융통성이 없다. |
| 融通が利かないので、仕事を処理することに融通が利かない。 | |
| ・ | 고속도로에서 거북이 운전은 뒤차의 진로를 방해한다. |
| 高速道路でのろのろ運転は後ろの車の進路を妨害する。 | |
| ・ | 거북이 운전은 교통체증의 원인이 된다. |
| のろのろ運転は、交通渋滞の原因となる。 | |
| ・ | 거북이 운전은 고속도로에서는 최저 속도 위반의 단속 대상이 되지만, 일반도로에서는 대상이 되지 않습니다. |
| のろのろ運転は、高速道路では最低速度違反の取り締まり対象となりますが、一般道では対象になりません。 | |
| ・ | 그는 성공해도 겸손함을 잊지 않는다. 정말로 "벼는 익을수록 고개를 숙인다"라는 말이 딱 맞다. |
| 彼は成功しても謙遜を忘れない。まさに「脳あるたかはつめを隠す」だ。 | |
| ・ | 진정으로 훌륭한 사람은 자랑하지 않는다. "벼는 익을수록 고개를 숙인다"는 법이다. |
| 本当に偉い人は自慢しない。「偉くなればなるほど謙遜する」ものだ。 | |
| ・ | 사업에서 손뗀 지 오래 돼요. |
| 事業から手を引いてしばらくなります。 | |
| ・ | 나는 앞으로 그 일에서 손을 떼겠다. |
| 僕はこれからその仕事から手を引くよ。 | |
| ・ | 이제 그 일에서 손을 뗐어요. |
| もうその仕事から手を引きました。 | |
| ・ | 그는 항상 사서 고생하는 스타일이다. |
| 彼はいつも自ら苦労を買って出るタイプだ。 | |
| ・ | 남들은 안 하는 일을 사서 고생했다. |
| 他の人がやらないことをわざわざやって苦労した。 | |
| ・ | 6개월 동안 오도 가도 못하는 신세가 되었다. |
| 6カ月間、身動きがとれない状態に陥った。 | |
| ・ | 기름이 떨어져 오도 가도 못하고 있어요. |
| ガソリンがなくなって身動きがとれないです。 | |
| ・ | 빗속에서 오도 가도 못하고 흠뻑 젖었다. |
| 雨の中で立ち往生し、びっしょり濡れた。 | |
| ・ | 소셜미디어의 부주의한 사용이 취업에 걸림돌이 될 수 있다. |
| ソーシャルメディアの不注意な使用が就職のネックになりかねない。 | |
| ・ | 과거에 집착한 나머지 미래로 나아가는데 걸림돌이 되어서는 안 된다. |
| 過去にこだわるあまり未来に向かう支障となってはいけない。 |
