例文「表現と9品詞」
カテゴリー
| ・ | 안 만나다보면 자연히 멀어진다. |
| 会わないでいると自然に遠ざかる。 | |
| ・ | 동생은 어릴 적 사진을 보면서 희죽거렸다. |
| 弟は子供の頃の写真を見ながらにやけていた。 | |
| ・ | 음식이 맛나네요. |
| 食べ物が美味しいですね。 | |
| ・ | 이 식당 음식이 세상에서 제일 맛나요. |
| この食堂の料理が世界一美味しいです。 | |
| ・ | 녹차의 떫은맛을 좋아해요. |
| 禄茶の渋みが好きです。 | |
| ・ | 이 차는 떫은맛이 난다. |
| このお茶は渋い味がする。 | |
| ・ | 떫은맛의 요리가 건강에 좋다고 알려져 있다. |
| 渋い味の料理が健康に良いとされている。 | |
| ・ | 성적은 과히 나쁘지 않았다 |
| 成績はさほど悪わるくなかった. | |
| ・ | 잘 할 테니 과히 걱정 마세요. |
| うまくできるから、あまり心配しないでください。 | |
| ・ | 과히 어렵지 않아서 점수가 좋을 것 같아요. |
| それほど難しくなかったので、点数がよさそうです。 | |
| ・ | 한 번만 더 까불면 나 가만히 안 있어. |
| もう一度ふざけたら我慢しないよ。 | |
| ・ | 그런 끔찍한 이야기를 들으면 가만히 안 있을 수 없다. |
| そんなひどい話を聞いたら、黙ってはいられない。 | |
| ・ | 그의 거짓말에 가만히 있을 수 없었다. |
| 彼の嘘には黙ってはいられなかった。 | |
| ・ | 술 먹고 나서 해장을 꼭 해야겠어요. |
| 酒を飲んだ後は、必ずヘジャンをします。 | |
| ・ | 해장을 라면으로 하곤 했다. |
| 酔い醒ましをラーメンでしていた。 | |
| ・ | 해장에 좋은 음식 좀 추천해 줘. |
| 二日酔いに効く食べ物をおすすめして。 | |
| ・ | 인천에 차이나타운이 있어요. |
| 仁川にチャイナタウンがあります。 | |
| ・ | 만성 피로인가 봐요. 계속 피곤해요. |
| 慢性疲労みたいです。ずっと疲れがとれません。 | |
| ・ | 만성 피로가 계속되고 있어서 휴식을 취하도록 하고 있어요. |
| 慢性疲労が続いておりますので、休養をとるようにしています。 | |
| ・ | 만성 피로가 계속되면 일상 생활에 지장을 줄 수 있어요. |
| 慢性疲労が続くと、日常生活に支障をきたすことがあります。 | |
| ・ | 건물은 남향이 좋아요. |
| 建物は南向きがいいです。 | |
| ・ | 다섯 손가락 안에 들다. |
| 五本の指に入る。 | |
| ・ | 그 선수는 세계 최고의 선수들 중 하나로 손가락 안에 든다. |
| あの選手は世界のトップクラスで、手に入るレベルの選手だ。 | |
| ・ | 그녀는 그 클래스에서 가장 뛰어난 학생으로 손가락 안에 든다. |
| 彼女はそのクラスで一番の優等生で、手に入る成績を取っている。 | |
| ・ | 제가 본 공연 중에 다섯 손가락 안에 드는 작품이에요. |
| 私が見た公演の中では五本の指に入る作品です。 | |
| ・ | 가고 싶어요. |
| 行きたいです。 | |
| ・ | 해 보고 싶어요. |
| やってみたいです。 | |
| ・ | 먹고 싶다. |
| 食たべたい。 | |
| ・ | 목숨이 아깝거든 조용히 해! |
| 命が惜しければ騒ぐな。 | |
| ・ | 그는 목숨이 아까워서 전쟁에 가지 않으려 했다. |
| 彼は命が惜しいから、戦争に行くのを避けた。 | |
| ・ | 자신의 목숨이 아까워서 무리한 일을 하지 않으려고 한다. |
| 自分の命が惜しくて、無茶なことはしないようにしている。 | |
| ・ | 자기모순에 빠지다. |
| 自己矛盾に陥る。 | |
| ・ | 귀갓길에 편의점에 들렀다. |
| 帰り道にコンビニに寄った。 | |
| ・ | 귀갓길에 비가 내리기 시작했다. |
| 帰り道に雨が降り始めた。 | |
| ・ | 귀갓길에 고양이를 만났다. |
| 帰り道に猫と出会った。 | |
| ・ | 괴음이 발생하다 |
| 怪音が発生する。 | |
| ・ | 밤의 정숙을 깨는 괴음이 들렸다. |
| 夜の静寂を破る怪音が聞こえた。 | |
| ・ | 녹은 철을 주형에 붓다. |
| 溶けた鉄を鋳型に流し込む。 | |
| ・ | 주형을 사용하여 자동차의 엔진 부품을 제조하고 있습니다. |
| 鋳型を使用して、自動車のエンジン部品を製造しています。 | |
| ・ | 주형의 형상을 미세 조정해야 합니다. |
| 鋳型の形状を微調整する必要があります。 | |
| ・ | 벌써 드문드문 팬의 모습이 보이기 시작했다. |
| もうちらほらとファンの姿が見え始めた。 | |
| ・ | 나무가 드문드문 심어져 있다. |
| 木がまばらに植えられている。 | |
| ・ | 객석이 드문드문 차 있었다. |
| 客席がまばらに埋まっていた。 | |
| ・ | 신체재로 이행하다. |
| 新体制へ移行する。 | |
| ・ | 까딱 잘못하면 끝장이다. |
| へたをするとおしまいだ。 | |
| ・ | 다 같이 한잔 할래요? |
| みんなで一杯やりますか? | |
| ・ | 전사자의 영령을 위로하다. |
| 戦死者の霊を慰める。 | |
| ・ | 나이 탓인지 화장실에 자주간다. |
| 年のせいかトイレが近い。 | |
| ・ | 양잠업을 경영하는 농가입니다. |
| 養蚕業を営む農家です。 | |
| ・ | 수상히 여기다. |
| 不審に思う。 | |
| ・ | 경찰은 그의 행동을 수상히 여긴다. |
| 警察は彼の行動を不審に思う。 | |
| ・ | 공을 있는 힘껏 던졌다. |
| ボールを思いっきり投げた。 | |
| ・ | 있는 힘껏 달렸다. |
| 思いっきり走った。 | |
| ・ | 있는 힘껏 노력하면 가능하다. |
| 精一杯努力すればできる。 | |
| ・ | 빨강과 파랑을 섞으면 보라가 된다. |
| 赤と青を混ぜると紫になる。 | |
| ・ | 그 보라색 꽃은 향기가 좋아요. |
| その紫の花は香りが良いです。 | |
| ・ | 두 가지 사건은 표리일체이다. |
| 二つの出来事は表裏一体だ。 | |
| ・ | 필요한 금액을 산정하다. |
| 必要な金額を算定する。 | |
| ・ | 출장비를 산정하다. |
| 出張費を算定する。 | |
| ・ | 추정에 의하여 산정하다. |
| 推定によって算定する。 | |
| ・ | 마루가 삐거덕거리다. |
| 床が軋む。 | |
| ・ | 의자가 자꾸 삐거덕거린다. |
| 椅子がいつも軋む。 | |
| ・ | 미국과 중국은 무역 문제로 삐거덕거려 왔다. |
| 米国と中国は貿易問題でくしゃくしてきた。 | |
| ・ | 사건의 범인은 경찰에 공술했습니다. |
| 事件の犯人は警察に供述しました。 | |
| ・ | 조사 중에 그는 사건 경위를 공술했습니다. |
| 取り調べ中、彼は事件の経緯を供述しました。 | |
| ・ | 목격자는 사건의 자세한 내용을 공술했습니다. |
| 目撃者は事件の詳細を供述しました。 | |
| ・ | 생돈을 쓰다. |
| 無駄金を使う。 | |
| ・ | 생돈을 쓰다. |
| 自腹を切る。 | |
| ・ | 생돈을 써서 회사의 비품을 샀다. |
| 自腹を切って会社の備品を買った。 | |
| ・ | 축구부 학생은 빡빡머리다. |
| サッカー部の学生は丸刈り頭だ。 | |
| ・ | 빡빡머리는 특히 운동하는 사람들에게 인기 있는 머리 모양입니다. |
| 丸刈り頭は、特に運動する人に人気の髪型です。 | |
| ・ | 빡빡머리의 장점은 머리가 빨리 마른다는 것입니다. |
| 丸刈り頭のメリットは、髪の乾燥が早いことです。 | |
| ・ | 용의자는 죄상을 순순히 자백했다. |
| 容疑者は罪状を素直に白状した。 | |
| ・ | 전임자에게서 일을 인계받다. |
| 前任者から仕事を引き継ぐ。 | |
| ・ | 내 전임자는 꽤 좋은 매뉴얼을 남겨 주었어요. |
| 私の前任者は結構いいマニュアルを残してくれました。 | |
| ・ | 전임자의 실수를 되풀이 하다. |
| 前任者の二の舞を演じる。 | |
| ・ | 자기 혼자서 고집부리면 안 된다. |
| 自分一人で片意地を張ってはいけない。 | |
| ・ | 왜 이렇게 고집부려? |
| なんでそんなに意地を張ってるの? | |
| ・ | 그렇게 고집부리지 마세요. |
| そんなに意地をはらないでください。 | |
| ・ | 무릎을 맞대고 얘기하다 |
| ひざを交まじえて話し合う。 | |
| ・ | 중국이 20세기를 제패한 미국과 무릎을 맞대고 세계를 논한다. |
| 中国が20世紀を制した米国とひざ詰めで世界を語りあう。 | |
| ・ | 오랜 연구가 햇빛을 보다. |
| 長年の研究が日の目を見る。 | |
| ・ | 도시에서 동향 사람을 만났다. |
| 都会で同郷の人と会った。 | |
| ・ | 여행 중에 동향 사람을 만났다. |
| 旅行中、同郷の人と会った。 | |
| ・ | 최근의 시장 동향을 분석하고 있습니다. |
| 最近の市場動向を分析しています。 | |
| ・ | 쌤통이다. 이 바보야. |
| いい気味だ。バカヤロー! | |
| ・ | 거짓말 치지 마. |
| 嘘つくな。 | |
| ・ | 고집스럽네. |
| 頑なだなぁ〜。 | |
| ・ | 그는 고집스러울 만큼 정직하고 성실하다. |
| 彼は意地っ張りのようなほど正直で、誠実であり。 | |
| ・ | 그는 자기 의견을 고집스럽게 주장한다. |
| 彼は自分の意見を我を張って主張する。 | |
| ・ | 조심성이 없네. |
| 不用心だな。 | |
| ・ | 조심성이 없어서 죄송해요. |
| 慎重でなくて申し訳ありません。 | |
| ・ | 조심성 없다. |
| 不注意だ。 | |
| ・ | 범인은 음식에 독을 탔어요. |
| 犯人は食べ物に毒を盛ったんです。 | |
| ・ | 뭔 말 하는 거야? 전혀 무슨 말인지 모르겠어. |
| なに言ってんだ?さっぱり意味が分からないわ。 | |
| ・ | 장마로 꿉꿉한 날이 계속되고 있어요. |
| 梅雨で湿っぽい日が続いています。 | |
| ・ | 밥은 한 톨이라도 남겨선 안 돼요. |
| ご飯は一粒たりとも残してはいけません。 | |
| ・ | 밥을 한 톨도 남기지 않고 다 먹었어요. |
| ごはんを一粒も残さず全部食べました。 | |
| ・ | 지금 쌀 한 톨도 없다. |
| 今、米一粒もない。 | |
| ・ | 감기가 나았어요. |
| 風邪が治りました。 | |
| ・ | 감기는 다 나았어요? |
| 風邪はもう治りましたか? | |
| ・ | 감기가 아직도 낫지를 않아요. |
| 風邪がまだ治りません。 | |
| ・ | 심한 감기 몸살에 걸렸어요. |
| ひどい風邪にかかった。 | |
| ・ | 심한 감기 몸살을 앓았어요. |
| ひどい風邪を患いました。 |
