例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
| ・ | 최근 왠지 어깨가 결려요. |
| 最近なんだか肩が凝ります。 | |
| ・ | 어깨가 결리는 것은 뭐가 원인인가요? |
| 肩がこるのは何が原因なんですか。 | |
| ・ | 장시간 공부를 하고 있으면 어깨가 결려요. |
| 長時間勉強をしていると肩がこります。 | |
| ・ | 다다음 주에 만나요. |
| 再来週に会いましょう! | |
| ・ | 점포 오픈도 드디어 다다음예요. |
| 店舗オープンもいよいよ再来週になりました。 | |
| ・ | 드디어 다다음 주에 발매일을 맞이합니다. |
| いよいよ再来週に発売日を迎える。 | |
| ・ | 여러 번 강조하다. |
| 何回も強調する。 | |
| ・ | 여러 번의 시도 끝에 처음으로 성공했다. |
| 何度もの挑戦の末、初めて成功した。 | |
| ・ | 여러 번 설명했는데도 아직 이해하지 못하고 있네. |
| 何回も説明したのに、まだわからないんだね。 | |
| ・ | 그는 아무 말 없이 입을 닫았다. |
| 彼は何も言わずに黙った。 | |
| ・ | 모두가 입을 닫아 분위기가 무거워졌다. |
| みんなが黙って雰囲気が重くなった。 | |
| ・ | 비밀을 지키기 위해 입을 닫았다. |
| 秘密を守るために口をつぐんだ。 | |
| ・ | 겨울바람에 코끝이 시리다. |
| 冬の風で鼻の先が冷たい。 | |
| ・ | 옛 추억이 떠올라 코끝이 시렸다. |
| 雪景色を見ていると、感動して鼻の奥がツンとする。 | |
| ・ | 눈 내리는 풍경을 보니 코끝이 시리다. |
| 雪景色を見ていると、感動して鼻の奥がツンとする。 | |
| ・ | 그럼 지금부터 순서대로 진행하지요. |
| それではこれから順番どおり進行しましょう。 | |
| ・ | 앞으로는 절대 지각하지 않을 거야. |
| これからは絶対遅刻しないよ。 | |
| ・ | 바빠서 깜박했습니다. |
| 忙しくてうっかりしてました。 | |
| ・ | 노트북을 가지고 오는 것을 깜박했습니다. |
| ノートパソコンを持ってくるのをうっかりしました。 | |
| ・ | 시선을 피해서 조용한 곳으로 가자. |
| 人目を避けて静かな場所に行こう。 | |
| ・ | 그는 시선을 피하기 위해 이른 아침에 밖으로 나갔다. |
| 彼は人目を避けるために早朝に外に出た。 | |
| ・ | 시선을 피해 몰래 그 장소를 방문했다. |
| 人目を避けてこっそりとその場所を訪れた。 | |
| ・ | 노동자들은 몸을 아끼지 않고 열심히 일해 줍니다. |
| 労働者たちは骨を惜しまずよく働いてくれます。 | |
| ・ | 고용한 아르바이트 학생이 몸을 아끼지 않고 일해 주었다. |
| 雇ったアルバイト学生が骨身を惜しまず働いてくれた。 | |
| ・ | 어머니께서 안부 전해 달래요. |
| 母がよろしくと言っていました。 | |
| ・ | 빙빙 돌려서 말하지 마. |
| 遠まわしに物を言うな。 | |
| ・ | 나는 돌려서 말하는 게 정말 싫어. |
| 僕は遠まわしに言うことが大嫌いだ。 | |
| ・ | 그는 의향을 돌려서 말했다. |
| 彼は意向を遠回しに言った。 | |
| ・ | 그러고 보니 한국어를 공부한 지 벌써 1년이 됐어요. |
| そういえば韓国語を勉強してもう1年経ちました。 | |
| ・ | 그러고 보니 어렸을 적에는 자주 여동생과 싸웠었네. |
| そういえば、子どもの頃は、よく妹とけんかをしたなあ。 | |
| ・ | 그러고 보니 요전에 만났을 때 얘기했던 신차는 샀어? |
| そういえば、この前会ったときに話していた新しい車を買ったの? | |
| ・ | 오랜 방황 끝에 고향으로 돌아왔어요. |
| 長年さまよった末に故郷に帰って来ました。 | |
| ・ | 신중하게 생각한 끝에 내린 결론입니다. |
| 慎重に考えぬいて出した結論です。 | |
| ・ | 오랜 연애 끝에 그와 헤어졌다. |
| 長い恋愛の果て彼と別れた。 | |
| ・ | 마음 변했어? |
| 気変わりしたの? | |
| ・ | 그는 갑자기 마음이 변한 듯, 참가하기로 결정했다. |
| 彼は急に心が変わったようで、参加することに決めた。 | |
| ・ | 여러 번 이야기하다 보니, 그녀의 마음이 변했다. |
| 何度も話しているうちに、彼女の心が変わった。 | |
| ・ | 뜨겁게 연애하다. |
| アツアツ恋愛をする。 | |
| ・ | 우리 연애할까? |
| 僕たち恋愛しようか? | |
| ・ | 연애하세요? |
| 恋してるんですか? | |
| ・ | 가운을 걸치다. |
| ガウンをはおる。 | |
| ・ | 가방을 들쳐메고 옷을 걸쳤다. |
| かばんを拾い上げ、洋服を羽織った。 | |
| ・ | 신뢰하던 사람에게 배신당했다. |
| 信頼していた人に裏切られた。 | |
| ・ | 배신당한 쇼크로부터 일어서다. |
| 裏切られたショックから立ち直る。 | |
| ・ | 절친에게 배신당해 괴로워요. |
| 親友から裏切られて辛いです。 | |
| ・ | 중요한 문서가 컴퓨터에 저장되었다. |
| 重要な文書がコンピューターに保存された。 | |
| ・ | 사진 파일이 자동으로 클라우드에 저장된다. |
| 写真ファイルが自動でクラウドに保存される。 | |
| ・ | 변경 사항은 작업 중에 수시로 저장해야 한다. |
| 変更事項は作業中にこまめに保存しなければならない。 | |
| ・ | 전화가 도중에 끊겼어요. |
| 電話が途中で切れてしまいました。 | |
| ・ | 전화 받으세요. |
| 電話に出てください。 | |
| ・ | 왜 전화 안 받아? |
| なんで電話でないの? | |
| ・ | 왜 전화를 안 받아요? |
| どうして電話を取らないんだ? | |
| ・ | 완벽하게 하고 싶어 해 뭘 하든 시간이 너무 오래 걸린다. |
| 完璧にやり遂げたくて、何事にも時間が長くかかる。 | |
| ・ | 표 작성은 시간이 걸린다. |
| 表の作成に時間がかかる。 | |
| ・ | 의자를 조립하는 데 시간이 걸렸습니다. |
| 椅子を組み立てるのに時間がかかりました。 | |
| ・ | 시험에 떨어질까 봐 걱정이에요. |
| 試験に落ちるのではないかと心配です。 | |
| ・ | 환율은 너무 높아도 걱정이고 너무 낮아도 걱정이다. |
| 為替相場は高すぎても心配だし、低く過ぎても心配である。 | |
| ・ | 아무 걱정도 하지 마세요. |
| なんの心配もしないでください。 | |
| ・ | 걱정 안 해도 괜찮아요. |
| 心配しなくても大丈夫です。 | |
| ・ | 이제 소년은 그 소원을 이루었다. |
| そして今や少年はその願いを叶えた。 | |
| ・ | 결국 그는 사채까지 손을 댔습니다. |
| 結局、彼はサラ金まで手を出しました。 | |
| ・ | 진심으로 좋아하게 된 여성에게는 쉽게 손을 대지 않는다. |
| 本気で好きになった女性には、簡単に手を出せない。 | |
| ・ | 내 여자에게 손대지 마. |
| あたしの女に手をだすな。 | |
| ・ | 수갑을 철칵 채우다. |
| 手錠をかちゃっとはめる。 | |
| ・ | 여기 누르면 찰칵 소리가 나요. |
| ここを押せばカシャっと音がします。 | |
| ・ | 고데기를 자주 사용합니다. |
| ヘアーアイロンをよく使います。 | |
| ・ | 고데기 좀 빌릴 수 있을까요? |
| ヘアーアイロンをお借りしてもよろしいですか? | |
| ・ | 고데기로 머리를 다듬었어요. |
| ヘアーアイロンで髪を整えました。 | |
| ・ | 잠버릇이 나쁘다. |
| 寝癖が悪い。 | |
| ・ | 잠버릇을 고치다. |
| 寝癖を直す。 | |
| ・ | 그녀는 나에게 못된 짓을 해서 완전히 엿 먹였다. |
| 彼女は私にひどいことをして、完全に酷い目に合わせた。 | |
| ・ | 상사 덕분에 이렇게 엿 먹게 되다니 . |
| 上司のせいで、こんなに酷い目にあうなんて。 | |
| ・ | 나를 그렇게 괴롭히다니, 진짜 엿 먹이는 거나 다름없다. |
| 私をあんなに困らせるなんて、まさに酷い目にあわせるってことだ。 | |
| ・ | 돌발적인 사고가 발생하는 것은 필할 수 없다. |
| 突発的な出来事が発生することは避けられない。 | |
| ・ | 돌발적으로 일어났다. |
| 突発的に起こった。 | |
| ・ | 우발적으로 발생했다. |
| 偶発的に発生した。 | |
| ・ | 페르시아 만에서 우발적인 충돌이 일어날 위험성을 경고했다. |
| ペルシャ湾で偶発的な衝突が起きる危険性を警告した。 | |
| ・ | 우발적 충돌을 막다. |
| 偶発的な衝突を防ぐ。 | |
| ・ | 남편은 몽유병을 앓고 있어요. |
| 夫は夢遊病を患っています。 | |
| ・ | 야당은 대통령이 용단을 내린 것을 환영했다. |
| 野党は大統領が勇断を下したことを歓迎した。 | |
| ・ | 새로운 뮤지컬을 내년 무대에 올리려고 작업 중에 있습니다. |
| 新しいミュージカルを来年舞台に上げようと作業中です。 | |
| ・ | 이번 작품을 국내뿐 아니라 세계 무대에도 올리려고요. |
| 今回の作品を国内だけでなく世界の舞台にも上げようとしてます。 | |
| ・ | SNS에서는 약어를 사용하는 경우가 많아요. |
| SNSでは略語を使われることは多いです。 | |
| ・ | 연령층에 관계없이 폭넓게 약어가 사용되고 있습니다. |
| 年齢層に関わらず広く略語が使われております。 | |
| ・ | 티내지 마! |
| 素振りを見せないで。 | |
| ・ | 경기가 실속하다. |
| 景気が失速する。 | |
| ・ | 국내 경제성장은, 세계 GDP 성장률의 하락에 따라 실속할 가능성이 있다. |
| 国内の経済成長は、世界のGDP成長率の下落に伴い失速する可能性がある。 | |
| ・ | 세계 경기가 감속하는 가운데 확대를 지속하는 미국 경기에도 적신호가 켜지기 시작했다. |
| 世界景気が減速する中で拡大を続ける米国景気にも黄信号が点滅し始めた。 | |
| ・ | 이 사업은 보기에는 그럴듯하지만 실속이 없어. |
| この事業は、見かけはりっぱだが中身はない。 | |
| ・ | 산업 현장에는 정말 뼈가 으스러지도록 일하는 경우도 있다. |
| 産業現場では、本当に骨が砕けるほど働く場合もある。 | |
| ・ | 이 산에는 아직 아무도 발을 들여놓지 않은 비경이 있습니다. |
| この山にはまだ誰も足を踏み入れたことがない秘境があります。 | |
| ・ | 그 호수는 정말 비경과 같은 아름다움을 가지고 있습니다. |
| その湖は、まさに秘境のような美しさを持っています。 | |
| ・ | 비경에 발을 들인 순간, 시간이 멈춘 것 같은 느낌을 받았습니다. |
| 秘境に足を踏み入れた瞬間、時間が止まったように感じました。 | |
| ・ | 아내가 갑자기 다급하게 소리쳤다. |
| 妻が突然、慌てて声を上げた。 | |
| ・ | 사정이 몹시 다급합니다. |
| 事情が非常に緊迫しています。 | |
| ・ | 시간이 다급하다. |
| 時間が差し迫っている。 | |
| ・ | 끄떡없어요. |
| 大丈夫です。 | |
| ・ | 서로 버팀목이 되는 한, 하늘이 무너져도 끄떡 없습니다. |
| お互い支えになる限り、空が崩れてもびくともしません。 | |
| ・ | 부장님은 아무리 폭음해도 끄떡없어요. |
| 部長はいくら暴飲しても平気だ。 | |
| ・ | 그 사람이 무사히 돌아올지 걱정이 태산이다. |
| あの人が無事に帰ってくるか心配でたまらない。 | |
| ・ | 오늘 중요한 회의라서 걱정이 태산이다. |
| 今日は大事な会議だから、心配でたまらない。 | |
| ・ | 아이가 늦게까지 돌아오지 않아서 걱정이 태산이다. |
| 子供が遅くまで帰らないから、心配でたまらない。 | |
| ・ | 도전은 결코 시간 낭비가 아니다. |
| 挑戦は決して時間の浪費ではない。 | |
| ・ | 오늘 회의는 시간 낭비였다. |
| 今日の会議は時間の無駄だった。 | |
| ・ | 나를 남과 비교하는 것이 시간 낭비입니다. |
| 自分を人と比べることは時間の浪費です。 | |
| ・ | 예고 없이 광범위한 지역에 단전이 발생했다. |
| 予告なしに広範な地域で電力供給が断たれた。 | |
| ・ | 석탄화력의 연로인 석탄 부족이 이번 대규모 단전을 초래했다. |
| 石炭火力の燃料となる石炭の不足が今回の大規模な停電を招いた | |
| ・ | 그는 항상 바른 행동거지를 유지한다. |
| 彼はいつも正しい行動や立ち振る舞いを維持している。 | |
| ・ | 사회생활에서 행동거지는 큰 영향을 준다. |
| 社会生活では振る舞いが大きな影響を与える。 | |
| ・ | 행동거지가 단정하다. |
| 立ち振る舞いがきちんとしている。 | |
| ・ | 자네는 좀 더 행실을 삼가야겠군. |
| 君はもっと素行を慎むべきだね。 | |
| ・ | 그의 행실은 그의 성격을 반영하고 있다. |
| 彼の行いは彼の性格を反映している。 | |
| ・ | 그녀의 행실은 항상 성실함을 보여준다. |
| 彼女の行いはいつも誠実さを示している。 | |
| ・ | 구조 조정 소식에 사무실 분위기가 뒤숭숭 술렁거렸다. |
| リストラの知らせに職場の雰囲気がざわめいた。 | |
| ・ | 마을은 그 소식으로 술렁거리고 있었다. |
| 町はその知らせでざわめいていた。 | |
| ・ | 군중이 흥분하여 술렁거리고 있었다. |
| 群衆が興奮してざわめいていた。 | |
| ・ | 민심이 흉흉하다. |
| 民心が動揺する。 | |
| ・ | 세상이 흉흉하다. |
| 世の中が物騒がしい。 |
