例文「表現と9品詞」
カテゴリー
| ・ | 깃발이 바람에 팔랑거리다 |
| 旗が風にひらひらとなびく。 | |
| ・ | 난장판이 벌어지다. |
| 大騒ぎになる。 | |
| ・ | 집이 난장판이야. |
| 家の中がメチャクチャなんだ。 | |
| ・ | 그의 책상은 엄청 난잡하다. |
| 彼のデスクはかなり乱雑だ。 | |
| ・ | 노트에 난잡하게 적다. |
| ノートに乱雑に書く。 | |
| ・ | 거의 방은 언제나 난잡하다. |
| 彼の部屋はいつも乱雑だ。 | |
| ・ | 아직 18살인데 난데없이 결혼이라니. |
| まだ19才なのに急に結婚なんて。 | |
| ・ | 난데없이 그녀에게 고백를 받았다. |
| 突然彼女から告白された。 | |
| ・ | 난데없이 말을 걸어왔다. |
| 出し抜けに声をかけられた。 | |
| ・ | 이 공원은 아이들의 낙원입니다. |
| この公園は子供の楽園です。 | |
| ・ | 도망친 곳에 낙원은 없다. |
| 逃げたところに楽園はない。 | |
| ・ | 낙원을 찾아 돌아 올 수 없는 길을 떠났다. |
| 楽園を求め、戻ることができない道を進んだ。 | |
| ・ | 나직한 목소리로 또박또박 소리내어 읽었다. |
| 低めの声でハキハキと声を出して読んだ。 | |
| ・ | 난간을 붙잡다. |
| 手すりをつかむ。 | |
| ・ | 계단에 난간을 설치하다. |
| 階段に手すりを取り付ける。 | |
| ・ | 난간에 기대다. |
| 手すりに寄ろかかる。 | |
| ・ | 이 호수는 물고기를 낚기 쉬워. 누구든지 반드시 낚을 수 있어. |
| この湖は魚が釣りやすいんだ。誰でも必ず釣れるよ。 | |
| ・ | 산천어를 낚아 소금 구이 해 먹었다. |
| ヤマメ釣って塩焼きにして食べた。 | |
| ・ | 근처 강에서 메기를 낚은 적이 있어요. |
| 近くの川で、ナマズを釣ったことがあります。 | |
| ・ | 옥션으로 상품을 싸게 낙찰했다. |
| オークションで商品を安く落札した。 | |
| ・ | 입찰해서 낙찰하다. |
| 入札して落札する。 | |
| ・ | 간첩 가족이라는 낙인에 시달려야 했다. |
| スパイ家族というレッテルを貼られたりした。 | |
| ・ | 남보다 더 열심히 일하지 않으면 낙오자가 됩니다. |
| 他人よりもっと頑張って仕事をしなければ落伍者になります。 | |
| ・ | 저는 낙농업을 하고 있습니다. |
| 私は酪農を営んでいます。 | |
| ・ | 낙농업은 유제품 생산과 관련된 농업의 일부입니다. |
| 酪農業は、乳製品の生産に関わる農業の一部です。 | |
| ・ | 이 지역에서는 낙농업이 주요 산업 중 하나입니다. |
| この地域では、酪農業が主要な産業の一つです。 | |
| ・ | 나팔을 불다. |
| ラッパを吹く。 | |
| ・ | 나팔을 울리다. |
| ラッパを鳴らす。 | |
| ・ | 나팔 소리가 멀리까지 울려요. |
| ラッパの音が遠くまで響きます。 | |
| ・ | 난민을 태운 배가 난파되었다. |
| 難民を乗せた船が難破した。 | |
| ・ | 그 배가 바다에서 난파된 요트를 구조했어요. |
| その船が海で難破したヨットを救助しました。 | |
| ・ | 뱀이 풀 속에서 꿈틀거리고 있어요. |
| 蛇が草の中でくねくね動いています。 | |
| ・ | 벌레가 손 위에서 꿈틀거려서 깜짝 놀랐어요. |
| 虫が手の上でもぞもぞ動いてびっくりしました。 | |
| ・ | 아이가 침대에서 몸을 꿈틀거렸어요. |
| 子どもがベッドでくねくね動きました。 | |
| ・ | 아버지 앞에 무릎을 꿇고 용서를 빌었다. |
| 父の前にひざまずいて許しを請った。 | |
| ・ | 그는 자신의 잘못을 인정하고 무릎을 꿇었다. |
| 彼は自分の過ちを認めて土下座した。 | |
| ・ | 그들은 모두 정중하게 무릎을 꿇었다. |
| 彼らは皆丁寧に土下座した。 | |
| ・ | 낌새를 알아채다. |
| 気配を察する。 | |
| ・ | 실패를 거듭해도 전혀 신경쓰는 낌새가 없다. |
| 失敗を重ねても、いっこうに気にする様子はない。 | |
| ・ | 방에 들어서자 무슨 낌새가 감도는 것 같았다. |
| 部屋に入ると、何かの気配が漂っているようだった。 | |
| ・ | 끼니를 굶다. |
| 食事を欠く。 | |
| ・ | 끼니를 거르다. |
| 食事を抜く。 | |
| ・ | 끼니를 때우다. |
| 食事を適当に済ませる。 | |
| ・ | 끼가 있다. |
| 才能がある。 | |
| ・ | 타고난 끼를 살리다. |
| 生まれつきの素質を生かす。 | |
| ・ | 그녀는 그에게 끔찍한 말을 했다. |
| 彼女は彼にぞっとするような話をした。 | |
| ・ | 끔찍한 기억이 떠올랐다. |
| 酷い記憶が浮かんだ。 | |
| ・ | 그거 생각만 해도 끔찍하다. |
| そんなこと考えただけでもぞっとする。 | |
| ・ | 뛰어난 사회자는 청중을 끌어들이는 힘이 있습니다. |
| 優れた司会者は聴衆を引き込む力があります。 | |
| ・ | 발정기 동물은 보통 특정 페로몬을 분비하여 이성을 끌어들입니다. |
| 発情期の動物は普通特定のフェロモンを分泌して異性を引き寄せます。 | |
| ・ | 그 가수는 카리스마가 있어서 공연에서도 관객을 끌어들입니다. |
| その歌手はカリスマがあり、ライブでも観客を引きつけます。 | |
| ・ | 주머니에서 수첩을 끄집어냈다. |
| ポケットから手帳を引き出した。 | |
| ・ | 사과를 상자에서 끄집어내다. |
| リンゴを箱から取り出す。 | |
| ・ | 그는 상자에서 오래된 사진을 끄집어냈다. |
| 彼は箱から古い写真を引っ張り出した。 | |
| ・ | 돈에 꿀리다. |
| お金に困る。 | |
| ・ | 꿀리는 데가 있다. |
| 気にかかるところがある。 | |
| ・ | 어디에 내놔도 꿇리지 않는 매력적인 외모입니다. |
| 何処の出しても膝まつかない魅力的な外見です。 | |
| ・ | 사실을 단순히 나열하다. |
| 事実を単純に羅列する。 | |
| ・ | 참가자의 이름을 나열하다. |
| 参加者の名前を羅列する。 | |
| ・ | 문제점을 몇 개 나열하다. |
| 問題点をいくつか羅列した。 | |
| ・ | 나그네란 일반적으로 방랑 생활을 하면서 여행을 하고 있는 사람을 말한다. |
| 旅人とは、一般に放浪生活しながら旅をしている人を指す。 | |
| ・ | 길을 잃은 나그네 같은데 어디 가는 길인가요? |
| 道に迷った旅人のようだけどどこに行くところですか? | |
| ・ | 그는 세상을 떠도는 나그네였다. |
| 彼は世の中をさすらう旅人だった。 | |
| ・ | 스스로 자신의 잘못을 나무라는 것은 쉽지 않습니다. |
| 自ら自分の誤りを責めるのは簡単ではありません。 | |
| ・ | 어머니는 자식들을 거의 나무라지 않으셨다. |
| お母さんは子供たちを叱ることはなかった。 | |
| ・ | 내가 좀 나무랐다고 나한테 그렇게 대들 수가 있는 거야? |
| 私がちょっとたしなめたからって私にそれほど食って掛かるの? | |
| ・ | 깃발이 나부끼다. |
| 旗がひるがえる。 | |
| ・ | 국기가 바람에 나부끼다. |
| 国旗が風に翻る。 | |
| ・ | 바람에 나부끼는 깃발이 멀리서 보인다. |
| 風になびく旗が遠くから見える。 | |
| ・ | 그들이 자랑하는 춤을 피로합니다. |
| 彼らが自慢のダンスを披露します。 | |
| ・ | 꾸깃꾸깃한 옷을 다림질했다. |
| しわくちゃの服をアイロンをかけた。 | |
| ・ | 그 사과나무는 꽃봉오리를 터뜨리기 시작했다. |
| そのリンゴの木はつぼみをつけ出した。 | |
| ・ | 뜰의 벚나무가 꽃봉오리를 터뜨리기 시작했다. |
| 庭の桜の木がつぼみを付け始めている。 | |
| ・ | 어떤 식물은 가을에 꽃봉오리가 핀다. |
| ある植物は、秋につぼみが咲く。 | |
| ・ | 꽃망울이 터지기 시작했다. |
| つぼみがほころび始めた。 | |
| ・ | 봄이 찾아옴에 따라 꽃망울은 활짝 꽃핀다. |
| 春の訪れとともにつぼみはぱっと花咲く。 | |
| ・ | 목련과 진달래는 도톰한 꽃망울로 이미 봄을 맞고 있습니다. |
| モクレンとつつじは、ふっくらとしたつぼみで、すでに春を迎えています。 | |
| ・ | 담배를 피고 꽁초를 노상에 버렸다. |
| 喫煙し、吸い殻を路上に捨てた。 | |
| ・ | 꽁초 타지 말라고 재떨이에 물을 조금 부어놓았다. |
| 吸い殻が燃えないように灰皿に水を少しかけておいた。 | |
| ・ | 담배 꽁초를 길에 버리지 마세요. |
| タバコの吸い殻を道に捨てないでください。 | |
| ・ | 개가 꽁무니를 흔들며 다가왔다. |
| 犬がしっぽの付け根を振りながら近づいてきた。 | |
| ・ | 고양이의 꽁무니가 살짝 보였다. |
| 猫の後ろ側がちらっと見えた。 | |
| ・ | 적에게 꽁무니를 보이고 도망쳤다. |
| 敵に背を向けて逃げた。 | |
| ・ | 그는 2시간 동안 허리를 꼿꼿하게 세우고 연설했다. |
| 彼は2時間の間背筋を伸ばして演説した。 | |
| ・ | 가슴을 열고 허리를 꼿꼿하게 세우다. |
| 胸を開いて、腰をまっすぐ立てる。 | |
| ・ | 아기가 손가락을 꼼지락거린다. |
| 赤ちゃんが指をちょこちょこ動かしている。 | |
| ・ | 그는 긴장해서 손을 꼼지락거렸다. |
| 彼は緊張して手をもぞもぞ動かしていた。 | |
| ・ | 발가락을 꼼지락거리며 생각에 잠겼다. |
| つま先をもぞもぞ動かしながら考え込んだ。 | |
| ・ | 만물상에 편리한 일용품이 갖추어져 있습니다. |
| 万屋に便利な日用品が揃っています。 | |
| ・ | 만물상에서 청소 도구를 구입했어요. |
| 万屋で掃除道具を購入しました。 | |
| ・ | 만물상 물건은 모두 적당한 가격입니다. |
| 万屋の品物はどれも手頃な値段です。 | |
| ・ | 꼭두새벽에 달리기 하는 것이 습관입니다. |
| 早朝にランニングをするのが習慣です。 | |
| ・ | 꼭두새벽의 공기는 아주 신선하고 기분이 좋아요. |
| 早朝の空気はとても新鮮で気持ちがいい。 | |
| ・ | 꼭두새벽부터 일을 하면 오후에는 피곤해집니다. |
| 早朝から仕事をしていると、午後には疲れてしまいます。 | |
| ・ | 경찰이 내 사생활을 꼬치꼬치 캐묻다. |
| 警察が私の私生活を根掘り葉掘り尋ねる。 | |
| ・ | 꼬투리를 잡아 꼬치꼬치 따지고 들다. |
| 言葉じりをとらえ、根掘り葉掘り問い質して迫る。 | |
| ・ | 언론은 그 문제를 날카롭게 꼬집었다. |
| 言論はその問題を鋭く皮肉った。 | |
| ・ | 뺨을 꼬집다. |
| ほほをつねる。 | |
| ・ | 그는 사회의 모순과 부조리를 꼬집었다. |
| 彼は社会の矛盾と不条理を皮肉った。 | |
| ・ | 그는 열쇠 꾸러미를 주머니에 넣었다. |
| 彼は鍵束をポケットに入れた。 | |
| ・ | 광장에 사람들이 꾸역꾸역 모여들다. |
| 広場に人々が続々と押し寄せてくる。 | |
| ・ | 밥을 꾸역꾸역 먹다. |
| ご飯をばくばく食べる。 | |
| ・ | 그는 꾸역꾸역 주어진 일들을 했다. |
| 彼は、黙々と与えられた 仕事をこなした。 | |
| ・ | 철사가 힘을 주자 꼬부라졌다. |
| 針金に力を加えると曲がった。 | |
| ・ | 허리가 아파서 자꾸 몸이 꼬부라진다. |
| 腰が痛くて体が前かがみになる。 | |
| ・ | 나이가 들수록 등이 꼬부라진다. |
| 年を取るにつれて背中が曲がる。 | |
| ・ | 최근 둘 사이가 껄끄러워졌다. |
| 最近、二人の仲が気まずくなった。 | |
| ・ | 껄끄럽고 불편하다. |
| チクチクと気楽ではない。 | |
| ・ | 피의자는 완강하게 진술을 거부하고 있다. |
| 被疑者はかたくなに供述を拒んでいる。 | |
| ・ | 재판장이 피해자의 진술을 들었어요. |
| 裁判長が被害者の陳述を聞きました。 | |
| ・ | 그는 사건의 상세한 내용을 진술했지만, 그 내용에는 모순이 있었다. |
| 彼は事件の詳細について供述したが、その内容には矛盾があった。 | |
| ・ | 피의자는 경찰에서 사실을 진술했다. |
| 被疑者は警察で事実を供述した。 | |
| ・ | 증인은 사건 경위를 진술했다. |
| 証人は事件の経緯を陳述した。 | |
| ・ | 그는 거짓 없이 진술했다고 말했다. |
| 彼は偽りなく供述したと述べた。 | |
| ・ | 초등학교 4학년 때 한글을 겨우 깨우쳤다. |
| 小学校4年生の時ハングルを漸く学んだ。 | |
| ・ | 그는 친구를 잘 꼬드긴다. |
| 彼は友達を唆すのが得意だ。 | |
| ・ | 친구가 나를 꼬드겨서 같이 갔다. |
| 友達が私をそそのかして一緒に行った。 | |
| ・ | 그는 동생을 꼬드겨서 장난을 쳤다. |
| 彼は弟をけしかけていたずらをした。 | |
| ・ | 범인을 검거하다. |
| 犯人を検挙する。 | |
| ・ | 경찰은 범인을 검거하기 위해 날마다 분투하고 있다. |
| 警察は犯人を検挙するために、日々奮闘している。 | |
| ・ | 범인을 검거하기 위해 수사하다. |
| 犯人を検挙するために捜査する。 | |
| ・ | 토끼가 깡충 뛰다. |
| ウサギがぴょんと跳ねる。 | |
| ・ | 토끼가 깡충 뛰었다. |
| ウサギがぴょんと跳ねた。 | |
| ・ | 아이가 깡충 뛰어올랐다. |
| 子供がぴょんと飛び上がった。 | |
| ・ | 깡그리 잊었어. |
| きれいさっぱり忘れた。 | |
| ・ | 깡그리 없어지다. |
| 元も子もない。 | |
| ・ | 그는 아무리 숫자가 길어도 한 번만 보면 깡그리 외워 버렸다. |
| 彼はいくら数字が長くても、一度だけ見ればすっかり覚えてしまった。 |
