例文「表現と9品詞」
カテゴリー
| ・ | 갑자기 맥이 빨라지다. |
| 急に脈が速くなる。 | |
| ・ | 그의 주장은 객관적 근거가 미약하다 |
| 彼の主張は、客観的根拠に乏しい。 | |
| ・ | 그의 주장에는 객관적인 근거가 미약하다. |
| 彼の主張には客観的な根拠が乏しい。 | |
| ・ | 그 치료법의 효과는 아직 미약하다. |
| その治療法の効果はまだ微弱だ。 | |
| ・ | 그 경비원은 은행 앞에서 망을 보고 있다. |
| その警備員は銀行の前で見張りをしている。 | |
| ・ | 교도관이 감옥의 망을 보고 있다. |
| 看守が監獄の見張りを行っている。 | |
| ・ | 군 병사가 기지 입구에서 망을 보고 있다. |
| 軍の兵士が基地の入り口で見張りをしている。 | |
| ・ | 그리움이 사무치다. |
| 恋しさが募る。 | |
| ・ | 그리움이 쌓이다. |
| 懐かしくなる。 | |
| ・ | 헤어져 있을 때 마음 깊이 느끼는 감정이 그리움입니다. |
| 別れているとき心深く感じる感情が懐かしさです。 | |
| ・ | 지하 1층 계단에서 매몰돼 숨진 채 발견되었다. |
| 地下1階の階段で遺体となって埋まっている。 | |
| ・ | 시신들이 제대로 매장되지 못한 채 방치됐다. |
| 遺体がきちんと埋葬されずに放置されていた。 | |
| ・ | 그의 시신은 고향에 매장되었다. |
| 彼の死体は故郷に埋葬された。 | |
| ・ | 유족의 뜻에 따라 고인은 그 땅에 매장되게 되었습니다. |
| ご遺族の意向により、故人はその地に埋葬されることになりました。 | |
| ・ | 술자리에서 만취했어요. |
| 飲み会で泥酔しました。 | |
| ・ | 회식에서 만취했어요. |
| 飲み会で泥酔しました。 | |
| ・ | 남편은 술 먹으러 가면 거의 100프로 만취해서 돌아옵니다. |
| 旦那は飲みに行くとほぼ100%泥酔して帰ってきます。 | |
| ・ | 상자를 만지작거리다. |
| 箱をいじくりまわす。 | |
| ・ | 핸드폰을 만지작거리다. |
| 携帯をいじる。 | |
| ・ | 염주를 만지작거리며 염불을 외다. |
| 数珠をまさぐりながら念仏を唱える。 | |
| ・ | 폭력이 만연하다. |
| 暴力が蔓延る。 | |
| ・ | 전염병이 만연하다. |
| 伝染病が蔓延る。 | |
| ・ | 해충이 만연하다. |
| 害虫が蔓延る。 | |
| ・ | 가을을 맞아 연꽃과 억새가 만발했다. |
| 秋を迎え、ハスとすすきが満開した。 | |
| ・ | 봄은 벚꽃을 시작으로 다양한 꽃이 만발하는 계절입니다. |
| 春は桜をはじめ様々な花が咲き乱れる季節です。 | |
| ・ | 모처럼 온 가족들이 모여 이야기 꽃이 만발했다. |
| 久々に家族一同集まって、話の花を咲かせた。 | |
| ・ | 인간은 만물의 영장이다. |
| 人間は万物の霊長である。 | |
| ・ | 봄은 만물이 싹트는 계절입니다. |
| 春は万物が芽生える季節です。 | |
| ・ | 내가 그렇게 만만합니까? |
| 私ってそんなに甘く見えますか? | |
| ・ | 내가 만만하니? |
| なめてるの? | |
| ・ | 그녀를 만만하게 보지 말게. |
| 彼女を甘く見るなよ。 | |
| ・ | 부탁하고 만류해도 아들은 고향을 떠났습니다. |
| むようにお願いし引き止めても、息子は故郷を離れました。 | |
| ・ | 젊은 선생님이 교단을 떠나려했을 때 강하게 만류했다. |
| 若い先生が教壇を離れた時強く引き留めた。 | |
| ・ | 그가 서두르는 것을 보고 말을 걸어 만류했습니다. |
| 彼が急いでいるのを見て、声をかけて引き止めました。 | |
| ・ | 바닥을 말끔히 닦아라. |
| 床をきれいに拭きなさい。 | |
| ・ | 일을 말끔히 끝냈다. |
| 仕事をすっかり終えた。 | |
| ・ | 말끔히 피로가 가셨다. |
| すっかり疲れが取れた。 | |
| ・ | 말꼬리를 흐리다. |
| 言葉尻を濁す。 | |
| ・ | 말꼬리를 물고 늘어지다. |
| 言葉じりをとらえる。 | |
| ・ | 말꼬리를 흐리는 걸 보니 거짓말 하고 있구나? |
| 言葉じりを濁すところをみると、嘘を言っているんだな? | |
| ・ | 오랜만에 온천에서 느긋하게 자유를 만끽했다. |
| 久しぶりに、温泉でゆっくり自由を満喫した。 | |
| ・ | 수목원에서 가을의 정취를 만끽하며 쉴 수 있다. |
| 樹木園では、秋の気分を満喫しながら休むことができる。 | |
| ・ | 한국 음식을 맛보고 춤추고 노래하면서 한국 문화를 만끽했다. |
| 韓国料理を味わい、踊って歌い、韓国文化を満喫した。 | |
| ・ | 떡이 말랑말랑하다. |
| お餅がやわらかい。 | |
| ・ | 풍선은 부드럽고 말랑말랑합니다. |
| 風船は柔らかく、ぷにぷにしています。 | |
| ・ | 말랑말랑한 복숭아를 좋아해요. |
| 柔らかい桃がすきです。 | |
| ・ | 맙소사. 왜 이렇게 되었지? |
| なんてことだ。どうしてこうなった? | |
| ・ | 맙소사, 또 다시 해야 하나. |
| やれやれ、またやり直しか。 | |
| ・ | 차렷! 열중쉬어! |
| 気を付け!休め! | |
| ・ | 여전히 그녀를 잊지 못하고 그녀의 사랑을 갈구하고 있다. |
| 相変わらず彼女が忘れられず、彼女の愛を渇望している。 | |
| ・ | 그는 변화를 갈구하고 있었다. |
| 彼は変化を渇望していた。 | |
| ・ | 지혜를 갈구하는 자세가 중요하다. |
| 知恵を渇望する姿勢が大切だ。 | |
| ・ | 이 차는 300마력 엔진을 사용한다. |
| この車は300馬力のエンジンを使用している。 | |
| ・ | 마력이 높을수록 자동차의 출력도 강해진다. |
| 馬力が高いほど自動車の出力も強くなる。 | |
| ・ | 이 엔진은 100마력 이상을 낼 수 있다. |
| このエンジンは100馬力以上を出せる。 | |
| ・ | 그 사람은 승진을 마다하고 회사를 그만둔 후 회사를 차렸다. |
| その人は昇進を嫌がって会社をやめてから会社を設立した。 | |
| ・ | 사장 자리를 마다하고 회사를 그만두겠다구요? |
| 社長のポストを嫌がって、会社を辞めたいですって? | |
| ・ | 모든 성공을 마다하고 시골로 내려왔다. |
| 全ての成功を拒んで、田舎にやって来た。 | |
| ・ | 마법을 걸다. |
| 魔法をかける。 | |
| ・ | 마법에 걸렸다. |
| 魔法にかかった。 | |
| ・ | 마법을 사용하다. |
| 魔法を使う。 | |
| ・ | 사람은 항상 마음가짐과 몸가짐을 바르게 해야 된다. |
| 人は常に心の持ちようと立ち居振る舞いを正しくしなくてはいけない。 | |
| ・ | 전신을 마취하다. |
| 全身を麻酔する。 | |
| ・ | 소설가인 저자는 막노동을 하며 글을 썼다. |
| 小説家である著者は、力仕事をしながら文を書いた。 | |
| ・ | 오늘은 막노동을 할 예정입니다. |
| 今日は力仕事をする予定です。 | |
| ・ | 그는 막노동을 잘합니다. |
| 彼は力仕事をするのが得意です。 | |
| ・ | 인생의 막다른 골목에서 절망했습니다. |
| 人生の行き詰まりで絶望しました。 | |
| ・ | 돈이 없어 살길이 막막하다. |
| お金がなくて、生計の道が絶望的だ。 | |
| ・ | 막막한 지평선의 끝까지 한 점의 빛도 반짝이지 않는다. |
| 漠々とした地平線の果てまで、一点の明かりも輝かない。 | |
| ・ | 막막한 숲속을 헤메다. |
| 漠々とした森の中で迷う。 | |
| ・ | 맛대가리가 없다. |
| まずい。(美味しくない) | |
| ・ | 맛대가리가 하나도 없네! |
| メッチャまずいね。 | |
| ・ | 잔가지를 자르다. |
| 小枝を切る。 | |
| ・ | 잔가지를 잘라 내다 |
| 小枝を切り落とす。 | |
| ・ | 잔가지를 이용해서 가을 낙엽을 모았다. |
| 小枝を使って、秋の落ち葉を集めよう。 | |
| ・ | 고향에는 같이 뛰놀던 친구들과의 추억이 있어. |
| 故郷には、共に飛び回って遊んだ友人達との思い出があるんだ。 | |
| ・ | 아이들은 공원에서 뛰놀고 있다. |
| 子供たちは公園で飛び回って遊んでいる。 | |
| ・ | 개가 마당에서 공을 쫓아 뛰놀고 있다. |
| 犬が庭でボールを追いかけて飛び回って遊んでいる。 | |
| ・ | 또래 애들과 별반 다를 것 없는 평범한 아이예요. |
| 同じ年頃の子供と格段に違う点はない平凡な子供です。 | |
| ・ | 그는 또래와 함께 학교에 다니고 있습니다. |
| 彼は同じ年頃の人と一緒に学校に通っています。 | |
| ・ | 그녀는 또래들과 사이좋게 놀고 있어요. |
| 彼女は同じ年頃の人と仲良く遊んでいます。 | |
| ・ | 떼를 쓰는 것은 아이 성장의 일부입니다. |
| 駄々をこねるのは、子供の成長の一部です。 | |
| ・ | 아이는 떼를 쓰고 응석부리고 있어요. |
| 子供は駄々をこねて、甘えています。 | |
| ・ | 아이는 떼를 쓰고 응석부리고 있어요. |
| 子供は駄々をこねて、甘えています。 | |
| ・ | 불안을 떨쳐 버리다. |
| 不安を払いのける。 | |
| ・ | 그런 생각을 떨칠 수가 없다. |
| そんな考えを振り切ることができない。 | |
| ・ | 낡은 습관과 낡은 생각에서 에서 떨치고 나오다. |
| 古い習慣と古い考えから振り切って出る。 | |
| ・ | 모기 물렸어. |
| 蚊に刺された。 | |
| ・ | 그 살인 사건은 세상을 떠들썩하게 했다. |
| その殺人事件は世間を騒がせた。 | |
| ・ | 한국을 떠들썩하게 했던 사건 |
| 韓国を騒がせた事件 | |
| ・ | 오랜만에 만난 친구들과 떠들썩하게 이야기를 나누었습니다. |
| 久しぶりに会った友達とにぎやかに話し合いました。 | |
| ・ | 정처 없이 떠돌다. |
| あてもなくさすらう。 | |
| ・ | 동네에 이상한 소문이 떠돌고 있다. |
| 町には変な噂が流れている。 | |
| ・ | 너무 바빠서 점심을 빵으로 때웠어요. |
| とても忙しくて昼食をパンですませました。 | |
| ・ | 점심을 컵라면으로 때우다. |
| 昼ご飯をカップラーメンですます。 | |
| ・ | 아침은 빵이랑 우유로 대충 때우고 왔어요. |
| 朝ごはんは、パンと牛乳で簡単に済ませてきました。 | |
| ・ | 때아닌 대설로 애먹었네. |
| 時期はずれの大雪で大変だったよ | |
| ・ | 나딴에는 열심히 했어요. |
| 俺なりに一生懸命しました。 | |
| ・ | 바가지로 물을 뜨다. |
| ひしゃくで水を汲む。 | |
| ・ | 국을 뜨다. |
| 汁をすく。 | |
| ・ | 물을 떠서 마신다. |
| 水を汲んで飲む。 | |
| ・ | 뜰에 나무를 심다. |
| 庭に植木を植える。 | |
| ・ | 뜰에서 여동생과 흙장난을 하고 있었다. |
| 庭で妹と土遊びをしていた。 | |
| ・ | 개의 운동 부족이나 스트레스 해소를 위해서도 뜰은 도움이 되는 공간입니다. |
| 犬の運動不足やストレスを解消するためにも、庭は役に立つ空間です。 | |
| ・ | 뜸을 들이다. |
| 蒸らすために時間をかける。 | |
| ・ | 요즘 손님이 뜸하다. |
| 最近、客足が遠のく。 | |
| ・ | 손님이 뜸하다. |
| 客の姿はまばらだ。 | |
| ・ | 늦은 시간에는 전차를 기다리는 사람은 뜸하다. |
| 遅い時間には、電車待ちの人はまばらだ。 | |
| ・ | 이 열차는 동력차 3량, 객실 10량 등 총 13량으로 편성되어 있다. |
| この列車は動力車3両、客車10両の計13両で編成されている。 | |
| ・ | 돈이 많다고 떠벌리다. |
| お金がたくさんあると大げさに言う。 | |
| ・ | 자랑하며 떠벌리다. |
| 自慢して大げさを言う。 | |
| ・ | 그는 넌지시 떠보는 듯한 눈으로 쳐다봤다. |
| 彼は、腹を探るような目で見ていた。 | |
| ・ | 의중을 떠보다. |
| 意中を探り出す。 | |
| ・ | 상대방을 떠보다. |
| 相手の腹を探る。 | |
| ・ | 명성을 천하에 떨치다 |
| 名声が天下に鳴り響く。 | |
| ・ | 잘나가는 직장을 때려치우다. |
| 上手くいっている職場を辞める。 | |
| ・ | 대학을 때려치우고 바로 취직했다. |
| 大学をやめて、すぐ就職した。 | |
| ・ | 회사를 때려치우고 고향으로 내려갔다. |
| 会社を辞めて故郷に帰った。 | |
| ・ | 가구 딸린 집을 빌리고 싶습니다. |
| 家具付きの家を借りたいです。 | |
| ・ | 사장에게는 비서가 딸린다. |
| 社長には秘書が付き添う。 | |
| ・ | 이 부서는 총무과에 딸려 있습니다. |
| この部署は総務課に属しています。 |
