例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
| ・ | 선수 생활을 은퇴하다. |
| 選手生活を引退する。 | |
| ・ | 다리를 다쳐 은퇴했다. |
| 足を痛め、引退した。 | |
| ・ | 지금의 남편과 결혼하며 은퇴했다. |
| 今の夫と結婚し引退した。 | |
| ・ | 바이러스에 감염되어 중증 환자들을 의료기관에서 치료하고 있다. |
| ウイルスに感染して重症の患者らを医療機関で治療している。 | |
| ・ | 진찰실로 들어가세요. |
| 診察室に入ってください。 | |
| ・ | 진찰실에서 선생님을 기다리고 있어요. |
| 診察室で先生を待っています。 | |
| ・ | 진찰실에서 혈압을 쟀어요. |
| 診察室で血圧を測りました。 | |
| ・ | 망막은 눈의 중요한 부분입니다. |
| 網膜は目の重要な部分です。 | |
| ・ | 기능적으로는 수정체가 카메라 렌즈라면, 망막은 필름에 상당합니다. |
| 機能的には水晶体がカメラのレンズならば、網膜はフィルムに相当します。 | |
| ・ | 망막 검사를 정기적으로 받는 것이 중요합니다. |
| 網膜の検査を定期的に受けることが大切です。 | |
| ・ | 디지털화로 의한 눈의 피로에 시달려 심각한 안구 질환에 이르는 경우도 있다. |
| デジタル化による目の疲労に悩まされて、深刻な眼球疾患に至る場合もある。 | |
| ・ | 안구 건조증은 안구의 표면의 각막과 결막이 건조하는 병입니다. |
| ドライアイは、眼球の表面の角膜や結膜が乾燥する病気です。 | |
| ・ | 뒤통수가 볼록하다. |
| 後頭部がふくらんでいる。 | |
| ・ | 뒤통수가 납작하다. |
| 後頭部がぺちゃんこだ。 | |
| ・ | 뒤통수를 다쳐 정신을 잃은 적이 있습니다. |
| 後頭部を負傷して気を失ったことがありました。 | |
| ・ | 추위 때문에 손이 저릿저릿 해졌다. |
| 寒さで手がじんじんしてきた。 | |
| ・ | 두통이 심해서 계속해서 머리가 저릿저릿 아프다. |
| 頭痛がひどくて、じんじん痛むような感じが続いている。 | |
| ・ | 어깨 통증이 심해서 어깨가 저릿저릿 아프다. |
| 肩こりがひどくて、肩がじんじんと痛む。 | |
| ・ | 술주정뱅이가 술에 취해서 휘청휘청 걸어갔다. |
| 酔っ払いが酔っぱらってフラフラしながら歩いて行った。 | |
| ・ | 온몸이 근질근질 거리다. |
| 全身がむずむずする。 | |
| ・ | 상처가 욱신욱신 아프다. |
| 傷口がずきずき痛む。 | |
| ・ | 어금니가 욱신욱신 아파요. |
| 奥歯がずきずきします。 | |
| ・ | 감기에 걸려서 머리가 욱신욱신해요. |
| 風邪をひいて、頭がずきずきします。 | |
| ・ | 머리가 지끈지끈 하다 |
| 頭ががんがんする。 | |
| ・ | 어젯밤에 과음해서 머리가 지끈지끈 아파요. |
| 二日酔いで頭ががんがんします。 | |
| ・ | 과식해서 위가 메슥메슥해요. |
| 食べすぎて、胃がむかむかします。 | |
| ・ | 어제 먹은 음식이 안 맞았는지 오늘 하루 종일 메슥메슥하다. |
| 昨日の食事が悪かったのか、今日はずっとむかむかしている。 | |
| ・ | 차 멀미로 메슥메슥하고 기분이 나쁘다. |
| 車酔いでむかむかして、気持ち悪い。 | |
| ・ | 살을 에는 듯한 고통을 불러일으켰다. |
| 肉をえぐるような苦痛を呼び起こした。 | |
| ・ | 살을 에는 듯한 추위예요. |
| 身を切るような寒さです。 | |
| ・ | 입안에서 살살 녹는다. |
| 口の中でふわっと溶ける。 | |
| ・ | 살살 때리다. |
| 弱弱しく殴る。 | |
| ・ | 살살 다루다. |
| そっと扱う。 | |
| ・ | 우리 할아버지는 식사 뒤에 꼭 숭늉을 마신다. |
| 私の祖父は食事のあと、かならずおこげスープを飲む。 | |
| ・ | 김 안나는 숭늉이 더 뜨겁다. |
| 湯気のないおこげ湯の方が熱い。 | |
| ・ | 숭늉을 마십니다. |
| おこげスープを飲みます。 | |
| ・ | 누룽지를 설탕에 찍어 먹으면 맛있다. |
| おこげを砂糖につけて食べると美味しい。 | |
| ・ | 밥도 맛있지만 누룽지가 더 맛있어요. |
| ご飯も美味しいですが、お焦げがもっと美味しいです。 | |
| ・ | 누룽지 냄새가 납니다. |
| おこげの香りがします。 | |
| ・ | 술 먹을 땐, 마른오징어나 땅콩 등 마른안주를 자주 먹어요. |
| 酒を飲むときは、スルメやピーナッツなどの乾き物をよく食べます。 | |
| ・ | 개미가 땅 위를 기어가다. |
| アリが大地の上這っていく。 | |
| ・ | 정글 속을 뱀이 기어가고 있었다. |
| ジャングルの中を蛇が這っていた。 | |
| ・ | 벌레가 바닥을 기어다니는 것을 보고 공포를 느꼈다. |
| 虫が床を這うのを見て恐怖を感じた。 | |
| ・ | 가려운 곳을 긁적였다. |
| かゆいところをかきかきした。 | |
| ・ | 그는 부끄러워서 머리를 긁적였다. |
| 彼は恥ずかしくて頭をかきかきした。 | |
| ・ | 기억이 나지 않아 머리를 긁적였다. |
| 思い出せなくて頭をかきかきした。 | |
| ・ | 한계를 넘어서다. |
| 限界を超える。 | |
| ・ | 원작을 넘어섰다. |
| 原作を超えた。 | |
| ・ | 내우외환의 위기를 넘어서야 한다. |
| 内憂外患の危機を克服しないといけない。 | |
| ・ | 범위를 좁히다. |
| 範囲を狭める。 | |
| ・ | 후보군의 범위가 좁혀졌다. |
| 候補群の範囲が狭まった。 | |
| ・ | 협의를 통해 입장 차이를 좁혔다. |
| 協議を通じて歩み寄った。 | |
| ・ | 도로를 확장하다. |
| 道路を拡張する。 | |
| ・ | 사업을 확장하다. |
| 事業を拡げる。 | |
| ・ | 디스크 용량을 확장하다. |
| ディスク容量を拡張する。 | |
| ・ | 어느 역에서 내리면 되나요? |
| どの駅で降りればいいですか。 | |
| ・ | 여기서 내려주세요. |
| ここで降ります。 | |
| ・ | 삼성역에서 내리세요. |
| サムソン ( 三成 ) 駅で降りればいいです。 | |
| ・ | 작년부터 연락이 단절되었습니다. |
| 昨年から連絡が絶ちました。 | |
| ・ | 계획을 뒤엎다. |
| 計画をひっくり返す。 | |
| ・ | 작은 돌을 연못에 가라앉혔다. |
| 小石を池に沈めた。 | |
| ・ | 그녀는 마음을 가라앉히기 위해 심호흡을 했다. |
| 彼女は心を沈めるために深呼吸をした。 | |
| ・ | 불안을 가라앉히기 위해 음악을 듣는다. |
| 不安を沈めるために音楽を聴く。 | |
| ・ | 충격에 손에 들고 있던 가방을 떨어뜨렸다. |
| ショックで手に持っていたカバンを落とした。 | |
| ・ | 스마트폰을 어디 길 가다가 떨어뜨렸나 봐요. |
| スマホをどこか道を歩いていて落としたみたいです。 | |
| ・ | 한국 경제의 구조적 취약성이 해외투자자들의 신뢰를 떨어뜨렸다. |
| 韓国経済の構造的脆弱性が、海外投資家らの信頼を落とした。 | |
| ・ | 내일 영화를 개봉한다. |
| 明日映画を公開する。 | |
| ・ | 그 영화 다음 주에 개봉해요. |
| その映画、来週公開します。 | |
| ・ | 이번 주에 개봉한 영화를 보려고요. |
| 今週公開された映画を観ようと思います。 | |
| ・ | 아침 식사 후에 가볍게 산보한다. |
| 朝食後軽く散歩する。 | |
| ・ | 개와 산보하는 것은 인간에게도 좋은 운동이 된다. |
| 犬の散歩は人間にとってもいい運動になる。 | |
| ・ | 인기 드라마를 모아서 단숨에 고화질로 시청하실 수 있습니다. |
| 人気ドラマをまとめて一気に高画質でご視聴いただけます。 | |
| ・ | 각 방송국의 인기 드라마나 예능 프로그램, 애니메이션 등을 시청할 수 있다. |
| 各局の人気ドラマやバラエティ、アニメなどを視聴できる。 | |
| ・ | 그는 매일 밤 TV로 드라마를 시청합니다. |
| 彼は毎晩テレビでドラマを視聴します。 | |
| ・ | 경기에서 패배했다. |
| 試合で敗北した。 | |
| ・ | 한 번도 패배한 적 없다. |
| 一度も負けたことがない。 | |
| ・ | 응원하던 선수가 패배해서 실망했다. |
| 応援していた選手が敗北してがっかりした。 | |
| ・ | 허리가 굽다. |
| 腰が曲がる。 | |
| ・ | 허리가 굽은 노인에게 길을 물었다. |
| 腰の曲がった老人に道を尋ねた。 | |
| ・ | 허리가 아파 병원에 갔더니 등뼈가 조금 굽었다고 했다. |
| 腰が痛くて病院に行ったら、背骨が少し曲がっていると言われた。 | |
| ・ | 성공했다고 해서 교만하면 안 된다. |
| 成功したからといって、傲ってはいけない。 | |
| ・ | 그는 실력이 있지만 교만하지 않다. |
| 彼は実力があるが、傲ることはない。 | |
| ・ | 권력을 가지면 사람은 교만해지기 쉽다. |
| 権力を持つと、人は傲りやすい。 | |
| ・ | 교통사고의 사후 처리 수순 좀 알려주세요. |
| 交通事故の事後処理の手順を教えてください. | |
| ・ | 유급 휴가의 사후 신청을 인정한다. |
| 有給休暇の事後申請を認める。 | |
| ・ | 사후에 보고해 주세요. |
| 事後に報告してください。 | |
| ・ | 세상을 등지다. |
| 世の中に背を向ける。 | |
| ・ | 가족을 등지다. |
| 家族と仲たがいする。 | |
| ・ | 조직을 등지다. |
| 組織に背を向ける。 | |
| ・ | 사행심을 부추기다. |
| 射幸心をあおる。 | |
| ・ | 물가 상승을 부추기다. |
| 物価の上昇をあおる。 | |
| ・ | 싸움을 하도록 부추기면 안 돼요. |
| けんかをするようにそそのかしてはだめですよ。 | |
| ・ | 싸움을 말리다. |
| ケンカをやめさせる。 | |
| ・ | 정부는 소말리아에 머무는 것은 매우 위험하다며 그녀를 말렸다. |
| 政府は、ソマリアにとどまるのは大変危険だと言って彼女を引き止めた。 | |
| ・ | 적신 수건으로 얼굴을 닦다. |
| 濡らしたタオルで顔を拭く。 | |
| ・ | 비로 옷을 적시다. |
| 雨で服を濡らす。 | |
| ・ | 목사탕으로 목을 적시다. |
| のど飴でのどを潤す。 | |
| ・ | 건강을 해치다. |
| 健康を害する。 | |
| ・ | 기분을 해치다. |
| 気分を害する。 | |
| ・ | 사육사를 해친 사자의 이야기가 화제가 되고 있다. |
| 飼育士を害した獅子のニュースが話題になっている。 | |
| ・ | 대항 조치를 취하다. |
| 対抗措置を取る。 | |
| ・ | 대항 조치로 중국 제품에 대한 관세 인상을 검토하고 있다. |
| 対抗措置として、中国製品の関税引き上げを検討している。 | |
| ・ | 적과 맞서서 싸웠다. |
| 敵と向かい合って戦った。 | |
| ・ | 독재에 맞서다. |
| 独裁に立ち向かう。 | |
| ・ | 그와 맞설 수 있는 사람은 없다. |
| 彼と張り合える人はいない。 | |
| ・ | 막판에 와서 주저하다. |
| 土壇場に来て躊躇する。 | |
| ・ | 갈까 말까 주저하다. |
| 行こうか行くまいか躊躇する。 | |
| ・ | 말을 거는 것을 주저하다. |
| 話しかけることを躊躇する。 | |
| ・ | 결혼을 망설이다. |
| 結婚を迷う。 | |
| ・ | 갈지 말지 망설였지만 결국 가기로 했습니다. |
| 行くかどうか迷いましたが、結局行くことにしました。 | |
| ・ | 살까 말까 망설이는 물건이 있으면 사지 말아야 한다. |
| 買うかどうか迷う物があれば買ってはいけない。 | |
| ・ | 우리는 산 정상에 도달했다. |
| 私たちは山の頂上に到達した。 | |
| ・ | 목표에 도달하기 위해 열심히 노력했다. |
| 目標に到達するために一生懸命努力した。 | |
| ・ | 그 팀은 결승에 도달했다. |
| そのチームは決勝に進出した。 | |
| ・ | 돈은 넉넉하다. |
| お金は十分だ。 | |
| ・ | 넉넉하게 지내다. |
| 豊かに暮らす。 | |
| ・ | 다 같이 먹게 넉넉하게 준비했어요. |
| 皆一緒に食べるように十分に準備しました。 | |
| ・ | 칼끝이 무디다. |
| 太刀先が鈍い。 | |
| ・ | 칼날이 무디다. |
| 刃物の刃が鋭くない。 | |
| ・ | 나이 들어 가면서 마음과 가슴은 무디어집니다. |
| 年を取っていきながら、心と胸を鈍らせます。 | |
| ・ | 그 칼은 매우 예리합니다. |
| そのナイフはとても鋭いです。 | |
| ・ | 여자들의 감은 예리하다. |
| 女の感って鋭い。 | |
| ・ | 그의 눈은 예리해서 마치 모든 것을 꿰뚫어 보는 것 같다. |
| 彼の目は鋭く、まるですべてを見透かされているようだ。 | |
| ・ | 최근 특이한 동향은 없었습니다. |
| 最近、変わった動向はありませんでした。 | |
| ・ | 이거 진짜 특이하게 생겼다. |
| これ本当に珍しい形してる。 | |
| ・ | 난 특이한 인형이 좋아요. |
| 僕は珍しい人形が好きです。 | |
| ・ | 그는 줄곧 성적이 톱이야. |
| 彼はずっと成績がトップだ。 | |
| ・ | 여기서 줄곧 나를 기다린 거야 ? |
| ここでずっと僕を待ってたの。 | |
| ・ | 저는 줄곧 여기에 있었어요. |
| 私はずっとここにいました。 | |
| ・ | 낮에는 덥지만 저녁에는 이따금 시원한 바람이 분다. |
| 昼は暑いが、夜は時折さわやかな風が吹く。 | |
| ・ | 이따금은 폭풍 같은 사랑도 필요합니다. |
| たまには暴風のような愛も必要です。 | |
| ・ | 나는 어떤 사람인가? 이따금 스스로 묻는다. |
| 私はどんな人か?時に自ら問う。 |
