例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
| ・ | 그는 대화에 꼽사리를 끼는 걸 좋아해서 모두가 불편해한다. |
| 彼は会話に割り込むのが好きで、みんなが不快に感じる。 | |
| ・ | 너는 왜 항상 남의 일에 꼽사리를 끼는 거야? |
| なぜいつも他人のことに口を出すの? | |
| ・ | 그는 사업에 돈을 꼬라박았다. |
| 彼は事業にたくさんお金をつぎ込んだ。 | |
| ・ | 시간과 노력을 모두 꼬라박았다. |
| 時間と努力を全部つぎ込んだ。 | |
| ・ | 그 프로젝트에 자금을 꼬라박았다. |
| そのプロジェクトに資金をつぎ込んだ。 | |
| ・ | 적의 영토에 깃발을 꽂는 순간이 가장 긴장된다. |
| 敵の領土に旗を立てる瞬間が最も緊張する。 | |
| ・ | 이 땅에 깃발을 꽂는 것이 우리의 목표다. |
| この土地に旗を立てるのは、我々の目標だ。 | |
| ・ | 그 섬에 깃발을 꽂음으로써 우리는 영토를 점령했다. |
| その島に旗を立てたことで、我々は領土を占領した。 | |
| ・ | 길이 막혔는데 이제 트였다. |
| 道が塞がっていたが今は通れるようになった。 | |
| ・ | 그는 사업에 실패하고, 결국 길바닥에 나앉았다. |
| 彼は事業に失敗して、ついに道端に座り込んだ。 | |
| ・ | 그 사람은 불행한 일이 계속되어 결국 길바닥에 나앉게 되었다. |
| その人は不幸な出来事が続き、最後には道端に座り込むことになった。 | |
| ・ | 경제적인 문제로 집을 잃고, 길바닥에 나앉았다. |
| 経済的な問題で、家を失い、道端に座り込んだ。 | |
| ・ | 그의 재산은 길바닥에 깔리듯 많지만, 헛되이 쓰고 있다. |
| 彼の財産は有り余っているが、無駄に使っている。 | |
| ・ | 자원이 길바닥에 깔릴 정도로 많지만, 쓸 데가 없다. |
| 物資が有り余っているが、使い道がない。 | |
| ・ | 이 새로운 스마트폰은 불티가 나게 팔리고 있다. |
| この新作スマホは飛ぶように売れている。 | |
| ・ | 그 인기 영화의 티켓은 불티가 나게 팔려버렸다. |
| その人気映画のチケットは飛ぶように売れてしまった。 | |
| ・ | 이 상품은 캠페인 덕분에 불티가 나게 팔렸다. |
| この商品はキャンペーンのおかげで飛ぶように売れた。 | |
| ・ | 그 개그맨의 우스운 연기에 배꼽이 빠지도록 웃었다. |
| あの芸人の面白い演技に大爆笑した。 | |
| ・ | 우리들은 배꼽이 빠질 만큼 요절복통했습니다. |
| 人々はお腹の皮がよじれんばかりに笑いこけていました。 | |
| ・ | 배꼽이 빠질 정도로 웃었어요. |
| おへそが取れるほど笑いました。 | |
| ・ | 그는 일을 미적미적 미루다가 결국 마감 시간에 쫓겼다. |
| 彼は仕事をぐずぐず先延ばしにして、結局締め切りに追われた。 | |
| ・ | 시험 공부를 미적미적 미루지 말고 지금부터 시작해라. |
| 試験勉強をだらだら延ばさずに、今から始めなさい。 | |
| ・ | 시험 공부를 미적미적 미루지 말고 지금부터 시작해라. |
| 試験勉強をだらだら延ばさずに、今から始めなさい。 | |
| ・ | 눅눅한 이불을 말리다. |
| 湿った布団を乾かす。 | |
| ・ | 김이 눅눅해졌다. |
| 海苔に湿りが入った。 | |
| ・ | 세탁물이 눅눅해져 있다. |
| 洗濯物が湿っている。 | |
| ・ | 갑자기 체중이 줄고 깡말라 버렸다. |
| 急に体重が落ちてげっそり痩せてしまった。 | |
| ・ | 얼굴색도 나쁘고 볼도 깡말랐다. |
| 顔色も悪く、頬がこけてげっそりとしている。 | |
| ・ | 깡마른 모습이 걱정돼서 의사와 상담을 했습니다. |
| 痩せこけた姿が心配ですので、医師に相談しました。 | |
| ・ | 파릇파릇 우거진 목초를 베다. |
| 青々と茂った牧草を刈る。 | |
| ・ | 새싹들이 파릇파릇 아름답게 돋아나고 있었다. |
| 新芽が青々と美しく芽生えていた。 | |
| ・ | 봄바람이 불어오고, 땅에서는 파릇파릇 새싹들이 올라와요. |
| 春風が吹いて、土地からは青々とした新芽が生えてきます。 | |
| ・ | 나뭇잎이 바람에 날려서 한들한들 흔들리고 있다. |
| 木の葉が風に吹かれてゆらゆら揺れている。 | |
| ・ | 풍경이 바람에 불려서 한들한들 흔들리고 있다. |
| 風鈴が風に吹かれてゆらゆら揺れている。 | |
| ・ | 그녀의 시선이 곱지 않은데, 무언가 화난 것 같다. |
| 彼女の視線が冷たくて、何か怒っているようだ。 | |
| ・ | 시선이 곱지 않으면 관계가 악화되고 있다는 걸 알 수 있다. |
| 視線が冷たくなると、関係が悪化していることが分かる。 | |
| ・ | 그에게 향하는 시선이 곱지 않다. |
| 彼に対する視線が冷たい。 | |
| ・ | 재차 되물었다. |
| 再度聞きなおした。 | |
| ・ | 일단 깨진 관계는 재차 원래로 돌아갈 수 없다. |
| いったんこわれた関係は再びもとに戻ることはない。 | |
| ・ | 한동안 감기로 몸져누웠다. |
| しばらくの間、風邪で寝込んでいた。 | |
| ・ | 병으로 몸져눕고 나서 후회하면 늦는다. |
| 病気で寝たきりになってから後悔すると遅い。 | |
| ・ | 아버지가 갑자기 돌아가셨고 설상가상으로 어머니까지 몸져누웠다. |
| お父さんが突然亡くなり、更に悪いことにお母さんまで寝込んでしまった。 | |
| ・ | 그는 성격이 무던해서 누구와도 잘 지낸다. |
| 彼は性格が穏やかで、誰とでもうまくやれる。 | |
| ・ | 무던한 사람이라서 큰 문제가 생기지 않는다. |
| 無難な人なので、大きな問題は起きない。 | |
| ・ | 무던하게 웃어넘기는 성격이다. |
| 穏やかに笑ってやり過ごす性格だ。 | |
| ・ | 할아버지는 이제 정신이 온전치 못하다. |
| おじいさんはもう精神が病んでいる。 | |
| ・ | 교통사고를 당해 몸이 온전치 못하다. |
| 交通事故に遭い、体が正常ではない。 | |
| ・ | 경제성장은 회복했지만, 고용 시장은 온전한 회복에 이르지 않고 있다. |
| 経済成長は回復したものの、雇用市場は完全な回復に至っていない。 | |
| ・ | 바지가 헐렁거리다. |
| ズボンがだぶだぶする。 | |
| ・ | 진물이 나다. |
| 膿が出る。 | |
| ・ | 피부에 진물이 쌓인 물집이 있다. |
| 皮ふに膿が溜まった水ぶくれがある。 | |
| ・ | 잇몸이 부어 염증이 생겨서 진물이 나와요. |
| 歯茎が腫れて炎症を起こした結果、膿が出ます。 | |
| ・ | 병이 나았다가 다시 도졌다. |
| 病気が治ったかと思ったらまたぶり返した。 | |
| ・ | 병이 도지면 관리가 더욱 어려워진다. |
| 病気がぶり返すと管理がさらに難しくなる。 | |
| ・ | 스트레스를 받으면 증상이 도질 수 있다. |
| ストレスを受けると症状がぶり返すことがある。 | |
| ・ | 장마철이라 날씨가 우중충하다. |
| 梅雨時なので天気がどんよりしている。 | |
| ・ | 옷이 우중충하다. |
| 服が色あせる。 | |
| ・ | 올 여름은 무덥고 우중충한 날이 계속되었다. |
| この夏は、むし暑くうっとうしい日が続いた。 | |
| ・ | 기괴한 웃음소리가 신경에 거슬리다. |
| 奇怪な笑い声が、気に障る。 | |
| ・ | 그 사람 자꾸 신경에 거슬려. |
| 彼、やたらと気に障るのよ。 | |
| ・ | 끈을 비꼬아서 매듭을 만들었다. |
| 紐をよって結び目を作った。 | |
| ・ | 올해는 지출이 많았으니 내년에는 허리띠를 조이다. |
| 今年は支出が多かったので、来年はベルトを締めよう。 | |
| ・ | 가계를 돕기 위해 모두가 허리띠를 조이기로 했다. |
| 家計を助けるために、みんなでベルトを締めることにした。 | |
| ・ | 수입이 줄어서 허리띠를 조이며 생활할 수밖에 없다. |
| 収入が減ったので、ベルトを締めて生活するしかない。 | |
| ・ | 드라이버는 나사를 조이는 공구입니다. |
| ドライバーはネジを締める工具です。 | |
| ・ | 장마철에는 자주 곰팡이가 슨다. |
| 梅雨時にはよくカビが生える。 | |
| ・ | 기가 꺾여 그만두고 싶었다. |
| 気をくじかれ辞めたがった。 | |
| ・ | 지식은 경험적인 지식과 비경험적인 지식으로 나뉜다. |
| 知識は、経験的な知識と非経験的な知識に分けられる。 | |
| ・ | 경험적으로 알다. |
| 経験的に知る。 | |
| ・ | 올해 가뭄이 들었습니다. |
| 今年は干ばつになりました。 | |
| ・ | 가뭄이 들어 농작물이 피해를 입었어요. |
| 干ばつで作物が被害を受けました。 | |
| ・ | 가뭄이 들면 물 부족 문제가 심해집니다. |
| 干ばつになると水不足が深刻になります。 | |
| ・ | 그는 늘 오기를 부리며 다른 사람의 의견을 받아들이지 않았다. |
| 彼は常に我を張り、他人の意見を受け入れなかった。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 신념을 관철하기 위해 오기를 부렸다. |
| 彼女は自分の信念を貫くために我を張った。 | |
| ・ | 그는 어려움에 처해도 계속 오기를 부렸다. |
| 彼は困難に直面しても、我を張り続けた。 | |
| ・ | 그는 남의 이야기를 건성으로 듣고 있다. |
| 彼は人の話を上の空で聞いている。 | |
| ・ | 건성으로 듣고 있어서 중요한 이야기를 놓쳤어요. |
| うわの空で聞いているので、重要な話を逃してしまいました。 | |
| ・ | 그녀는 건성으로 듣고 있어서 질문에 대답할 수 없었어요. |
| 彼女はうわの空で聞いていたので、質問に答えられなかったです。 | |
| ・ | 별고 없이 지내십니까? |
| 変わりなくお過ごしですか。 | |
| ・ | 공교롭게도 오늘부터 출장입니다. |
| あいにく今日から出張です。 | |
| ・ | 공교롭게도 그날은 쉬는 날이었다. |
| 偶然にもその日は休みの日だった。 | |
| ・ | 공교롭게도 비가 오네요. |
| あいにくの雨ですね。 | |
| ・ | 길거리에 담배꽁초가 많이 버려져 있다. |
| 道にタバコの吸い殻がたくさん捨てられている。 | |
| ・ | 그는 담배꽁초를 재떨이에 버렸다. |
| 彼はタバコの吸い殻を灰皿に捨てた。 | |
| ・ | 공원에서 담배꽁초를 함부로 버리지 마세요. |
| 公園でタバコの吸い殻を勝手に捨てないでください。 | |
| ・ | 막걸리는 하얗고 탁해서 탁주라고도 불린다. |
| マッコリは白く濁っていることから濁酒ともよばれる。 | |
| ・ | 탁주를 마시면서 친구와 이야기했다. |
| 濁酒を飲みながら友人と話した。 | |
| ・ | 탁주의 독특한 풍미가 마음에 든다. |
| 濁酒の独特な風味が気に入っている。 | |
| ・ | 이상을 구현하다. |
| 理想を具現する。 | |
| ・ | 그 조각상은 조각가의 감정을 구현하고 있다. |
| その彫像は彫刻家の感情を具現している。 | |
| ・ | 작가의 자연관이 이 작품에 구현되어 있다. |
| 作者の自然観がこの作品に具現されている. | |
| ・ | 그는 일분일초를 아끼며 일을 처리한다. |
| 彼は一分一秒を惜しんで仕事をこなす。 | |
| ・ | 응급 상황에서는 일분일초가 생명을 좌우한다. |
| 緊急時では一分一秒が命を左右する。 | |
| ・ | 마지막 일분일초까지 최선을 다했다. |
| 最後の一分一秒まで全力を尽くした。 | |
| ・ | 새로 나온 블루투스 이어폰이에요. |
| 新しく出たブルートゥース・イヤホンです。 | |
| ・ | 제조사와 소비자 사이에는 도매업과 소매업이 있습니다. |
| メーカーと消費者の間に卸売業と小売業がおります。 | |
| ・ | 세금을 감면하다. |
| 税金を減免する。 | |
| ・ | 이자를 감면하다. |
| 利子を減免する。 | |
| ・ | 그는 벌금을 감면해 달라고 부탁했다. |
| 彼は罰金を減免してもらうように頼んだ。 | |
| ・ | 세금 계산서 필요하세요? |
| 領収書いりますか? | |
| ・ | 수증기가 올라가서 구름이 되고 그 다음에 비가 된다. |
| 水蒸気がのぼり雲になり、その後に雨になる。 | |
| ・ | 물에 열을 가하면 수증기가 된다. |
| 水に熱を加えば水蒸気になる | |
| ・ | 김에서 수증기가 솟아올랐습니다. |
| 湯気から水蒸気が立ち上りました。 | |
| ・ | 올 한 해 한국을 찾은 방문객은 천 만 명이 넘습니다. |
| 今年1年間韓国を訪れた訪問客は1000万人を超えます。 | |
| ・ | 주최 측은 올해 방문객이 100만 명을 넘을 것이라고 예측했습니다. |
| 主催者側は、今年の訪問客が100万人を超えるものと予測しています。 | |
| ・ | 방문객을 위해 차를 준비했습니다. |
| 訪問客のためにお茶を用意しました。 | |
| ・ | 행정 기관의 역할은 시민을 위해 서비스를 제공하는 것입니다. |
| 行政機関の役割は、市民のためにサービスを提供することです。 | |
| ・ | 행정 기관은 공공의 이익을 지키기 위해 활동하고 있어요. |
| 行政機関は公共の利益を守るために活動しています。 | |
| ・ | 이 문제는 행정 기관에 의해 해결되어야 합니다. |
| この問題は行政機関によって解決されるべきです。 | |
| ・ | 시공을 초월하다. |
| 時空を超える。時空を超越する。 | |
| ・ | 시공을 여행하다. |
| 時空を旅する。 | |
| ・ | 사랑은 시공을 초월한다. |
| 愛は時空を超える。 | |
| ・ | 예술에 조예가 깊다. |
| 芸術に造詣が深い。 | |
| ・ | 선생님은 중동 정세에 관해 조예가 깊다. |
| 先生は中東情勢に関して造詣が深い。 | |
| ・ | 법률사무소에서 근무한 경험도 있어 법률 지식에 조예가 깊다. |
| 法律事務所での勤務経験もあり、法律知識に造詣が深い。 | |
| ・ | 연설을 하다. |
| 演説をする。 | |
| ・ | 그는 연설을 잘한다. |
| 彼は演説がうまい。 | |
| ・ | 간결하고 절제된 문장의 연설을 썼다. |
| 簡潔で、節制された文章の演説を書いた。 | |
| ・ | 저의 부정행위에 의해 현재 이혼 조정 중입니다. |
| 私の不貞行為により現在離婚調停中です。 | |
| ・ | 선처해 주시면 앞으로 절대 이런 일 없을 겁니다. |
| 善処してくだされば、今後二度とこんな事はないと思います。 | |
| ・ | 죄인을 선처해 주세요. |
| 罪人を寛大に扱ってください。 | |
| ・ | 피해자가 선처를 부탁했습니다. |
| 被害者が善処をお願いしました。 |
