例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
| ・ | 오늘, 두 사람은 결혼식을 올리고 부부로서 첫발을 내딛게 되었습니다. |
| 今日、二人は結婚式を挙げ、夫婦としての第一歩を踏み出しました。 | |
| ・ | 천재적인 두뇌로 벤쳐기업으로 사회에 첫발을 내디뎠다. |
| 天才的な頭脳で、ベンチャー企業として社会に一歩踏み出した。 | |
| ・ | 그의 발언은 적잖게 주변에 영향을 미쳤다. |
| 彼の発言は少なからず周囲に影響を与えた。 | |
| ・ | 적잖게 그녀의 존재가 중요했다. |
| 少なからず、彼女の存在が重要だった。 | |
| ・ | 적잖게 기대했지만 결과는 예상 밖이었다. |
| 少なからず期待していたが、結果は予想外だった。 | |
| ・ | 죄송하기 이를 데 없습니다. |
| 恐縮にたえません。 | |
| ・ | 미안하기 이를 데 없다. |
| どうも申し訳ない。 | |
| ・ | 귀엽기 이를 데 없다. |
| 例えようもなく可愛い。 | |
| ・ | 이 병의 씨를 말리기 위해서는 전 세계가 협력해야 한다. |
| この病気を絶滅させるためには、世界中で協力しなければならない。 | |
| ・ | 과도한 어획이 계속되면 물고기 종이 씨를 말리게 된다. |
| 過度の漁獲が続けば、魚の種が絶滅させられてしまう。 | |
| ・ | 이상 기후가 계속되면 농작물이 씨를 말릴 위험이 있다. |
| 異常気象が続くと、農作物が絶滅させられる危険性がある。 | |
| ・ | 라이벌 회사 간 불꽃 튀는 경쟁이 치열하다. |
| ライバル企業間で火花が散る競争が激しい。 | |
| ・ | 법정에서 변호사들이 불꽃 튀는 공방을 주고 받았다. |
| 法廷で弁護士たちが火花を散らして攻防を繰り広げた。 | |
| ・ | 회의실에서 의견이 불꽃 튀게 충돌했다. |
| 会議室で意見が火花を散らして衝突した。 | |
| ・ | 벽을 허물고 대화를 시도해 봐. |
| 壁を崩して対話を試みてみなさいよ。 | |
| ・ | 벽을 허물고 힘을 합쳐서 열심히 일했다. |
| 障害を切り抜けて力を合わせて一生懸命仕事した。 | |
| ・ | 이제는 발을 뻗고 살 수 있게 되었어요. |
| これからは安心して暮らせるようになりました。 | |
| ・ | 이번에도 마지막 문턱을 넘지 못했다. |
| またも最後の一歩で手が届かなかった。 | |
| ・ | 지금 그녀는 유수한 회사의 대표이사다. |
| 現在、彼女は指折りの会社の代表取締役だ。 | |
| ・ | 저 사람은 항상 꼬리가 길어서 문을 닫지 않고 왔다 갔다 한다. |
| あの人はいつも戸を閉めないで出たり入ったりする。 | |
| ・ | 가해자는 자신이 오히려 피해자라며 거품을 물고 대들었다. |
| 加害者は自分がむしろ被害者だと泡を飛ばして食ってかかった。 | |
| ・ | 그는 항상 거품을 물고 화를 낸다. |
| 彼はいつも口角泡を飛ばして怒っている。 | |
| ・ | 그는 거품을 물고 소리를 지르고 있다. |
| 彼は口角泡を飛ばして怒鳴り散らしている。 | |
| ・ | 생사의 갈림길에 서다. |
| 生死の境に立つ。 | |
| ・ | 생존이냐 멸망이냐의 운명의 갈림길에 서 있다. |
| 生き残れるか滅びるかの瀬戸際に立たされる。 | |
| ・ | 회사 프로젝트는 성공할지 말지의 갈림길에 서 있다. |
| 会社のプロジェクトは成功するかどうかの瀬戸際に立っている。 | |
| ・ | 지금은 비록 은퇴했지만 30년간 교편을 잡았었다. |
| 今はたとえ引退をしたが、30年間教鞭をとっていた。 | |
| ・ | 그가 사장의 아들이라는 것은 공공연한 비밀이다. |
| 彼が社長の息子だということは、公然の秘密だ。 | |
| ・ | 그 배우의 연애 이야기는 공공연한 비밀이다. 주간지에도 자주 다뤄진다. |
| その俳優の恋愛事情は、公然の秘密だ。週刊誌にも度々取り上げられている。 | |
| ・ | 그의 가정 환경이 복잡하다는 것은 공공연한 비밀이다. |
| 彼の家庭環境が複雑だというのは、公然の秘密だ。 | |
| ・ | 그는 항상 내 계획에 고춧가루를 뿌린다. |
| 彼はいつも私の計画に邪魔をする。 | |
| ・ | 그는 항상 좋은 타이밍에 고춧가루를 뿌린다. |
| 彼はいつもいいタイミングで邪魔をしてくる。 | |
| ・ | 솥으로 맛있는 밥을 지었어요. |
| 釜でおいしいご飯を炊きました。 | |
| ・ | 큰 솥에 라면을 끓였다. |
| 大きい釜でラーメンを煮た。 | |
| ・ | 밥을 솥으로 지었다. |
| ご飯を釜で炊いた。 | |
| ・ | 시험 결과를 듣고 그는 고개를 떨구었다. |
| 試験の結果を聞いて、彼はうなだれてしまった。 | |
| ・ | 고개를 떨구고 있는 그를 보면 마음이 아프다. |
| うなだれている彼を見ると、心が痛む。 | |
| ・ | 고개를 떨구고 있는 얼굴을 봤을 때, 나는 뭔가를 느꼈다. |
| うなだれた顔を見たとき、何かを感じ取った。 | |
| ・ | 그는 내 이야기를 듣고 고개를 끄떡였다. |
| 彼は私の話を聞いて、うなずいた。 | |
| ・ | 그녀는 내 제안에 찬성하며 고개를 끄떡였다. |
| 彼女は私の提案に賛成して、うなずいた。 | |
| ・ | 선생님이 질문을 하자, 모두가 일제히 고개를 끄떡였다. |
| 先生が質問すると、みんなが一斉にうなずいた。 | |
| ・ | 그는 겉과 속이 달라요. |
| 彼は、建前と本音が違います。 | |
| ・ | 그녀는 겉과 속이 전혀 다른 사람이다. |
| 彼女は建前と本音が全然違う人だ。 | |
| ・ | 겉과 속이 다른 말을 하다. |
| 表と中で違う言葉を言う。 | |
| ・ | 당돌하고 겁 없는 소년이다. |
| 大胆で怖いもの知らずの少年だ。 | |
| ・ | 살아남는 가장 확실한 방법은 겁을 먹지 않는 것이었다. |
| 生き残る一番確実な方法は、恐れないことだった。 | |
| ・ | 겁을 먹지 않으면 이기지 못할지언정 살아남을 수는 있다. |
| 恐れないなら、勝つことができないことはあっても生き残ることができる。 | |
| ・ | 걸음을 떼려면, 먼저 첫 발을 내딛는 것이 중요하다. |
| 歩き始めるには、まず第一歩を踏み出すことが大切だ。 | |
| ・ | 우리 팀은 새로운 목표를 향해 걸음을 떼기 시작했다. |
| 私たちのチームは、新しい目標に向かって歩き始めた。 | |
| ・ | 걸음을 떼면 점차 길이 열릴 것이라고 믿고 있다. |
| 歩き始めると、次第に道が開けてくることを信じている。 | |
| ・ | 조금씩 거리를 좁혀가고 싶어요. |
| 少しずつ距離を縮めていきたいです。 | |
| ・ | 그와 조금씩 거리를 좁히고 있다. |
| 彼と少しずつ距離を縮めている。 | |
| ・ | 여행을 가서 친구들과의 거리가 급격히 좁혀졌다. |
| 旅行に行って、友達との距離が一気に縮まった。 | |
| ・ | 눈물이 한없이 흐르다. |
| 涙がとめどなく流れる。 | |
| ・ | 철없는 아이들 말에 신경 쓸 필요 없습니다. |
| 分別がない子供たちの言う事を、気にする必要はありません。 | |
| ・ | 철없이 굴지 말고 조용히 있어! |
| 分別のない行動をせずに静かにしていろ。 | |
| ・ | 철없는 꼬마로 자라는 아이들이 너무 많습니다. |
| わがままな子どもで育つ子ども達がとても多いです。 | |
| ・ | 진짜 주책없다! |
| 本当に軽率だよ! | |
| ・ | 친구가 주책없이 행동해서 난감했다. |
| 友達が軽薄に振る舞って困った。 | |
| ・ | 주책없는 소리 하지 마세요. |
| とんでもないこと言わないでください。 | |
| ・ | 여러분의 기탄없는 의견을 들려주세요. |
| 皆様の忌憚のない意見をお聞かせください。 | |
| ・ | 기탄없는 의견 교환이 되었으면 좋겠습니다. |
| 忌憚のない意見交換ができれば幸いです。 | |
| ・ | 기탄없이 의견을 전달해 주시면 감사하겠습니다. |
| 忌憚なく意見をお伝えいただけると幸いに存じます。 | |
| ・ | 그 책은 인기가 많아서 다시 복간되었어요. |
| その本は人気が高く、再び復刊されました。 | |
| ・ | 이 고전 소설은 이번 달에 복간되기로 결정되었어요. |
| この古典的な小説は今月、復刊されることが決まりました。 | |
| ・ | 이 명작은 몇 년 만에 복간될 예정입니다. |
| この名作は何年ぶりかに復刊される予定です。 | |
| ・ | 자식이 제구실을 못하면 부모는 가슴에 못이 박인 채 살게 됩니다. |
| 子供が一人前になれないなら、両親は心を痛めながら生きるようになります。 | |
| ・ | 그의 차가운 말이 가슴에 못을 박은 것 같았다. |
| 彼の冷たい言葉が、胸に釘を打たれたようだった。 | |
| ・ | 그의 거짓말이 내 마음을 상처 입혀 가슴에 못을 박았다. |
| 彼の嘘が私の心を傷つけ、胸に釘を打たれた。 | |
| ・ | 가슴에 맺힌 미움과 원한도 내려놓다. |
| 胸につかえた憎しみと恨みも下ろす。 | |
| ・ | 오래전부터 가슴에 맺힌 한 있어요. |
| 昔から胸にこびりついた恨みがあります。 | |
| ・ | 가슴에 맺힌 응어리가 드디어 풀렸어요. |
| 胸にこびりついたしこりがやっと取れました。 | |
| ・ | 어떤 힘든 일이 있어도, 가슴에 담아 두고 살아왔다. |
| どんな辛いことでも、胸に納めて生きてきた。 | |
| ・ | 그녀는 항상 감정을 가슴에 담아 두고, 잘 드러내지 않는다. |
| 彼女はいつも感情を胸に納めて、あまり表に出さない。 | |
| ・ | 이 비밀은 누구에게도 말하지 않고, 가슴에 담아 둘 생각이다. |
| この秘密は誰にも言わず、胸に納めておくつもりだ。 | |
| ・ | 가슴 속에 간직하다. |
| 大切にしまっておく。 | |
| ・ | 오랫동안 마음속 깊이 간직하겠습니다. |
| 長い間心の奥深くに留めておきます。 | |
| ・ | 미국, 유럽 등 글로벌 시장에서 꾸준한 인기를 얻으며 판매 기록을 세우고 있다. |
| 米国、欧州などのグローバル市場で根強い人気を得ており、販売記録を立てている。 | |
| ・ | 그게 언제 적 일이야. |
| それは昔のことだもの。 | |
| ・ | 문제가 생기자 그는 곧 꼬리를 뺐다. |
| 問題が起きたとき、彼はすぐに隠れた。 | |
| ・ | 책임을 지지 않고 꼬리를 빼다니 용서할 수 없다. |
| 責任を取らずに隠れるなんて、許せない。 | |
| ・ | 그는 문제가 생기면 곧바로 꼬리를 빼는 타입이다. |
| 彼はトラブルになるとすぐに隠れるタイプだ。 | |
| ・ | 경찰은 범인의 꼬리를 밟고 있다. |
| 警察は犯人の尾行を続けている。 | |
| ・ | 까짓것 차 한 대 사주지 뭐. |
| これくらいの事、車一台買ってあげわ。 | |
| ・ | 까짓것 이 정도 가지고는 어림없어. |
| それしきのこと、この程度では挫けない。 | |
| ・ | 까짓것 일단 하고 보자. |
| これしきの事とりあえずやってみよう。 | |
| ・ | 새로운 비즈니스 기회를 열기 위해 노력했다. |
| 新しいビジネスチャンスを開くために努力した。 | |
| ・ | 그는 자신의 재능을 살려 새로운 길을 열었다. |
| 彼は自分の才能を活かして新しい道を開いた。 | |
| ・ | 그녀의 노력이 성공으로 가는 길을 여는 계기가 되었다. |
| 彼女の努力が、成功への道を開くきっかけになった。 | |
| ・ | 그의 천재적인 연주를 들으면, 나 따위는 근처에도 못 간다. |
| 彼の天才的な演奏を聴くと、私なんて足元にも及ばない。 | |
| ・ | 그들과 비교하면 근처에도 못 간다. |
| 彼らと比較をすると足元にも及ばない。 | |
| ・ | 표현력이라는 점에서는 그녀의 근처에도 못 간다. |
| 表現力という点では、彼女の足元にも及ばない。 | |
| ・ | 직장인들에게 야근은 그림자처럼 붙어 다닌다. |
| 会社員たちにとって残業は影のようについて回る。 | |
| ・ | 저 두 사람 항상 그림자처럼 붙어 다니는데 사귀냐? |
| あの2人、いつもベタベタしてるけど、付き合ってるの? | |
| ・ | 그러면 그렇지! 니가 범인이었구나! |
| やっぱりね、君が犯人だったんだ! | |
| ・ | 그러면 그렇지! 예상한 대로 결과가 나왔네. |
| やっぱりね、予想通りの結果だね。 | |
| ・ | 그러면 그렇지! 이런 결과가 될 줄 알았어. |
| やっぱりね、こんな結果になると思ったよ。 | |
| ・ | 어느 걸 고르든 그게 그거다. |
| どっちを選んでも、結果は同じだろうね。 | |
| ・ | 이 두 가지 일은 내용이 거의 같아서 그게 그거다. |
| この二つの仕事は内容がほとんど同じだから、あまり変わらないよ。 | |
| ・ | 새로운 버전도 이전 것과 거의 차이가 없어서 그게 그거다. |
| 新しいバージョンも前のものとほとんど変わらないね。 | |
| ・ | 어두운 길에서 갑자기 눈앞에 강도가 나타났다. |
| 暗い道でいきなり目の前に強盗が現れた。 | |
| ・ | 헤어진 그녀가 어느날 갑자기 눈앞에 나타났다. |
| 別れた彼女がある日突然目の前に現れた。 | |
| ・ | 그의 감사의 말에 눈시울을 붉혔다. |
| 彼の感謝の言葉に、目頭を赤くした。 | |
| ・ | 감동해서 눈시울을 붉히며 고맙다고 말했다. |
| 感動して目頭を赤くしながら、ありがとうと言った。 | |
| ・ | 그 이야기를 듣고 문득 눈시울을 붉히고 말았다. |
| その話を聞いて、思わず目頭を赤くしてしまった。 | |
| ・ | 내가 하고 싶어서 하는 거니까 누가 뭐래도 상관없어요. |
| 自分がしたくてしていることだから、誰が何と言おうと関係ありません。 | |
| ・ | 내 정신 좀 봐, 약속을 깜빡했네! |
| うっかりしてた、約束を忘れてた! | |
| ・ | 내 정신 좀 봐, 지갑을 안 가져왔어. |
| しまった、財布を持ってくるのを忘れた。 | |
| ・ | 내 정신 좀 봐, 문을 안 잠갔어. |
| 私ったら、ドアに鍵をかけなかったわ。 | |
| ・ | 이웃과 얼굴을 붉히는 일은 한 번도 없었다. |
| 隣と顔を赤らめることは一度もなかった。 | |
| ・ | 맏형의 역할을 충실히 하다. |
| 長兄の役割を忠実に熟す。 | |
| ・ | 밤낮으로 일해 봤자 남는 게 없다. |
| 四六時中働いても残るものがない。 | |
| ・ | 그녀의 곁을 밤낮으로 그림자처럼 지킨다. |
| 彼女の側を片時も離れず影のように守る。 | |
| ・ | 사장님은 아직 '성공'이라는 단어를 구체적으로 입에 올리진 않았다. |
| 社長はまだ「成功」という単語を具体的に口にしたことは無い。 |
