例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
| ・ | 지역 특산품을 관광객들에게 소개하고 있습니다. |
| 地元の特産品を観光客に紹介しています。 | |
| ・ | 이 지역의 특산품은 지역 농산물입니다. |
| この地域の特産品は地元の農産物です。 | |
| ・ | 의성의 특산품은 마늘이다 |
| 義城の特産品はニンニクだ。 | |
| ・ | 제사상을 차리다. |
| 法事のお膳を用意する。 | |
| ・ | 할머니의 제사상을 정성껏 차렸습니다. |
| 祖母の法事のお膳を心を込めて用意しました。 | |
| ・ | 제사상을 정성스럽게 차렸습니다. |
| 法事のお膳を丁寧に準備しました。 | |
| ・ | 으악 하고 소리를 질렀다. |
| わっと声を上げた。 | |
| ・ | 적립금이 고갈되다. |
| 積立金が枯渇する。 | |
| ・ | 적립금으로 충당하다. |
| 積み立て金でまかなう。 | |
| ・ | 적립금 잔액을 확인하려면 앱을 이용하세요. |
| 積立金残高を確認するにはアプリを利用してください。 | |
| ・ | 물컵 주세요. |
| 水のコップを下さい。 | |
| ・ | 물컵에 물을 넣다. |
| 水のコップに水を入れる。 | |
| ・ | 목표치 없이 정말로 목표는 달성될 수 있을까요? |
| ノルマなしに、本当に目標は達成できるのでしょうか? | |
| ・ | 그 영화는 재발견되어 재평가되고 있다. |
| あの映画は再発見され、再評価されている。 | |
| ・ | 내가 별생각 없이 한 말에 아내가 상처를 받았다. |
| 私が思わず発した言葉に妻が傷ついた。 | |
| ・ | 별생각 없이 창밖을 보니까 눈이 내리고 있었다. |
| 何気なく窓の外を見たら、雪が降っていた。 | |
| ・ | 아들은 미래에 대해 별생각 없이 지낸다. |
| 息子は未来について特に考えないで過ごしている。 | |
| ・ | 법의 그물망을 교묘하게 빠져 나갔다. |
| 法の網を巧みにくぐり抜けた。 | |
| ・ | 전국에 철도가 그물망처럼 깔려 있다. |
| 全国に鉄道が網の目のようにできている。 | |
| ・ | 누나가 따뜻한 밥상을 차려 주었어요. |
| 姉が暖かい食事を用意してくれました。 | |
| ・ | 어떻게 알았는지 내가 좋아하는 반찬들로만 밥상을 차렸다. |
| どうして知っているのか自分が好きなおかずばかりで食卓を飾ってくれた。 | |
| ・ | 오늘은 내가 밥상을 차릴게요. |
| 今日は私が食事を用意します。 | |
| ・ | 떡볶이는 매콤달콤한 소스가 최고예요. |
| トッポッキは甘辛いソースが最高ですよ。 | |
| ・ | 제명 처분을 받다. |
| 除名処分を受けた。 | |
| ・ | 제명은 국회의원에 대한 징벌 중 가장 무겁다. |
| 除名は国会議員に対する懲罰の中で最も重い。 | |
| ・ | 제명 통보를 받은 그는 반발했다. |
| 除名通知を受けた彼は反発した。 | |
| ・ | 회원을 제명하다. |
| 会員を除名する。 | |
| ・ | 의원을 제명하다. |
| 議員を除名する。 | |
| ・ | 의원을 제명하기 위해서는 출석 의원의 3분의 2 이상의 다수에 의한 의결을 필요로 한다. |
| 議員を除名するには、出席議員の三分の二以上の多数による議決を必要とする。 | |
| ・ | 형평성을 고려한 정책이 필요합니다. |
| 衡平性を考慮した政策が必要です。 | |
| ・ | 형평성 논란이 계속되고 있다. |
| 公平性に関する議論が続いている。 | |
| ・ | 그 결정은 형평성이 부족해 보입니다. |
| その決定は公平性に欠けて見えます。 | |
| ・ | 여기서 승기를 놓치면 다시 기회가 없어요. |
| ここで勝機を逃すと、もうチャンスはないです。 | |
| ・ | 승기를 놓치지 않도록 집중해서 행동해야 해요. |
| 勝機を逃さないように、集中して行動しなければならないです。 | |
| ・ | 경기 종반에 승기를 놓쳐버렸어요. |
| 試合の終盤で勝機を逃してしまいました。 | |
| ・ | 다시 승기를 잡았다. |
| 再び勝機をつかんだ。 | |
| ・ | 속도위반으로 잡히면 고액의 벌금을 물게 됩니다. |
| スピード違反で捕まると、高額な罰金を課せられます。 | |
| ・ | 법정 속도를 초과하면 고액의 벌금을 물 수 있습니다. |
| 法定速度を超過すると、高額な罰金を課せられる可能性があります。 | |
| ・ | 무임승차는 벌금을 물게 됩니다. |
| ただ乗りは罰金を科されます。 | |
| ・ | 상승 곡선을 그리다. |
| 上昇曲線を描く。 | |
| ・ | 술을 너무 많이 마시고 담배를 너무 많이 피워서 건강을 해쳤습니다. |
| お酒を飲みすぎて、タバコを吸い過ぎて健康を損ないました。 | |
| ・ | 여름철은 청소년들이 과도한 당 섭취로 건강을 해칠 위험이 커지는 시기다. |
| 夏は、青少年の行き過ぎた糖分の摂取で健康を害する恐れが大きくなる時期だ。 | |
| ・ | 적당한 다이어트는 건강에 도움을 주지만 지나치면 오히려 건강에 해칠 수도 있습니다. |
| 適当なダイエットは、健康に役立つが、やりすぎるとかえって健康を害する可能性もあります。 | |
| ・ | 제대로 숙면을 취해 두면 피곤함이 깔끔히 풀려요. |
| しっかり熟眠を取っておけば、疲れがきちんと取れます。 | |
| ・ | 바쁘다는 핑계로 미적거렸다. |
| 忙しいことを言い訳にずるずるした。 | |
| ・ | 그는 결정을 내리지 못하고 미적거리고 있다. |
| 彼は決断できずにためらっている。 | |
| ・ | 미적거려서 늦었다. |
| ぐずぐずして遅れた。 | |
| ・ | 후딱 끝내다. |
| ぱっぱと終わらせる。 | |
| ・ | 후딱 일 끝내고 술이나 한잔하자. |
| ささっと仕事を終え、お酒1杯飲もう。 | |
| ・ | 후딱 끝내고 밥 먹으러 가요. |
| さっさと終わらせてご飯食べに行こうよ。 | |
| ・ | 의료진들이 환자를 치료하기 위해 전력을 다했다. |
| 医療スタッフが患者の治療のために全力を尽くした。 | |
| ・ | 군과 경찰을 총동원해 피해 확대 방지에 전력을 다했습니다. |
| 軍や警察を総動員して被害の拡大防止に全力をあげてきました。 | |
| ・ | 우리는 전력을 다해 목표를 달성하기 위해 노력했습니다. |
| 私たちは全力で目標を達成するために努力しました。 | |
| ・ | 기업은 광고 대행사와 제휴하여 마케팅 전략을 입안합니다. |
| 企業は広告代理店と提携してマーケティング戦略を立案します。 | |
| ・ | 시험대에 오르다. |
| 試験台に上がる。 | |
| ・ | 시험대에 서다. |
| 試験台に立たされる。 | |
| ・ | 바이든 대통령의 대북정책이 큰 시험대에 오르게 됐다. |
| バイデン大統領の対北朝鮮政策が、大きな試験台に立たされることになった。 | |
| ・ | 대출금을 상환하지 않을 경우 어떻게 되나요? |
| 貸付金を返済しない場合、どうなりますか。 | |
| ・ | 아파트 대출금을 다 갚을 때까지만이라도 회사는 절대 망하면 안 된다. |
| マンションのローンを全部返すまでだけでも、会社は絶対に潰れたらダメ。 | |
| ・ | 이익이 개선돼 유동성 확보를 위해 빌렸던 단기 대출금을 모두 갚았다. |
| 利益が改善されたことで、流動性確保のために借りられた短期融資がすべて返済された。 | |
| ・ | 김민수 선수가 대회 신기록을 세우며 금메달을 땄습니다. |
| キム・ミンス選手が大会新記録を打ち立て、金メダルを獲りました。 | |
| ・ | 이날 결승에 출전한 그는 5위에 입상해 유종의 미를 거뒀다. |
| 同日決勝に出場した彼は、5位入賞し、有終の美を飾った。 | |
| ・ | 프로젝트의 성공으로 유종의 미를 거둘 수 있었습니다. |
| プロジェクトの成功で、有終の美を飾ることができました。 | |
| ・ | 有終の美を飾って引退しました。 |
| 유종의 미를 거두고 은퇴했습니다. | |
| ・ | 이 고등학교에 부임한 지 1년이 되었다. |
| この高校に赴任して1年になった。 | |
| ・ | 중학교 수학 교사로 부임하게 되었다. |
| 中学校の数学教師として赴任することになった | |
| ・ | 김 선생님은 부임한 지 얼마 안 된 신입 교사예요. |
| キム先生は赴任したばかりの新入り教師です。 | |
| ・ | 협상이 암초를 만나고 말았습니다. |
| 交渉が暗礁に乗り上げてしまいました。 | |
| ・ | 대화가 암초를 만나서 진전이 없습니다. |
| 話し合いは暗礁に乗り上げたまま進展がありません。 | |
| ・ | 계획이 암초를 만나 다시 검토해야 했습니다. |
| 計画が暗礁に乗り上げ、見直しを迫られました。 | |
| ・ | 소소한 난관에 봉착할 때마다 꿈을 향한 발걸음을 멈춰서는 안 된다. |
| 些細な難関にぶつかったりするたび、夢に向かって歩みをやめてはいけない。 | |
| ・ | 인생의 가장 큰 난관에 봉착하게 된다. |
| 人生で一番大きな難関に出くわす。 | |
| ・ | 벽에 심하게 머리를 부딪쳤어요 |
| 壁に思いっきり頭をぶつけてしまいました。 | |
| ・ | 여러 번 벽에 부딪치면서도 포기하지 않고 계속 노력했다. |
| 何度も壁にぶつかりながらも、諦めずに努力し続けた。 | |
| ・ | 성공하기 위해서는 벽에 부딪치는 것도 필요하다고 생각한다. |
| 成功するためには壁にぶつかることも必要だと思う。 | |
| ・ | 권력을 쥐어야 세상을 바꾼다. |
| 権力を握ってこそ世の中を変えることができる。 | |
| ・ | 그는 그 시리즈의 전권을 가지고 있다. |
| 彼はそのシリーズの全巻を持っている。 | |
| ・ | 전권을 단숨에 읽어 버렸다. |
| 全巻を一気に読んでしまった。 | |
| ・ | 이 도서관에는 그 만화의 전권이 갖추어져 있다. |
| この図書館にはその漫画の全巻が揃っている。 | |
| ・ | 감독이 선수단 운영의 전권을 쥐고 있다. |
| 監督が選手団の運営の全権を握っている。 | |
| ・ | 그는 전권을 가지고 교섭에 임했다. |
| 彼は全権を持って交渉に臨んだ。 | |
| ・ | 전권을 위임받은 대표가 회의에 참석했다. |
| 全権を委任された代表が会議に出席した。 | |
| ・ | 솜씨가 무뎌지다. |
| 腕がなまる。 | |
| ・ | 칼이 무뎌지다. |
| 刀が鈍る。 | |
| ・ | 슬픈 기억은 시간이 지나면 어느 정도 무뎌진다고 한다. |
| 悲しい記憶は、時間が経てばある程度鈍くなるという。 | |
| ・ | 발언을 철회하다. |
| 発言を撤回する。 | |
| ・ | 발언을 자제하다. |
| 発言を控える。 | |
| ・ | 발언을 자숙하다. |
| 発言を自粛する。 | |
| ・ | 이 마을의 레스토랑은 현지의 식재료를 사용한 요리로 정평이 나 있다. |
| この町のレストランは地元の食材を使用した料理で定評がある。 | |
| ・ | 그 갤러리는 뛰어난 아트 컬렉션으로 정평이 나 있다. |
| そのギャラリーは優れたアートコレクションで定評がある。 | |
| ・ | 그 브랜드는 패션계에서의 세련된 디자인으로 정평이 나 있다. |
| そのブランドはファッション界での洗練されたデザインで定評がある。 | |
| ・ | 기업이 업적 부진에 빠졌을 때, 경영자는 다양한 노력을 통해 경영 재건을 목표로 한다. |
| 企業が業績不振に陥った時に、経営者はさまざま努力をして経営再建を目指す。 | |
| ・ | 경기 중에 관객이 운동장에 난입했다. |
| 試合中に観客がグラウンドに乱入した。 | |
| ・ | 수상한 사람이 회의실에 난입했다. |
| 不審者が会議室に乱入した。 | |
| ・ | 기자가 무단으로 현장에 난입했다. |
| 記者が勝手に現場に乱入した。 | |
| ・ | 끝까지 싸우다. |
| 最後まで戦う。 | |
| ・ | 끝까지 가봐야 안다. |
| 終わりまで行ってみてわかる。 | |
| ・ | 결과는 알 수 없다. 끝까지 지켜볼 수밖에 없다. |
| 結果は分からない。最後まで見守るしかない。 | |
| ・ | 갑각류에는 새우・게・갯가재・따개비 등이 있다. |
| 甲殻類にはエビ・カニ・シャコ・フジツボ等がある。 | |
| ・ | 갑각류는 아마도 인간에게 가장 중요한 해양 생물의 일부이다. |
| 甲殻類はおそらく人間にとって最も重要な海洋生物の一部である | |
| ・ | 국가의 안위를 걱정하다. |
| 国家の安危を心配する。 | |
| ・ | 자신의 안위만 걱정하다. |
| 自身の安危だけ心配する。 | |
| ・ | 그가 바라는 것은 오로지 군주의 안위뿐이다. |
| 彼が望むことは只君主の安危だけだ。 | |
| ・ | 융자의 변제를 연체하다. |
| ローンの返済を延滞する。 | |
| ・ | 세입자가 집세를 몇 개월이나 체납했다. |
| 入居者が家賃を何ヶ月も滞納した。 | |
| ・ | 이 제품은 불량해서 교환해야 한다. |
| この製品は不良品なので交換しなければならない。 | |
| ・ | 소화가 불량하다. |
| 消化不良だ。 | |
| ・ | 컨디션이 불량하다. |
| 体調は悪い。 | |
| ・ | 법률상 부부인 것을 증명하는 서류를 제출할 필요가 있습니다. |
| 法律上の夫婦であることを証明する書類を提出する必要があります。 | |
| ・ | 동물의 법률상 지위는 동산에 해당됩니다. |
| 動物の法律上の地位は、動産にあたります。 | |
| ・ | 법률상 혼인 신고서를 제출하지 않으면 혼인 관계가 인정되지 않습니다. |
| 法律上、婚姻届の提出がなければ婚姻関係と認められません。 | |
| ・ | 사용자의 비용 부담으로 원상회복해서 반환합니다. |
| 使用者の費用負担で原状回復して返還します。 | |
| ・ | 지금이 바로 그 터닝포인트가 될 적기다. |
| 今がまさにそのターニングポイントになる適期だ。 | |
| ・ | 매년 대량의 꿀벌이 자취를 감추고 있습니다. |
| 毎年大量のミツバチが姿を消しています。 | |
| ・ | 아내가 자취를 감췄다. |
| 妻が姿を消した。 | |
| ・ | 용의자가 감쪽같이 자취를 감추었다. |
| 容疑者が跡形もなく、痕跡を消した。 | |
| ・ | 주택 담보 대출을 선택할 때 중요한 포인트 중 하나가 금리입니다. |
| 住宅ローンを選ぶ上で重要なポイントの一つが、金利です。 | |
| ・ | 이혼한 경우 공동 명의 주댁 담보 대출은 어떻게 되나요? |
| 離婚をした場合、共有名義の住宅ローンはどうなるのでしょうか | |
| ・ | 주택 담보 대출은 차입 금액이 커서 상환 기간도 장기인 경향이 있다. |
| 住宅ローンは借入金額が大きいため、返済期間も長期になる傾向がある。 |
