例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
| ・ | 급정차가 빈발하는 장소에서는 운전에 주의가 필요합니다. |
| 急停車が頻発する場所では運転に注意が必要です。 | |
| ・ | 이 프로그램은 노부부의 변치 않는 사랑을 그린 감동스런 다큐멘터리입니다. |
| この番組は、老夫婦の変わらぬ愛を描いた感動のドキュメンタリーです。 | |
| ・ | 지금도 사이가 좋은 노부부에게 원만한 부부 생활의 비결을 물었다. |
| 今でも仲睦まじい老夫婦の方に、夫婦円満の秘訣を聞いた。 | |
| ・ | 고등학생이 건널목에서 꼼짝 못하고 있던 노부부를 구조했다. |
| 高校生が、踏切で、立ち往生していた老夫婦を救助した。 | |
| ・ | 종합적으로 판단해야 할 문제다. |
| 総合的に判断すべき問題だ。 | |
| ・ | 새 버스 노선이 다음 달부터 운행된다. |
| 新しいバス路線が来月から運行される。 | |
| ・ | 임시편은 특별한 행사 시에 운행된다. |
| 臨時便は特別なイベント時に運行される。 | |
| ・ | 심야버스는 주말에만 운행된다. |
| 深夜バスは週末のみ運行される。 | |
| ・ | 사람을 풀어서 그녀의 행방을 찾아보세요. |
| 人を動員して彼女の行方を調べてください。 | |
| ・ | 반대편에 있어요. |
| 反対側にあります | |
| ・ | 차에서 내려 서로 반대편으로 걸어갔다. |
| 車から降りてお互い反対側に歩いて行った。 | |
| ・ | ATM은 반대편 출구에 있습니다. |
| ATMは反対側の出口にあります。 | |
| ・ | 탈출을 시도하다. |
| 脱出を試みる。 | |
| ・ | 탈출을 꾀하다. |
| 脱出を図る。 | |
| ・ | 탈출을 저지하다. |
| 脱出を阻む。 | |
| ・ | 그는 산간 작은 마을에 살고 있다. |
| 彼は山間の小さな村に住んでいる。 | |
| ・ | 내가 태어난 곳은 작은 산간 마을이었습니다. |
| 私が生まれたのは小さな山あいの村でした。 | |
| ・ | 한파가 닥치면 산간지역에서는 눈사태 위험이 늘어난다. |
| 寒波が到来すると、山間部では雪崩の危険が増える。 | |
| ・ | 도착 시각을 안내 방송하다. |
| 到着時刻をアナウンスする。 | |
| ・ | 비행기가 심하게 흔들린 후에 기내 안내 방송이 흘러나왔다. |
| 飛行機が激しく揺れた後、機内アナウンス流れた。 | |
| ・ | 역 구내나 열차 내의 안내 방송을 4개 국어로 방송하고 있다. |
| 駅構内や列車内のアナウンスを4カ国語で放送している。 | |
| ・ | 굉음을 내다. |
| 轟音を立てる。 | |
| ・ | 열차의 굉음이 울려 퍼졌다. |
| 列車の轟音が鳴り響いた。 | |
| ・ | 대포를 쏜 듯한 굉음이 들렸다. |
| 大砲を撃ったかのような轟音が聞こえた。 | |
| ・ | 그 건축물은 모더니즘의 정수라는 평가를 받고 있다. |
| あの建築物はモダニズムの真髄だという評価を受けている。 | |
| ・ | 양자통신은 도청이 불가능한 기술로 평가받는다. |
| 量子通信は、盗聴が不可能な技術と評価される。 | |
| ・ | 신산업에서 새로운 영역을 개척하려는 시도는바람직한 일입이다. |
| 新産業で新たな領域を開拓しようとする試みは望ましいことです。 | |
| ・ | 선도적인 사고방식이 새로운 시대를 만들어 냅니다. |
| 先導的な考え方が、新しい時代を作り出します。 | |
| ・ | 선도적인 기업은 산업 발전에 큰 영향을 미쳐요. |
| 先導的な企業は、業界の発展に大きな影響を与えます。 | |
| ・ | 선도적인 기술 혁신은 기업의 경쟁력을 높입니다. |
| 先導的な技術革新は、企業の競争力を高めます。 | |
| ・ | 연임을 위해 선거가 치러졌다. |
| 再任のための選挙が行われた。 | |
| ・ | 회장의 연임이 결정되었다. |
| 会長の再任が決まった。 | |
| ・ | 그는 두 차례 연임에 성공했다. |
| 彼は2回連続で再任に成功した。 | |
| ・ | 심판이 판정을 내리다. |
| 審判が判定を下す。 | |
| ・ | 판정 기준을 충족하다. |
| 判定基準を満たす。 | |
| ・ | 판정은 재판에서 내려진다. |
| 判定は裁判で下される。 | |
| ・ | 폭풍 경보 발령이 예상된다. |
| 暴風警報の発令が予想される。 | |
| ・ | 외국 지사로 발령을 요청했다. |
| 外国支社に発令を願い出た。 | |
| ・ | 지방으로 발령을 받았지만, 1년을 채우지 못하고 그만두었다. |
| 地方に辞令を貰ったが、1年足らずで辞めることになった。 | |
| ・ | 정보의 양이 폭발적으로 증가하고 있다. |
| 情報の量が爆発的に増加している。 | |
| ・ | 폭발적인 성장을 지속하다. |
| 爆発的成長を続ける。 | |
| ・ | 폭발적인 인기를 자랑하다. |
| 爆発的人気を誇る。 | |
| ・ | 어깨 폭을 넓혀서 역삼각형의 멋진 체형을 만듭시다. |
| 肩幅を広くして逆三角形のかっこいい体型になろう。 | |
| ・ | 그는 이제 더 이상 발길을 끊었어요. |
| 彼とはもう行き来を絶ちました。 | |
| ・ | 예전 친구들과 왜 발길을 끊었어요? |
| 昔の友達と行き来を絶った理由は何ですか? | |
| ・ | 회사와의 계약을 끝내고 발길을 끊었어요. |
| 会社との契約を終えて、行き来を絶ちました。 | |
| ・ | 숙박업에 종사하고 있는 사람입니다. |
| 宿泊業に従事している者です。 | |
| ・ | 숙박업 경험이 풍부합니다. |
| 宿泊業の経験が豊富です。 | |
| ・ | 숙박업의 최신 트렌드에 대해 배웠습니다. |
| 宿泊業の最新のトレンドについて学びました。 | |
| ・ | 요즘 텔레비전의 광고 시장에 한파가 불고 있다. |
| 最近テレビのドラマ市場に寒波が押し寄せている。 | |
| ・ | 지난주 한파보다 훨씬 강렬한 한파가 밀어달칠 것입니다. |
| 先週の寒波より、さらに強烈な寒波が押し寄せる見込みです。 | |
| ・ | 맞벌이 부부들은 대체로 가사일을 분담한다. |
| 共働きの夫婦たちは大体家事を分担している。 | |
| ・ | 저희는 맞벌이기 때문에 애들은 어린이집에 맡기고 있습니다. |
| うちは共働きなので子供は保育園にあずかっています。 | |
| ・ | 맞벌이 부부는 외벌이보다 식비나 교통비, 기타 소비지출이 높다. |
| 共働き夫婦は、片働きよりも食費や交通費、その他の消費支出が高い。 | |
| ・ | 그는 생애 첫 올림픽 무대에서 안정적 연기를 펼쳤다. |
| 彼は初の五輪の舞台で安定した演技を披露した。 | |
| ・ | 안정적인 삶은 때로 새로운 변화를 거부합니다. |
| 安定的な人生はたまには新しい変化を拒否します。 | |
| ・ | 반도체가 안정적으로 공급되기 위해서는 제3공장의 가동이 필수적이다. |
| 半導体が安定的に供給されるためには第3工場の可動が必須である。 | |
| ・ | 훌륭한 경영자는 벽에 부딪히면 돌파구를 찾아낸다. |
| すばらしい経営者は、壁にぶち当たると、突破口を見出す。 | |
| ・ | 생각지도 못했던 곳에서 해결의 돌파구를 찾았다. |
| 思いもよらないところから解決の突破口を見つけた。 | |
| ・ | 새로운 돌파구를 찾을 수 있었습니다. |
| 新たな突破口を見つけることができました。 | |
| ・ | 계열사의 새로운 프로젝트에 참여한다. |
| 系列会社の新しいプロジェクトに参加する。 | |
| ・ | 계열사 직원들과 회의를 진행한다. |
| 系列会社の社員と会議を行う。 | |
| ・ | 계열사와의 거래를 늘리다. |
| 系列会社との取引を増やす。 | |
| ・ | 만성적인 무릎 통증으로 고생하고 있다. |
| 慢性的な膝の痛みで苦しんでいる。 | |
| ・ | 많은 환자분이 만성적인 통증으로 고통받고 있다. |
| 多くの患者さんが慢性的な痛みで苦しんでいる。 | |
| ・ | 만성적인 변비는 적절한 치료가 중요합니다. |
| 慢性的な便秘は、適切な治療が大切です。 | |
| ・ | 원인 불명의 병이 유행하고 있다. |
| 原因不明の病気が流行している。 | |
| ・ | 원인 불명의 통증이 지속되고 있다. |
| 原因不明の痛みが続いている。 | |
| ・ | 원인 불명의 질환으로 100명 이상이 입원하고 3명이 사망했다. |
| 原因不明の疾患のため100人以上が入院し、3人が死亡した。 | |
| ・ | 그는 자신의 책임을 인지하고 행동하고 있다. |
| 彼は自分の責任を認知して行動している。 | |
| ・ | 이 프로젝트의 리스크를 인지하고 있습니까? |
| このプロジェクトのリスクを認知していますか? | |
| ・ | 과제를 해결하기 위해서는 문제를 인지해야 합니다. |
| 課題を解決するためには問題を認知する必要があります。 | |
| ・ | 성숙된 사회로 한발 더 내딛다. |
| 成熟した社会へと向かって一歩踏み出す。 | |
| ・ | 첫 발을 내딛을 용기만 있으면, 어떤 어려움도 극복할 수 있다. |
| 一歩踏み出す勇気があれば、どんな困難も乗り越えられる。 | |
| ・ | 미사일을 쏘다. |
| ミサイルを撃つ。 | |
| ・ | 미사일을 발사하다. |
| ミサイルを発射する。 | |
| ・ | 파괴력이 증대된 다양한 미사일을 지속적으로 전력화하고 있다. |
| 破壊力を増強した様々なミサイルを持続的に戦力化している。 | |
| ・ | 올가미를 써서 잡았어. |
| 罠を使って捕まえた。 | |
| ・ | 그는 올가미를 놓는 것을 잘한다. |
| 彼は罠を仕掛けるのが得意だ。 | |
| ・ | 올가미에 걸려버렸다. |
| 罠にかかってしまった。 | |
| ・ | 비즈니스가 성공하려면 복합적인 요인이 필요하다. |
| ビジネスが成功するにも複合的な要因が必要だ。 | |
| ・ | 복합적인 과제를 안고 있다. |
| 複合的な課題を抱えている。 | |
| ・ | 환율 낙폭이 주목받고 있다. |
| 為替レートの下げ幅が注目されている。 | |
| ・ | 주가의 낙폭이 시장에 충격을 주었다. |
| 株価の下げ幅が市場に衝撃を与えた。 | |
| ・ | 주가의 낙폭을 되돌리기는 어렵다. |
| 株価の下げ幅を取り戻すのは難しい。 | |
| ・ | 건강 의식의 고조로 알코올 소비가 격감했다. |
| 健康意識の高まりでアルコールの消費が激減した。 | |
| ・ | 건강 지향의 고조로, 야채 소비가 증가하고 있다. |
| 健康志向の高まりで、野菜の消費が増えている。 | |
| ・ | 그의 입에서 술 냄새가 풀풀 난다. |
| 彼の口からお酒の匂いがぷんぷんする。 | |
| ・ | 香水の匂いがぷんぷんする。 |
| 향수 냄새가 풀풀 난다. | |
| ・ | 고기 굽는 냄새가 풀풀 납니다. |
| 肉を焼くにおいがぷんぷんします。 | |
| ・ | 신문은 정보의 보고이며, 사회를 비추는 거울이다. |
| 新聞は情報の宝庫であり、社会を映す鏡である。 | |
| ・ | 박물관은 관광 자원의 보고입니다. |
| 博物館は観光資源の宝庫です。 | |
| ・ | 도서관은 지식의 보고입니다. |
| 図書館は知識の宝庫です。 | |
| ・ | 출입문 부근에는 주차장이 있습니다. |
| 出入り口付近には駐車場があります。 | |
| ・ | 출입문에는 비상시를 위한 탈출 경로가 명시되어 있습니다. |
| 出入り口には非常時の為の脱出経路が明示されています。 | |
| ・ | 출입문은 24시간 감시되고 있습니다. |
| 出入り口のドアは24時間監視されています。 | |
| ・ | 상당수의 투자자들은 대규모 자산 가격 하락 가능성에 이미 대비하고 있다. |
| 投資家の多くは、大規模な資産価格が下落する可能性に備えている。 | |
| ・ | 형이 위중하다는 연락을 받았다. |
| 兄が危篤だという連絡を受けた。 | |
| ・ | 위중한 상태가 계속되는 가운데 가족들은 의사의 보고를 기다리고 있다. |
| 危篤の状態が続く中、家族は医師からの報告を待っている。 | |
| ・ | 위중한 환자를 위해 긴급 수술이 진행되었습니다. |
| 危篤の患者のために、緊急手術が行われました。 | |
| ・ | 취업 규칙이란, 회사에서 지켜져야할 규율이나 임금,노동시간 등의 노동 조건을 정한 것입니다. |
| 就業規則とは、会社で守られるべき規律や賃金や労働時間などの労働条件を定めたものです。 | |
| ・ | 회사 취업 규칙에 부업과 겸업을 금지하고 있는 기업이 많다. |
| 会社の就業規則で副業と兼業を禁止している企業が多い。 | |
| ・ | 컴퓨터 시장은 2010년부터 지난해까지 연평균 20% 이상 성장해 왔다. |
| パソコン市場は、2010年から昨年まで年平均20%以上も成長してきた。 | |
| ・ | 인터넷에 범람하는 무수한 위험성에 대해서 소개합니다. |
| インターネットに氾濫する無数の危険性について紹介します。 | |
| ・ | 정보 누설에 대해서 위험성을 느꼈던 적은 없습니까? |
| 情報漏えいに対して危険性を感じたことはありませんか? | |
| ・ | 그는 판매업에 종사하고 있어요. |
| 彼は販売業に従事しています。 | |
| ・ | 판매업 경험이 풍부합니다. |
| 販売業の経験が豊富です。 | |
| ・ | 그녀는 화장품 판매업을 하고 있어요. |
| 彼女は化粧品の販売業をしています。 | |
| ・ | 건축물을 짓다. |
| 建築物を建てる。 | |
| ・ | 건축물을 해체하다. |
| 建築物を解体する。 | |
| ・ | 프랑스에는 아름다운 성이나 장엄한 교회 등 볼만한 가치가 있는 역사적 건축물이 많다. |
| フランスには美しいお城や荘厳な教会など、見ごたえのある歴史的建築物が多い。 | |
| ・ | 공장 증축에 총 100억달러 투자 계획을 발표했다. |
| 工場の増築への計100億ドルの投資計画を発表した。 | |
| ・ | 증축 허가를 받았습니다. |
| 増築するための許可を取りました。 | |
| ・ | 주방을 증축하기로 했어요. |
| キッチンを増築することにしました。 | |
| ・ | 하중을 받다. |
| 荷重を受ける。 | |
| ・ | 골조는 건물 전체의 하중을 지탱하고 그 하중을 기초에서 지면으로 전달한다. |
| 骨組は、建物全体の荷重を支え、 その荷重を基礎から地盤面へ伝える。 | |
| ・ | 물체에 외부에서 가하는 힘을 공학에서는 하중이라고 부른다. |
| 物体に外部から加える力を工学では荷重と呼ぶ。 | |
| ・ | 일이 잘 진척이 되고 있다. |
| 仕事がうまく進んでいる。 | |
| ・ | 진척 상황을 상부에 보고했다. |
| 進捗状況を上部に報告した。 | |
| ・ | 진척이 안 되다. |
| 埒が明かない。 | |
| ・ | 국고의 지원 부족으로 각종 개발사업이 지지부진함을 면치 못하고 있다. |
| 国庫支援不足によって各種開発が遅々として進まないことを免れ得ないでいる。 | |
| ・ | 실제로는 지지부진하여 진행되지 않고 있다. |
| 実際には遅々として進んでいない。 | |
| ・ | 통풍이 잘되다. |
| 風通しが良い。 | |
| ・ | 통풍이 안되다. |
| 風通しが悪い。 | |
| ・ | 반지하에 있는 방은 통풍이 안 좋아요. |
| 半地下の部屋は、風通しは悪くなります。 | |
| ・ | 난방을 틀다. |
| 暖房をつける。 | |
| ・ | 난방을 틀었는데도 방이 춥다. |
| 暖房をつけてるのに部屋が寒い。 | |
| ・ | 난방 장치가 갖춰져 있다. |
| 暖房装置が備わっている。 |
