例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
| ・ | 벚꽂이 흩날리다. |
| 桜がひらひら散る。 | |
| ・ | 폭탄의 파편은 사방으로 흩날렸다. |
| 爆弾の破片は四方に飛び散った。 | |
| ・ | 찬바람을 타고 온 하얀 꽃 같은 눈이 하늘하늘 흩날리는 모습은 너무 아름답습니다. |
| 冷たい風に乗ってきた白い花のような雪が、ひらひらと舞う姿はとても美しいです。 | |
| ・ | 매콤새콤한 양념장에 비벼 먹었다. |
| 辛くて甘酸っぱいヤンニョムタレに混ぜって食べた。 | |
| ・ | 소재지란 사람·물건·건물 등이 있는 곳을 말한다. |
| 所在地とは、人・物・建物などがある場所のことである。 | |
| ・ | 소재지는 특히 부동산이나 사업소 등이 존재하는 장소를 의미한다. |
| 所在地は、特に不動産や事業所などが存在する場所を意味する。 | |
| ・ | 소재지란 부동산이 존재하는 장소를 말합니다. |
| 所在地とは、不動産の存在する場所のことをいいます。 | |
| ・ | 어망을 치다. |
| 漁網を張る。 | |
| ・ | 태평양 거대 쓰레기섬의 46%는 어선들이 버린 어망이었다. |
| 太平洋の巨大なゴミの島の46%は漁船が捨てた漁網だった。 | |
| ・ | 어망을 수리하기 위해 어항으로 돌아왔다. |
| 漁網を修理するために漁港に戻った。 | |
| ・ | 펑퍼짐한 얼굴 |
| 平べったい顔 | |
| ・ | 그는 근육 하나 없는 펑퍼짐한 몸매입니다. |
| 彼は筋肉一つない平べったいスタイルです。 | |
| ・ | 아이가 펑퍼짐한 모자를 쓰고 있었어요. |
| 子供がぶかぶかの帽子をかぶっていました。 | |
| ・ | 전화가 잘 안 터지네요. |
| 電話がうまく繋がりませんね。 | |
| ・ | 이 강은 여울의 흐름이 빠른 곳이 많습니다. |
| この川は、瀬の流れが速いところが多いです。 | |
| ・ | 래프팅을 즐기기 위해서는 여울이 있는 강이 최적입니다. |
| ラフティングを楽しむためには、瀬のある川が最適です。 | |
| ・ | 여울 속에는 물고기가 많이 서식하고 있습니다. |
| 瀬の中には、魚がたくさん棲息しています。 | |
| ・ | 기계를 놀리는 것은 아깝다. |
| 機械を遊ばせておくのはもったいない。 | |
| ・ | 기계를 놀리지 않고 가동시키다. |
| 機械を遊ばせることなく稼働させる | |
| ・ | 토지를 놀리는 것 없이, 바로 수익을 올릴 수 있습니다. |
| 土地を遊ばせることなく、すぐに収益を上げることができます。 | |
| ・ | 푹 자고 나니까 피곤이 풀렸다. |
| たっぷり寝たら疲れがとれた? | |
| ・ | 책을 다 읽고 나니 벌써 새벽이었다. |
| 本を全部読み終えたらもう明け方だった。 | |
| ・ | 보고서를 다 쓰고 나니까 벌써 새벽이었어. |
| レポートを書き終わってみると、すでに明け方だった。 | |
| ・ | 손마디가 굵어서 반지는 잘 들어가지 않았다. |
| 指の関節が太くて、指輪はうまく入っていかなかった。 | |
| ・ | 강둑에 앉아 석양을 바라보는 것을 좋아해요. |
| 川岸に座って夕日を眺めるのが好きです。 | |
| ・ | 강둑에는 야생화가 피어 있었다. |
| 川岸には野生の花が咲いていた。 | |
| ・ | 강둑에는 자갈이 널려 있었다. |
| 川岸には砂利が散らばっていた。 | |
| ・ | 이 작품에는 오묘한 매력이 있다. |
| この作品には奥妙な魅力がある。 | |
| ・ | 그의 기술은 오묘해서 아무도 흉내 낼 수 없다. |
| 彼の技術は奥妙で誰も真似できない。 | |
| ・ | 그의 미소에는 오묘한 의미가 담겨 있다. |
| 彼女の笑みには奥妙な意味が込められている。 | |
| ・ | 그는 최근에 독서에 재미를 들였다. |
| 彼は最近、読書の楽しさに気づいた。 | |
| ・ | 요리에 재미를 들였다. |
| 料理の楽しさに気づいた。 | |
| ・ | 근력 운동에 재미를 들여서 매일 운동하고 있다. |
| 筋トレの楽しさに気づき、毎日運動している。 | |
| ・ | 새로운 어구의 개발이 생물 자원의 난획을 초래하는 경우도 있다. |
| 新しい漁具の開発が生物資源の乱獲を招く場合もある。 | |
| ・ | 수산물을 잡기 위해 이용하는 기구를 어구라 부른다. |
| 水産生物をとるために用いる器具を漁具という。 | |
| ・ | 명령을 위반하면, 어선 및 어구를 몰수할 수 있다. |
| 命令に違反したら、漁船及び漁具は沒收することができる。 | |
| ・ | 유람선을 타고 섬을 유람했다. |
| 遊覧船に乗って島を遊覧した。 | |
| ・ | 힘줄은 수축하는 힘이 있는 살의 섬유이다. |
| 筋は、収縮する力のある肉の繊維である。 | |
| ・ | 그의 다리에는 빨간 힘줄이 남아 있었다. |
| 彼の足には赤いすじが残っていた。 | |
| ・ | 그녀의 등에는 또렷한 힘줄이 보였다. |
| 彼女の背中にはくっきりとした筋のすじが見えた。 | |
| ・ | 대화가 진행되면서 분위기가 묘해졌다. |
| 会話が進むうちに雰囲気が妙になった。 | |
| ・ | 그의 태도가 갑자기 묘해지는 것이 마음에 걸렸다. |
| 彼の態度が急に妙になるのが気になった。 | |
| ・ | 디자인이 일부 변경되면 전체가 묘해진다. |
| デザインが一部変更されると全体が妙になる。 | |
| ・ | 여장을 풀다. |
| 旅装を解く。 | |
| ・ | 연기를 뿜어대다. |
| 煙を吹き出す。 | |
| ・ | 순백한 매력을 뿜어대다. |
| 純白な魅力を吹き付ける。 | |
| ・ | 물이 파이프에서 뿜어대서 방이 물에 잠겼다. |
| 水がパイプから噴き出して、部屋中が水浸しになった。 | |
| ・ | 피아노에 관한 모든 것을 통달하고 있다. |
| ピアノに関したすべてのことを精通している。 | |
| ・ | 말이 막힘없다. |
| 話が止まらない。 | |
| ・ | 이 땅은 천혜의 혜택을 받고 있다. |
| この土地は天恵に恵まれている。 | |
| ・ | 이곳은 자연의 천혜가 가득하다. |
| この場所は自然の天恵がいっぱいだ。 | |
| ・ | 천혜의 경치를 직접 보고 감탄했다. |
| 天恵の景色を目の当たりにした。 | |
| ・ | 우아하고 고고한 중년이 되었다. |
| 優雅で孤高な中年になった。 | |
| ・ | 고고한 자존심을 산산이 무너트렸다. |
| 孤高のプライドを散り散りに砕いた。 | |
| ・ | 저녁나절에 공원에서 산책하는 걸 좋아해요. |
| 夕暮れどきに公園を散歩するのが好きです。 | |
| ・ | 저녁나절 하늘은 매우 아름다워요. |
| 夕暮れどきの空はとても美しいです。 | |
| ・ | 저녁나절에 고요한 바다를 보면 마음이 편안해진다. |
| 夕暮れどきに静かな海を見ていると、心が落ち着きます。 | |
| ・ | 햇빛이 호수 표면에 반사되어 수면이 너울너울 빛나고 있다. |
| 陽光が湖の表面に反射され、水面がうねりと輝いている。 | |
| ・ | 튜브가 바다에서 둥둥 떠 있습니다. |
| 浮き輪が海でぷかぷかと浮かんでいます。 | |
| ・ | 수면에 잎사귀가 둥둥 떠다니고 있어요. |
| 水面に葉っぱがぷかぷかと漂っています。 | |
| ・ | 풍선이 둥둥 하늘로 떠올랐어요. |
| 風船がふわっと空に浮かびました。 | |
| ・ | 그의 희생이 눈물겹도록 감동적이었다. |
| 彼の犠牲は涙が出るほど感動的だった。 | |
| ・ | 눈물겹도록 고마운 친구가 있다. |
| 涙が出るほどありがたい友達がいる。 | |
| ・ | 그 이야기는 눈물겹도록 가슴 아팠다. |
| その話は胸が痛むほど切なかった。 | |
| ・ | 돈이 없어서 배를 곯다. |
| お金がなくて腹を空かす。 | |
| ・ | 배를 곯다. |
| お腹をすかす。 | |
| ・ | 너무 배가 곯아서 유통기한이 다 된 통조림을 먹고 말았다. |
| あまりにも飢えていたので、消費期限のきれた缶詰を食べてしまった。 | |
| ・ | 달걀이 곯다. |
| 卵が腐る。 | |
| ・ | 과일이 곯은 냄새가 난다. |
| 果物の腐った匂いがする。 | |
| ・ | 수박이 곯다. |
| スイカが傷む。 | |
| ・ | 바다 낚시와 갯바위 낚시의 차이는 뭔가요? |
| 海釣りと磯釣りの違いは何ですか? | |
| ・ | 갯바위에서 잡을 수 있는 물고기는 뭐가 있나요? |
| 磯で釣れる魚は何がありますか? | |
| ・ | 갯바위에 올라가 낚시를 시작하려고 합니다. |
| 磯へ上がって釣りを始めようとします。 | |
| ・ | 그는 망망대해 속에서 혼자 표류하고 있었다. |
| 彼は茫々たる大海の中で一人漂流していた。 | |
| ・ | 망망대해의 파도가 배를 흔들고 있었다. |
| 茫々たる大海の波が船を揺らしていた。 | |
| ・ | 망망대해를 바라보며 그는 자연의 위대함을 느꼈다. |
| 茫々たる大海を眺めながら、彼は自然の偉大さを感じた。 | |
| ・ | 손과 손이 맞닿다. |
| 手と手が触れ合う。 | |
| ・ | 생산자의 공급과 소비자의 수요도 맞닿아 있다. |
| 生産者の供給と消費者の需要が相まっている。 | |
| ・ | 어깨가 맞닿다. |
| 肩が触れ合う。 | |
| ・ | 문장을 읽을 때 행간을 읽는 것는 중요하다. |
| 文章を読む際に行間を読むことが大事だ。 | |
| ・ | 녹차가 쌉쌀해요. |
| 緑茶がほろ苦いです。 | |
| ・ | 쌉쌀한 커피가 아침에 딱이다. |
| ほろ苦いコーヒーが朝にぴったりだ。 | |
| ・ | 쌉쌀한 맛의 음료를 주문했다. |
| ほろ苦い味のドリンクを注文した。 | |
| ・ | 껌을 질겅질겅 씹다. |
| ガムをガシガシ噛む。 | |
| ・ | 질겅질겅 잘 씹어 먹다. |
| ガシガシとよく噛んで食べる。 | |
| ・ | 땡볕에 얼굴이 새까맣게 탔다. |
| 炎天下で顔が真っ黒に焼けた。 | |
| ・ | 농부는 하루 종일 땡볕에서 일했다. |
| 農夫は一日中炎天下で働いた。 | |
| ・ | 풍랑이 거세지면서 배가 더 요동치고 있다. |
| 波風が強くなって船がさらに激しく揺れている。 | |
| ・ | 마음의 풍랑이 일 때 바다에 가면 잠잠해집니다. |
| 心の波風があるとき、海に行けばおさまります。 | |
| ・ | 배가 중심을 잡지 못하면 풍랑에 의해 표류하거나 좌초하고 맙니다. |
| 船が重心をつかめないなら、波風によって漂流したり、座礁してしまいます。 | |
| ・ | 타인에게 들리지 않도록 소근대다. |
| 他人に聞かれないようにひそひそと話す。 | |
| ・ | 저 사람들 또 소근대고 있어. |
| あの人たちまたヒソヒソ話してるよ。 | |
| ・ | 좋은 것을 소근대는 사람은 거의 없어요. |
| 良いことをひそひそと話す人はあまりいません。 | |
| ・ | 창 밖에서 소곤거리는 소리가 들린다. |
| 窓の外でひそひそと話す声がする。 | |
| ・ | 주위가 너무 조용해서, 아무리 소곤거려도 다 들릴 것 같은데... |
| 周りが静かすぎて、いくらひそひそと話しても聞こえると思うけど | |
| ・ | 공적을 기리다. |
| 功績を称える。 | |
| ・ | 고인의 공적을 기리고 애도하는 행사를 개최했다. |
| 故人の功績を称え、哀悼する行事を開催した。 | |
| ・ | 공로와 공적을 최대한 기리고, 감사의 마음을 전달하다. |
| 功労と功績を最大に讃え、感謝の気持ちを伝える。 | |
| ・ | 소가 풀을 뜯어 먹다. |
| 牛が草をむしって食べる。 | |
| ・ | 야금야금 갉아먹다. |
| ちょびちょびかじる。 | |
| ・ | 저금을 야금야금 사용하다. |
| 貯金をなし崩し的に使う。 | |
| ・ | 바람막이 역할을 하다. |
| 風よけ役をする。 | |
| ・ | 현관 앞에 바람막이로 장벽을 설치했다. |
| 玄関前の風よけとして障壁を設置した。 | |
| ・ | 의사에게 여명 1개 월을 선고받았다. |
| 医者に余命1ヶ月を宣告された。 | |
| ・ | 암에 걸리면 걱정이 되는 것이 여명입니다. |
| がんになると気になるのが余命だ。 | |
| ・ | 아무리 여명이 1개월이라고 해도, 나는 끝가지 포기하지 않고, 병과 싸울 생각입니다. |
| たとえ余命1ヵ月だと言われても、僕は最後まで諦めず、病気と戦うつもりです。 | |
| ・ | 여명 전의 고요함이 매우 기분 좋았다. |
| 夜明け前の静けさがとても心地よかった。 | |
| ・ | 여명과 함께 새로운 하루가 시작된다. |
| 夜明けとともに新しい一日が始まる。 | |
| ・ | 여명의 하늘은 아름다웠고, 분홍색으로 물들어 있었다. |
| 夜明けの空は美しく、ピンク色に染まっていた。 | |
| ・ | 빗줄기가 굵어지다. |
| 雨脚が強くなる。 | |
| ・ | 빗줄기가 세지다. |
| 雨脚が強くなる。 | |
| ・ | 오락가락한 약한 비지만 오후부터 점차 빗줄기가 굵어지겠습니다. |
| 降ったり止んだりする弱い雨ですが、午後から徐々に足脚が強くなるでしょう。 | |
| ・ | 정신이 번쩍 들었다. |
| 正気に戻った。 | |
| ・ | 그의 갑작스런 프로포즈에 정신이 번쩍 들었다. |
| 彼の急なプロポーズに頭がシャキッとした。 | |
| ・ | 픽 쓰러지다. |
| ばったり倒れる。 | |
| ・ | 휘황찬란한 네온사인이 있는 곳이 큰길이다. |
| きらびやかなネオンサインがあるところが大通りだ。 | |
| ・ | 휘황찬란한 네온사인을 이용한 옥상 간판이 무더기로 만들어졌다. |
| きらびやかなネオンサインを使った屋上看板が大量に作られた。 | |
| ・ | 사장의 경력은 휘황찬란하다. |
| 社長の経歴はきらびやかだ。 | |
| ・ | 이방인으로서의 경험은 새로운 문화를 이해하는 데 도움이 됩니다. |
| 異邦人としての経験は、新しい文化を理解するのに役立ちます。 | |
| ・ | 저는 이방인으로서 새로운 나라에서의 생활을 즐기고 있습니다. |
| 私は異邦人として、新しい国での生活を楽しんでいます。 | |
| ・ | 그 거리에는 이방인을 위한 레스토랑이나 카페가 많이 있습니다. |
| その街には、異邦人向けのレストランやカフェがたくさんあります。 |
