例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
| ・ | 이제야 좀 번번하게 살게 되었다. |
| 今ではちょっと良く生活できるようになった。 | |
| ・ | 초보적인 실수로 업계의 웃음거리가 되었다. |
| 初歩的なミスで業界の笑いものになった。 | |
| ・ | 그렇게 살면 모든 사람들의 웃음 거리가 될 거야. |
| そんな生き方をしたら、みんなの笑いの種になるだろう。 | |
| ・ | 오자가 너무 많다. |
| 誤字だらけです。 | |
| ・ | 몇 개의 오자를 고쳤어요. |
| 少々誤字を直しました。 | |
| ・ | 이 문장에는 몇 가지 오타가 있어요. |
| この文章にはいくつかの誤字があります。 | |
| ・ | 이 문제는 원점으로 돌려야 한다고 생각합니다. |
| この問題は最初に戻すべきだと思います。 | |
| ・ | 계획이 잘 안 되어서 원점으로 돌리기로 했습니다. |
| 計画がうまくいかないので、最初に戻すことにしました。 | |
| ・ | 프로젝트가 실패해서 원점으로 돌려야 한다. |
| プロジェクトが失敗したので、最初に戻す必要がある。 | |
| ・ | 그는 보통내기는 아니네. |
| 彼はただ者じゃないな。 | |
| ・ | 그는 공장에서 실습하고 있습니다. |
| 彼は工場で実習しています。 | |
| ・ | 그녀는 법률 사무소에서 실습하고 있습니다. |
| 彼女は法律事務所での実習しています。 | |
| ・ | 그녀는 건축 회사에서 실습하고 있습니다. |
| 彼女は建築会社での実習しています。 | |
| ・ | 어머니 모습이 눈앞에 아른거리다. |
| 母の面影がまぶたにちらちらする。 | |
| ・ | 눈앞에 무언가가 아른거린다. |
| 目の前に何かがちらつく。 | |
| ・ | 그의 얼굴이 머릿속에서 아른거린다. |
| 彼の顔が頭の中でちらつく。 | |
| ・ | 대패로 깍다. |
| 鉋で削る。 | |
| ・ | 대패로 밀다. |
| カンナで削る。 | |
| ・ | 대패질을 하다. |
| 鉋をかける。 | |
| ・ | 시민이 시를 제소하다. |
| 市民が市を提訴する。 | |
| ・ | 세계무역기구(WTO)에 제소하다. |
| 世界貿易機関に提訴する。 | |
| ・ | 헌법재판소에 제소하다. |
| 憲法裁に提訴する。 | |
| ・ | 마음이 한가로우면 모든 게 한가롭습니다. |
| 心がのんびりすると全てがのんびりしています。 | |
| ・ | 어느 한가로운 토요일이었습니다. |
| あるのんびりした土曜日でした。 | |
| ・ | 한가롭게 카페에서 독서한다. |
| のんびりとカフェで読書する。 | |
| ・ | 친구 서너 명이 올 예정이다. |
| 友達が3、4人来る予定だ。 | |
| ・ | 서너 명이 모였다. |
| 3〜4人が集まった。 | |
| ・ | 그는 서너 명 쯤은 혼자 상대할 수 있을 정도의 기백을 가졌다. |
| 彼は、3~4人位は一人で相手に出来る程の稀薄を持っている。 | |
| ・ | 완성까지는 넉 달이면 충분해요. 。 |
| 完成までは4か月で充分です | |
| ・ | 넉 달 후면 드디어 졸업이예요. |
| 4か月後にはやっと卒業です。 | |
| ・ | 넉 달 후면 서른 살이 돼요. |
| 4か月後には三十歳になります。 | |
| ・ | 공사는 석 달은 걸릴 거야. |
| 工事は、3ケ月はかかるだろう。 | |
| ・ | 이 프로젝트는 한 달 남짓 만에 완성되었다. |
| このプロジェクトは一か月余りで完成した。 | |
| ・ | 나는 한 달 남짓 전에 여기로 이사왔다. |
| 私は一か月余り前にここに引っ越してきた。 | |
| ・ | 한 달 남짓의 휴식으로 몸 상태가 회복되었다. |
| 一か月余りの休養で体調が回復した。 | |
| ・ | 안달하지 말고 좀 기다려봐. |
| 焦らないでちょっと待ってくれよ。 | |
| ・ | 이 장소는 화기엄금이니 주의하세요. |
| この場所は火気厳禁ですので、ご注意ください。 | |
| ・ | 인화점이 낮은 물질은 '화기엄금'이라고 보관되어 있는 경우가 많다. |
| 引火点の低い物質は、「火気厳禁」で保管されることが多い。 | |
| ・ | 화기엄금 구역에서는 흡연을 삼가해 주시기 바랍니다. |
| 火気厳禁の区域では、喫煙をお控えください。 | |
| ・ | 그 지역은 오랫동안 문화 불모지였다. |
| その地域は長い間文化の不毛の地だった。 | |
| ・ | 경제 불모지였던 곳이 급속히 발전하고 있다. |
| 経済の不毛の地だったところが急速に発展している。 | |
| ・ | 이곳은 농사가 잘되지 않는 불모지이다. |
| ここは農業がうまくいかない不毛の地だ。 | |
| ・ | 치열이 고르다. |
| 歯並びがよい。 | |
| ・ | 치열이 나쁘면 충치나 치주염에 생기기 쉽다. |
| 歯並びが悪くと虫歯や歯周病になりやすい。 | |
| ・ | 치열이 고르지 않아서 양치질을 잘 할 수 없다. |
| 歯並びが凸凹なので、歯磨きが上手にできない。 | |
| ・ | 당황한 나는 어쩔 줄 몰라 황급히 자리를 떠났다. |
| うろたえた私は、どうすることもできず、慌ててその場を離れた。 | |
| ・ | 입원 중인 어머니에게 병문안 갑니다. |
| 入院中のお母さんを見舞いに行きます。 | |
| ・ | 사이 좋은 친구가 갑자기 입원해서, 병문안 갔다 왔어요. |
| 仲の良い友人が突然の入院して、お見舞いに行ってきました。 | |
| ・ | 저는 오늘 친구 병문안으로 병원에 갈 예정입니다. |
| 私は今日は友達のお見舞いに病院に行く予定です。 | |
| ・ | 이 문제는 나와 무관하다. |
| この問題は私には無関係だ。 | |
| ・ | 그 질문은 이번 회의와 무관하다. |
| その質問はこの会議とは無関係だ。 | |
| ・ | 그의 의견은 그 결정과 무관하다. |
| 彼の意見はその決定には無関係だ。 | |
| ・ | 이 문제는 시워서 풀기 쉽다. |
| この問題は簡単で解きやすい。 | |
| ・ | 함께 문제를 풀었다. |
| 一緒に問題を解決した。 | |
| ・ | 그는 수학 문제를 풀지 못했다. |
| 彼は数学問題を解くことができなかった。 | |
| ・ | 검은 머리카락에 몇 올의 새치가 섞여 있다. |
| 黒い髪の毛に数本白髪がまじっている。 | |
| ・ | 머리카락 한 올이라도 소홀히 하지 마라. |
| 髪の毛一本でも粗末にするな。 | |
| ・ | 운전수란 운전을 직업으로 하는 사람을 말하는 경우가 많다. |
| 運転手とは、運転を職業とする人を言うことが多い。 | |
| ・ | 택시 회사가 운전수를 모집하고 있어요. |
| タクシー会社がドライバーを募集しています。 | |
| ・ | 운명에 농락당하다. |
| 運命に翻弄される。 | |
| ・ | 시대에 농락당하다. |
| 時代に翻弄される。 | |
| ・ | 소문에 농락당하다. |
| 噂に翻弄される。 | |
| ・ | 손윗사람에게 무엇인가 부탁할 때는 공손한 말을 사용하려고 합니다. |
| 目上の人に何かお願いをするときは、丁寧な言葉を使うようにしています。 | |
| ・ | 손윗사람의 의견을 무시하는 것은 절대 하면 안 됩니다. |
| 目上の人の意見を無視することは、決してしてはいけません。 | |
| ・ | 손윗사람에게 선물을 줄 때는 상대방의 취향을 고려하려고 합니다. |
| 目上の人にお土産を渡すときは、相手の好みを考えるようにしています。 | |
| ・ | 몸을 혹사하다. |
| 体を酷使する。 | |
| ・ | 눈을 혹사하다. |
| 目を酷使する。 | |
| ・ | 눈을 혹사해도 녹내장이 될 걱정은 거의 없습니다. |
| 眼を酷使しても緑内障になる心配はほとんどありません。 | |
| ・ | 구별이 되지 않을 정도로 혹사하다. |
| 区別がつかないくらい酷似している。 | |
| ・ | 사진으로 본 인물과 혹사하다. |
| 写真で見た人物に酷似している。 | |
| ・ | 오바마 대통령과 혹사한 배우가 등장했다. |
| オバマ大統領に酷似している俳優が登場した。 | |
| ・ | 사냥감을 사냥하다. |
| 獲物を狩る。 | |
| ・ | 사냥감을 쫓다. |
| 獲物を追う。 | |
| ・ | 사냥감을 잡다. |
| 獲物を捕まえる。 | |
| ・ | 돌아가신 어머니를 사모하다. |
| 亡き母を思慕する。 | |
| ・ | 효심이 깊은 아이가 부모를 사모하는 표정을 그렸다. |
| 親孝行な子が親を思慕する表情を描いた。 | |
| ・ | 이 노래는 사랑하는 사람을 사모하는 마음을 담아서 노래하는 곡입니다. |
| この歌は愛する人を恋しく想う気持ちを込めて歌う曲です。 | |
| ・ | 본 권리는 양도할 수 없습니다. |
| 本権利はを譲渡することはできません。 | |
| ・ | 본 제품을 안전하게 사용하시기 위해서 반드시 본 제품의 매뉴얼을 읽어 주세요. |
| 本製品を安全にお使いいただくために、必ず本製品のマニュアルをお読みください。 | |
| ・ | 본 제품의 상업성에 대해서, 전문가의 의견을 구하고 있습니다. |
| 本製品の商業性について、専門家の意見を求めています。 | |
| ・ | 긴 어두운 터널을 지나 마침내 서광이 비쳤다. |
| 長い暗いトンネルを抜けた後、ようやく希望が見えた | |
| ・ | 프로젝트가 어려움을 겪고 있었지만 드디어 서광이 비치기 시작했다. |
| プロジェクトが難航していたが、ついに希望が見える瞬間が訪れた。 | |
| ・ | 많은 시련을 이겨낸 후, 서광이 비치는 날이 왔다. |
| 多くの試練を乗り越えた後、希望が見える日が来た。 | |
| ・ | 지난해 우승팀과 비견할 정도의 대격전을 벌였다. |
| 去年の優勝チームと肩を並べるほどの大激戦を繰り広げた。 | |
| ・ | 중국은 급격히 경제발전을 이뤄 미국과 비견할 기세다. |
| 中国は急激に経済発展を成し遂げアメリカと肩を並べる勢いだ。 | |
| ・ | 신세를 조지다. |
| 一生を台無しにする。 | |
| ・ | 입이 가벼운 놈을 한번 조집시다. |
| 口の軽い奴を一度取っ締めてやりましょう。 | |
| ・ | 그는 상대를 세게 조졌다. |
| 彼は相手を強く叩いた。 | |
| ・ | 총탄에 쓰러지다. |
| 銃弾に倒れる。 | |
| ・ | 몸을 날려 적의 총탄을 피했다. |
| 体を翻して、敵の銃弾をよけた。 | |
| ・ | 총탄이 공중에서 터졌다. |
| 銃弾が空中で弾けた。 | |
| ・ | 어제는 막냇동생의 결혼식이었다. |
| 昨日は末弟の結婚式でした。 | |
| ・ | 고등학교 때 나는 하굣길에 교통사고를 당했습니다. |
| 高校生の時、私は下校中に交通事故に遭いました。 | |
| ・ | 그는 뒤쪽 문을 통해 방으로 들어갔다. |
| 彼は裏側の扉から部屋に入った。 | |
| ・ | 뒤쪽에서 불빛이 어둑어둑한 통로를 비추고 있었다. |
| 裏側からの光が薄暗い通路を照らしていた。 | |
| ・ | 그는 뒤쪽에서 창문을 들여다보았다. |
| 彼は裏側から窓を覗き込んだ。 | |
| ・ | 변기는 주로 대소변의 배설에 사용하는 기구입니다. |
| 便器は、主に大小便の排泄に使用する器具です。 | |
| ・ | 화장실에 사용되는 변기에는 소변기, 대변기 2종류가 있다. |
| トイレに用いられる便器には、小便器、大便器の2種類がある。 | |
| ・ | 코뼈가 부러지다. |
| 鼻が折れる。(鼻骨が折れる) | |
| ・ | 인칭은 말하는 사람을 가리키는 1인칭, 듣는 사람을 가리키는 2인칭, 그 외의 사람을 가리키는 3인칭으로 분리된다. |
| 人称は、話し手を指す一人称、受け手を指す二人称、それ以外の人を指す三人称に分けられる。 | |
| ・ | 영어는 주어의 인칭에 따라 동사의 형태가 달라진다. |
| 英語は、主語の人称によって動詞の形が異なる。 | |
| ・ | 전자제품의 주변 기기는 외부에 접속하는 제품을 가리키는 경우가 많다. |
| 電子製品の周辺機器は外部に接続する製品を指すことが多い。 | |
| ・ | PC 주변 기기에는 편리한 것부터 재밌는 것까지 다양한 종류가 있다. |
| PC周辺機器には便利なものから面白いものまで、様々な種類がある。 | |
| ・ | 어떻게 된 일인지 이실직고해라. |
| どういうことなのか事実どおり言え。 | |
| ・ | 이실직고하는 태도가 중요하다. |
| 以実直告する態度が重要だ。 | |
| ・ | 이실직고하지 않으면 문제가 커진다. |
| 以実直告しなければ問題が大きくなる。 | |
| ・ | 맞대면 자리에서는 긴장하지 않고 이야기하는 것이 중요합니다. |
| 顔合せの場では、緊張せずに話すことが大切です。 | |
| ・ | 처음 맞대면 자리여서 조금 긴장했습니다. |
| 初めての顔合せだったので、少し緊張しました。 | |
| ・ | 맞대면 자리에서는 예의 바르게 행동하는 것이 중요합니다. |
| 顔合せの際には、礼儀正しく振る舞うことが求められます。 | |
| ・ | 뭐 하러 왔니? |
| 何しに来たの? | |
| ・ | 뭐 하러 왔어? |
| 何しに来たの? | |
| ・ | 뭐 하러 다시 오셨어요? |
| 何をしに戻ってこられたんですか? | |
| ・ | 그는 유명한 장군의 후예이다. |
| 彼は有名な将軍の後裔だ。 | |
| ・ | 선인들의 뜻을 잇는 후예가 되겠습니다. |
| 先人の志を継ぐ後継者になります。 | |
| ・ | 그 가문은 훌륭한 후예들을 많이 배출했다. |
| その家門は立派な後裔を多く輩出した。 | |
| ・ | 판소리에 적당히 추임새를 넣다. |
| パンソリに適当にはやしことばを入れる。 | |
| ・ | 내일 한국에 간다고 들었는데요. |
| 明日韓国に行くと聞きましたけど。 | |
| ・ | 내 친구는 서울에 산다고 들었습니다. |
| 僕の友達はソウルに住んでいると聴きました。 | |
| ・ | 오늘 아침 설악산에 첫눈이 왔다고 보도했습니다. |
| 今朝、ソラク山に初雪が降ったと報じました。 | |
| ・ | 연륜이 쌓여 갈수록 사람은 더 지혜로워진다. |
| 年輪が重なるほど人はより賢くなる。 | |
| ・ | 오랜 연륜이 느껴지는 작품이었다. |
| 長年の経験が感じられる作品だった。 | |
| ・ | 연륜이 있는 사람은 위기 상황에서도 침착하다. |
| 経験のある人は危機的な状況でも落ち着いている。 | |
| ・ | 꾸벅 목례를 하다. |
| ぺこりと目礼をする。 | |
| ・ | 서로 목례하다. |
| お互いに目礼する。 | |
| ・ | 가볍게 목례를 나누다 |
| 軽く目礼する。 |
