例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
| ・ | 운전할 때 전후좌우를 확인하세요. |
| 運転の時は前後左右を確認してください。 | |
| ・ | 전후좌우에 아무도 없었다. |
| 前後左右に誰もいなかった。 | |
| ・ | 사람들이 전후좌우로 움직이고 있었다. |
| 人々が前後左右に動いていた。 | |
| ・ | 경기를 보면서 계속 가슴이 조마조마했어요. |
| 試合を見ていてずっとハラハラしました。 | |
| ・ | 보람있는 하루였어요. |
| 充実した一日でした。 | |
| ・ | 명문 대학에 합격했다. 열심히 공부한 보람이 있었다. |
| 名門大学に合格した。一生懸命勉強した甲斐があった。 | |
| ・ | 많이 고생했습니다만 보람이 있습니다. |
| 大変苦労しましたが、やりがいがありました。 | |
| ・ | 묘하게 빠져든다. |
| 妙にハマる。 | |
| ・ | 묘한 기분이 든다. |
| 妙な気持になる。 | |
| ・ | 그때부터 그와 묘한 관계가 시작되었다. |
| それから彼との妙な関係が始まった。 | |
| ・ | 계획을 입안하다. |
| 計画を立案する。 | |
| ・ | 정책을 입안하다. |
| 政策を立案する。 | |
| ・ | 사업 계획을 입안하다. |
| 事業計画を立案する。 | |
| ・ | 아무리 그래도 이건 너무해요. |
| いくらなんでもこれはひどいです。 | |
| ・ | 아무리 그래도 그건 좀 아닌 거 같아요. |
| いくらなんでも、それはちょっと違うと思います。 | |
| ・ | 아무리 그래도 그건 좀 아닌 거 아냐? |
| いくらなんでもそれはちょっと違うんじゃない? | |
| ・ | 축구 경기 중에 발목을 삐었어요. |
| サッカーの試合中に足首を捻挫してしまいました。 | |
| ・ | 계단을 헛디뎌 발목을 삐었습니다. |
| 階段を踏み外して、足首を捻挫してしまいました。 | |
| ・ | 그는 축구 경기에서 발목을 삐었다. |
| 彼はサッカーの試合で足首をくじいた。 | |
| ・ | 계단에서 넘어져서 다리를 삐었어요. |
| 階段で転んで足をくじきました。 | |
| ・ | 다리를 삐면 발목이 붇거나 통증에 의해 근력이 저하되거나 합니다. |
| ねんざをすると足首が腫れたり、痛みによって筋力が低下したりします。 | |
| ・ | 건물 외벽에 금이 갔다. |
| 建物の外壁にひびが入った。 | |
| ・ | 빗물이 튀다. |
| 雨水が跳ねる。 | |
| ・ | 목재가 부식하는 것은 빗물 때문입니다. |
| 木材が腐食するのは雨水のせいです。 | |
| ・ | 빗물은 마셔도 괜찮나요? |
| 雨水は飲んでも大丈夫ですか。 | |
| ・ | 대형 할인 매장은 다양한 물건을 한 곳에서 비교해서 살 수 있어요. |
| 大型スーパーは、多様な物を一箇所で比較して買う事ができます。 | |
| ・ | 이 꽃의 꽃말이 뭔지 알아요? |
| この花の花言葉何か知ってますか? | |
| ・ | 부탁드릴 것이 있습니다. |
| お願いしたいことがあります。 | |
| ・ | 이거 하나만 더 부탁드려도 될까요? |
| これもう一つだけお願いしてもよろしいですか? | |
| ・ | 앞으로도 더 큰 사랑 부탁드리겠습니다. |
| これからも もっと 大きい愛、お願いします。 | |
| ・ | 한국인에게 알기 쉽게 의역하다. |
| 韓国人にわかりやすく意訳する。 | |
| ・ | 직역으로는 전달하기 어려운 표현이 의역하면 전달하기 쉬운 경우가 있다. |
| 直訳では伝わりにくい表現が、意訳すると伝わりやすい場合がある。 | |
| ・ | 의역할 때 번역가의 주관이 들어간다. |
| 意訳する際、翻訳家の主観が入り込む。 | |
| ・ | 최근 머리가 아프다 못해 터질 지경이다. |
| 最近、頭が痛すぎて破裂する寸前だ。 | |
| ・ | 미칠 지경이다. |
| 狂いそうだ。 | |
| ・ | 배가 터질 지경이다. |
| お腹が裂けるほどだ。 | |
| ・ | 그는 체격이 작고 왜소하다. |
| 彼は体格が小さく小柄だ。 | |
| ・ | 이 건물은 다른 건물에 비해 왜소하다. |
| この建物は他の建物に比べて小さい。 | |
| ・ | 힘은 세지만 몸집은 왜소하다. |
| 力は強いが、体格はか細い。 | |
| ・ | 너무 많이 먹어서 배가 터질 것 같아요. |
| あまりにもたくさん食べてお腹が破裂しそうです。 | |
| ・ | 요즘 너무 바빠서 머리가 터질 것 같애. |
| 最近とても忙しくて頭が破裂しそう! | |
| ・ | 가슴이 터질 것 같고, 머리는 스트레스로 어지러웠다. |
| 胸が裂けそうで、頭はストレスで混乱していた。 | |
| ・ | 실수로 문에 손가락이 끼였어요. |
| うっかりドアに手を挟んでしまいました。 | |
| ・ | 문에 손가락이 끼어서 아팠어. |
| ドアに指が挟まって痛かった。 | |
| ・ | 책장 틈에 책이 끼었다. |
| 本棚の隙間に本が挟まった。 | |
| ・ | 미안해, 지금 화장실이 급해. |
| ごめん、今トイレに行きたくて仕方ない。 | |
| ・ | 회의 중인데 화장실이 급하다. |
| 会議中だけどトイレが我慢できない。 | |
| ・ | 커피를 많이 마셔서 화장실이 급하다. |
| コーヒーをたくさん飲んでトイレに行きたくなった。 | |
| ・ | 그능 흥분하면 자주 뚱딴지같은 소리를 한다. |
| 彼は興奮するとよく突拍子もないことを言う。 | |
| ・ | 회사를 그만두자고 동료가 뚱딴지같은 소리를 하기 시작했다. |
| 会社を辞めようと同僚が突拍子もない事を言い出した。 | |
| ・ | 갑자기 뚱딴지같은 소리를 해서 모두를 놀라게 했다. |
| 突然、突拍子もない事を言ってみんなを驚かせた。 | |
| ・ | 아이들에게 아무 음식이나 가리지 말고 골고루 먹게 하세요. |
| 子供達にどんな食べ物でも選り好みさせないで、なんでも食べさせてください。 | |
| ・ | 남편은 음식을 좀 가리는 편이에요. |
| 夫は食べ物にちょっと好き嫌いがある方です。 | |
| ・ | 음식은 가리는 거 없어요. |
| 食べ物の好き嫌いはありません。 | |
| ・ | 알다가도 모를 일이다. |
| 全く訳が分からない。 | |
| ・ | 저의 부덕의 소치입니다. |
| 私の不徳のいたすところでございます。 | |
| ・ | 모두 제 부덕의 소치입니다. |
| みな私の不徳の致すところです。 | |
| ・ | 이번 실수는 저희 회사의 부덕의 소치로 알고 있습니다. |
| 今回のミスは弊社の不徳の致すところだと認識しています。 | |
| ・ | 도둑이 창문으로 빠져나갔다. |
| 泥棒が窓から抜け出した。 | |
| ・ | 그는 영화가 재미없어서 극장에서 살짝 빠져나갔다. |
| 彼は映画がつまらないので会場からこっそり抜け出した。 | |
| ・ | 전혀 예상 밖의 일이 발생했다. |
| 全く予想外のことが起きた。 | |
| ・ | 예상 밖의 제안을 내놓는다. |
| 予想外の提案をした。 | |
| ・ | 그 결과는 예상 밖이었습니다. |
| その結果は予想外でした。 | |
| ・ | 밑도 끝도 없이 불쑥 그런 말을 하면 곤란해요. |
| 根も葉もなくいきなりそんな言葉をすれば困りますよ。 | |
| ・ | 밑도 끝도 없이 화를 냈다. |
| 何の脈絡もなく怒り出した。 | |
| ・ | 밑도 끝도 없이 그런 말을 하면 안 돼. |
| 根拠もなくそんなことを言ってはいけない。 | |
| ・ | 무언가 부자연스럽다. |
| 何かが不自然だ。 | |
| ・ | 좀 부자연스럽네! |
| ちょっと不自然だね! | |
| ・ | 의미는 통하지만 부자연스러워요. |
| 意味は通じるけど不自然です。 | |
| ・ | 전화번호 끝자리를 알려 주세요. |
| 電話番号の末尾を教えてください。 | |
| ・ | 차 번호 끝자리가 7이에요. |
| 車のナンバーの末尾は7です。 | |
| ・ | 끝자리 숫자로 순서를 정해요. |
| 末尾の数字で順番を決めます。 | |
| ・ | 남편은 가치관이 맞지 않는 것을 문제 삼는 것 같습니다. |
| 旦那さんは価値観が合わないことを問題視しているようです。 | |
| ・ | 미국은 이전부터 과도한 무역 적자를 문제 삼았습니다. |
| 米国は以前から過度な貿易赤字を問題視することがありました。 | |
| ・ | 전문가들은 리스크가 높아지는 행위라고 문제 삼고 있다. |
| 専門家は「リスクが高まる行為」と問題視している。 | |
| ・ | 통학이나 통근 등 편리성이 좋은 입지가 좋아요. |
| 通学や通勤など利便性のいい立地がいいですよ。 | |
| ・ | こちは交通の利便性に優れた立地です。 |
| 이곳은 교통 편리성이 뛰어난 입지입니다. | |
| ・ | 최근 IT화가 진행되어 생활의 모든 분야에서 편리성이 향상되었다. |
| 最近はIT化も進み、生活のあらゆる分野で利便性が向上した。 | |
| ・ | 다른 사람들이 놀고 있을 때 나는 열심히 공부합니다. |
| 他の人が遊んでいる間に、私はたくさん勉強します。 | |
| ・ | 오늘은 열심히 한국어를 공부했습니다. |
| 今日は、一生懸命に韓国語を勉強しました。 | |
| ・ | 그 소녀들이 모두 열심히 공부한 것은 아니다. |
| その少女たちがみんなよく勉強したわけではない。 | |
| ・ | 오늘은 선약이 있어서 사양하겠습니다. |
| 今日は先約があるのでパスします。 | |
| ・ | 죄송해요. 오늘 선약이 있어서요. |
| ごめんなさい、きょう先約がありまして。 | |
| ・ | 죄송한데 제가 선약이 있어서 먼저 실례하겠습니다. |
| すみませんが先約があるので先に失礼します。 | |
| ・ | 어떡해든 해봐! |
| 何とかやってくれ! | |
| ・ | 우리는 그냥 어떡해든 살아요. |
| 私達は何とかやって行くよ。 | |
| ・ | 단백질이 부족하면 공복감을 느끼져 탄수화물이 자꾸 먹고 싶어진다. |
| タンパク質が不足すれば、空腹感を感じるため、炭水化物がしきりに食べたくなる。 | |
| ・ | 견과류는 씹는 맛이 있어서 소량으로도 만복감을 얻기 쉬운 음식입니다. |
| ナッツは噛みごたえがあり、少量でも満腹感を得やすい食べ物です。 | |
| ・ | 그땐 그걸 몰랐어. |
| あの時はそのことを知らなかった。 | |
| ・ | 그런데 갑자기 그걸 왜 묻지요? |
| ところで急にそんなことをなんで尋ねるんです? | |
| ・ | 그걸 내가 어떻게 알아? |
| それを私がどうしてわかる? | |
| ・ | 서울 마포구에서 15평짜리 작은 주점을 운영하고 있어요. |
| ソウル麻浦区で15坪の小さな居酒屋を営んでいます。 | |
| ・ | 친구들과 주점에서 술자리를 즐겼다. |
| 友人たちと居酒屋で飲み会を楽しんだ。 | |
| ・ | 그들은 주점에서의 술자리 후에 노래방으로 이동했다. |
| 彼らは居酒屋での飲み会後に、カラオケボックスに移動した。 | |
| ・ | 오늘따라 시간이 유난히 더디게 흐른다. |
| 今日に限って時間が特に遅く流れる。 | |
| ・ | 음식이 그릇에 남아 있어요. |
| 食べ物がお皿に残っています。 | |
| ・ | 창문이 열려 있어요. |
| 窓が開いています。 | |
| ・ | 벌써 꽃이 피어 있어요. |
| もう花が咲いています。 | |
| ・ | 너 전보다 많이 늘었어. |
| お前、前より随分うまくなったぞ。 | |
| ・ | 너 요즘 진짜 늘었어. |
| あんた最近ホントに上手くなったわ。 | |
| ・ | 매일 연습하면 한국어가 늘어요. |
| 毎日練習すれば、韓国語が上手になりますよ。 | |
| ・ | 그는 갑자기 발가벗었다. |
| 彼は突然、素っ裸になった。 | |
| ・ | 바다에서 수영할 때 모두가 발가벗고 있었다. |
| 海で泳いでいるとき、誰もが素っ裸になっていた。 | |
| ・ | 집에 돌아와서 바로 발가벗고 편하게 쉬었다. |
| 家に帰ったら、すぐに素っ裸になってリラックスした。 | |
| ・ | 싱가포르는 고대 아테네 이후 최고의 도시 국가다. |
| シンガポールは古代アテネ以降、最高の都市国家である。 | |
| ・ | 처음 수영을 배울 때 바짝 긴장한 채 턱을 물 위로 내놓으려 버둥거렸다. |
| 始めに水泳を学ぶとき、ぐっと緊張したまま顎を水の上に出そうとじたばたしました。 | |
| ・ | 둘은 스크린에서 처음으로 호흡을 맞춘다. |
| 二人は映画で初めて共演する。 | |
| ・ | 벌써 5년째 호흡을 맞춰오고 있는 중이다. |
| もう5年目息を合わせている。 | |
| ・ | 양복을 맞추다. |
| 洋服を誂える。 | |
| ・ | 못 들은 체하다. |
| 聞こえないふりをする。 | |
| ・ | 잘 모르면서 아는 체하는 것도 문제에요. |
| よく知らないのに知っているふりをするのも問題です。 | |
| ・ | 그는 아무것도 모르는 체하지만 사실은 다 알고 있습니다. |
| 彼は何も知らないふりをしているけど、実は全部知っている。 | |
| ・ | 그는 월급날이 되면 사치하고 싶어진다. |
| 彼は給料日になると、贅沢をしたくなる。 | |
| ・ | 부유한 가정에서는 사치스러운 여행이나 고급차를 소유하는 것이 일반적입니다. |
| 裕福な家庭では、贅沢な旅行や高級車を所有することが一般的です。 | |
| ・ | 조부모는 사치스러운 별장을 소유해, 손자들을 초대하여 즐거운 휴가를 보냅니다. |
| 祖父母は、贅沢な別荘を所有し、孫たちを招いて楽しい休暇を過ごします。 | |
| ・ | 그녀는 생일에 자신에 대한 보상으로 사치스러운 저녁 식사를 즐겼다. |
| 彼女は誕生日に自分へのご褒美として、贅沢なディナーを楽しんだ。 | |
| ・ | 차 사고가 났는데 타던 사람들도 차도 다 멀쩡하대. |
| 車の事故があったけど、乗ってた人も車も無事だって。 | |
| ・ | 겉으로 보기엔 멀쩡한데 속은 썩었어요. |
| 見た目は問題ないのに、中は腐りました。 | |
| ・ | 추락한 드론을 찾으러 나섰다가 변을 당한 듯하다. |
| 墜落したドローンを探しに出て死亡したもようだ。 | |
| ・ | 어제밤에 도둑 맞았어요. |
| 昨夜、泥棒が入りました。 | |
| ・ | 어제 은행에서 가방을 도둑맞았다. |
| 昨日、銀行でかばんを盗まれた。 | |
| ・ | 집에 도둑을 맞았다. |
| 空き巣に入られた。 |
