例文「ハン検」
カテゴリー
| ・ | 그가 먼저 제게 악수를 청했어요. |
| 彼のほうから私に握手と求めてきました。 | |
| ・ | 생각이 미치다. |
| 思い至る。 | |
| ・ | 힘이 미치다. |
| 力が及ぶ。 | |
| ・ | 기대에 미치다. |
| 期待に及ぶ。 | |
| ・ | 강도 높은 대책이 현장에서 별로 먹히지 않았다. |
| 厳しい対策が現場であまり受け入れられなかった。 | |
| ・ | 그는 동물의 냄새를 맡았다. |
| 彼は動物の匂いを嗅いだ。 | |
| ・ | 고양이가 음식 냄새를 맡고 다가왔다. |
| 猫が食べ物の匂いを嗅いで近づいてきた。 | |
| ・ | 아이가 엄마 냄새를 맡고 안았다. |
| 子供が母親の匂いを嗅いで抱きついた。 | |
| ・ | 햇볕에 말리다. |
| 日に乾す。天日干しをする。 | |
| ・ | 이불을 햇볕에 말리다. |
| 布団を日光へ干す。 | |
| ・ | 머리를 말리다. |
| 髪を乾かす。 | |
| ・ | 행복한 삶이란 무엇인가? |
| 幸せな暮らしとはなにか。 | |
| ・ | 너가 없으니 내 삶은 무의미해. |
| 君がいなければおれの人生は無意味なんだ。 | |
| ・ | 삶의 여유를 갖고 상대방의 긍정적인 면을 보세요. |
| 人生の余裕をもって相手の肯定的な面を見てください。 | |
| ・ | 상식에 반하다. |
| 常識に反する。 | |
| ・ | 상식을 깨다. |
| 常識を破る。 | |
| ・ | 그는 상식이 부족합니다. |
| 彼は常識に欠けています。 | |
| ・ | 조직 내의 다른 부문 간에는 목표의 차이가 있습니다. |
| 組織内の異なる部門間には、目標の相違があります。 | |
| ・ | 비중을 차지하다. |
| 割合を占める。 | |
| ・ | 가계 금융자산에서 주식 비중이 20%를 넘고 있다. |
| 家計金融資産で株式の割合が20%を超えている。 | |
| ・ | 세계 제조업 생산에서 한국의 비중은 약간 줄었다. |
| 世界の製造業の生産額ベースの韓国のシェアは若干減少した。 | |
| ・ | 인간은 본래 감정의 동물이다. |
| 人間は本来感情の動物だ。 | |
| ・ | 본래 애들은 학교에 가야 한다. |
| 本来、子供は学校に行くべきだ。 | |
| ・ | 본래의 목적을 잃어 버리다. |
| 本来の目的を見失ってしまう。 | |
| ・ | 드디어 본격적으로 여름으로 돌입해가는 유월입니다. |
| いよいよ本格的に夏に突入していこうとする6月です。 | |
| ・ | 본격적으로 음악 공부를 시작하기로 했습니다. |
| 本格的に音楽の勉強を始めることにしました。 | |
| ・ | 본격적인 더위는 지금부터입니다. |
| 本格的な暑さはこれからです。 | |
| ・ | 보람된 일을 찾고 있다. |
| やりがいのある仕事を探している。 | |
| ・ | 이 일에 보람을 느끼고 있다. |
| この仕事にやりがいを感じている。 | |
| ・ | 보람찬 하루를 보냈다. |
| 甲斐ある一日を送った。 | |
| ・ | 별도 요금이 드나요? |
| 別料金がかかりますか。 | |
| ・ | 고통받는 백성과 나라을 구하다.. |
| 苦痛を受けた民と国を救う。 | |
| ・ | 버튼을 누르다. |
| ボタンを押す。 | |
| ・ | 이 버튼을 누르면 문이 열려요. |
| このボタンを押すと、ドアが開きます。 | |
| ・ | 필요한 정보를 입력하고 변경 버튼을 눌러 주세요. |
| 必要な情報を入力して、変更ボタンを押してください。 | |
| ・ | 얼핏 보다. |
| ちらっと見る。 | |
| ・ | 얼핏 들었는데 내일도 눈이라 그러더라구요. |
| ちらっと聴いたんだけど、明日も雪って言ってたんですよ。 | |
| ・ | 지나치면서 얼핏 보다. |
| 通りすがりにちらっと見る。 | |
| ・ | 슬그머니 수험 공부를 포기한 적이 한두 번이 아니었다. |
| そっと受験勉強を諦めたことが、1度や2度ではない。 | |
| ・ | 수업이 끝날 무렵 그는 아무도 모르게 슬그머니 강의실을 빠져 나왔다. |
| 授業が終わる頃、彼は誰にも知られないようにこっそりと講義室を抜け出て来た。 | |
| ・ | 딸이 슬그머니 집을 나가려고 하고 있어요. |
| 娘がこっそり家を出て行こうとしています。 | |
| ・ | 아무튼 그녀에게 실망했다. |
| とにかく彼女にがっかりした。 | |
| ・ | 아무튼 그 남자 참 대단하다. |
| いずれにせよ、その男、本当にすごいです。 | |
| ・ | 아무튼 가 보자. |
| とにかく行ってみよう。 | |
| ・ | 실컷 웃었습니다. |
| 思い切り笑いました! | |
| ・ | 일은 걱정하지 말고 실컷 놀다 와요. |
| 仕事は心配しないで、思いっきり楽しんできてくだい。 | |
| ・ | 휴가 때는 실컷 잠 좀 잤으면 좋겠어요. |
| 休暇の時はたっぷりちょっと寝れたらいいと思います。 | |
| ・ | 오래된 습관을 바꾸는 것은 여간 힘든 일이 아니다. |
| 長年の習慣を変えるのは並大抵の苦労ではない。 | |
| ・ | 여간 아니다. |
| 並大抵ではない。 | |
| ・ | 그 문제는 여간 어렵지 않다 |
| その問題はとても難しい。 | |
| ・ | 오래도록 행복하세요. |
| 末長くお幸せに。 | |
| ・ | 오래도록 거래해 가기 위해서는 무엇보다 신뢰 관계가 중요합니다. |
| 末永くお取引していくためには、何よりも信頼関係が重要です。 | |
| ・ | 워낙 급한 일이라 정신이 없었어요. |
| 何しろ急ぎの用なので、慌てていました。 | |
| ・ | 워낙 바쁘다 보니, 휴가가 있어도 좀처럼 쓸 수가 없어요. |
| とても忙しくて、休暇があるといってもなかなかが取れません。 | |
| ・ | 내가 워낙 바쁘니까 사람 좀 쓰려고요. |
| なにしろ俺は忙しいから、人を使おうかと思います。 | |
| ・ | 야채를 살짝 익히다. |
| 野菜をさっとゆでる。 | |
| ・ | 들키지 않으려고 문을 살짝 열었다. |
| 気づかれないようドアをそっと開けた。 | |
| ・ | 열심히 하고 있는 자신을 때로는 살짝 칭찬해 주고 싶다. |
| 頑張っている自分を、時にはそっと褒めてあげたい。 | |
| ・ | 그것은 미처 생각 못했다. |
| それはまだ考えつかなかった。 | |
| ・ | 예전엔 미처 몰랐습니다. |
| 以前には全く分かりませんでした。 | |
| ・ | 미처 상상도 못했던 일이 발생했다. |
| かつて想像もつかなかったこと発生した。 | |
| ・ | 그 회사는 검찰에 의해 압수수색에 들어갔다. |
| その会社は検察により、押収捜査に入った。 | |
| ・ | 근사하네요! |
| 素敵ですね! | |
| ・ | 그는 근사한 복장으로 나타났다. |
| 彼はしゃれた服装で現れた。 | |
| ・ | 그는 영화 배우로 근사하게 데뷔했다. |
| 彼は映画俳優としてカッコ良くデビューした。 | |
| ・ | 나에게 있어, 당신은 귀한 존재입니다. |
| 私にとって、あなたは尊い存在です。 | |
| ・ | 자식은 부모에게 귀한 존재이다. |
| 子供は親にとって尊い存在である。 | |
| ・ | 이 분야의 인재는 매우 귀하다. |
| この分野の人材は非常に貴重である。 | |
| ・ | 오늘 아침은 갑작스럽 비로 놀랐어요. |
| 今朝は突然の雨でビックリしました。 | |
| ・ | 갑작스럽지만 내일 결혼합니다. |
| 突然ですが、明日結婚します。 | |
| ・ | 갑작스러운 정전으로 에어컨을 켤 수 없었다. |
| 急な停電でエアコンをつけることができなかった。 | |
| ・ | 고급 요리는 물론 각별하지만, 값싼 요리도 나름대로 맛있어요. |
| 高級料理はもちろん格別ですが、安いものもそれなりに美味しいです。 | |
| ・ | 바르고 곧다. |
| 正しく律儀だ。 | |
| ・ | 쇼는 오후에 진행됩니다. |
| ショウは午後に行われます。 | |
| ・ | 텔레비전을 시청하다. |
| テレビを視聴する。 | |
| ・ | 시청해 주시는 모든 분들 감사드립니다. |
| 視聴してくださった、 全ての方々に感謝いたします。 | |
| ・ | 첫 번째 시도는 실패로 돌아갔습니다. |
| 最初の試みは失敗に終わりました。 | |
| ・ | 새로운 시도에 도전하다. |
| 新しい試みに挑戦する。 | |
| ・ | 새로운 시도네요? |
| 新しい試みですね? | |
| ・ | 풍부한 경험들은 두뇌에 복잡한 구조를 만들어 다양한 사고를 할 수 있게 한다. |
| 豊富な経験は、頭脳に複雑な構造をつくり、多様な思考をすることができるようになる。 | |
| ・ | 인구가 줄면 수요 쪽에서는 소비가 줄고 공급 쪽에선 생산이 준다. |
| 人口が減れば需要側では消費が減り供給側では生産が減る。 | |
| ・ | 산에서 곰과 마주쳤을 때는 도망가야 합니까? |
| 山で熊と出くわしたときには逃げるべきですか。 | |
| ・ | 딱 마주치다. |
| ばったり会う。 | |
| ・ | 지하철 역에서 우연히 그녀와 마주친 적이 있다. |
| 地下鉄駅で偶然、彼女に会ったことがある。 | |
| ・ | 표정을 뛰우다. |
| 表情を浮かべる。 | |
| ・ | 배를 뛰우다. |
| 船を浮かべる。 | |
| ・ | 연을 뛰우다. |
| 凧を揚げる。 | |
| ・ | 봉투를 뜯다. |
| 封筒を開ける。 | |
| ・ | 갈비를 뜯다. |
| カルビ焼きを齧る。 | |
| ・ | 오래된 벽지를 뜯다. |
| 古い壁紙を外す。 | |
| ・ | 그에게서 아버지의 모습을 떠올렸다. |
| 彼から父の姿を思い浮かべた。 | |
| ・ | 학창 시절을 떠올리다. |
| 学生時代を思い出す。 | |
| ・ | 나는 그와 이야기한 것을 떠올렸다. |
| 僕は彼と話したことを思い出した。 | |
| ・ | 거기는 그냥 걸어서 돌아다니기에 좋아요. |
| そこは、ただ歩き回るにはいいところです。 | |
| ・ | 돌다리를 두드려서 건너다. |
| 石橋をたたいて渡る。 | |
| ・ | 문을 똑똑 두드리다. |
| 戸をとんとんと叩く。 | |
| ・ | 두드려라 그러면 열릴 것이다. |
| たたけ、そうすれば開かれる。 | |
| ・ | 아무리 둘러봐도 그녀는 보이지 않았다. |
| いくら見回してみても彼女は見えなかった。 | |
| ・ | 주요 관광지를 둘러보는 하루 코스다. |
| 主要観光地を巡る日帰りコースだ。 | |
| ・ | 해변을 둘러보고 점심과 커피를 마시고 돌아왔습니다. |
| ビーチを見て回ってランチし、コーヒーを飲んでから帰ってきました。 | |
| ・ | 최근에 부가세 인상을 둘러싸고 문제가 되고 있다. |
| 最近、消費税値上げを巡って問題になっている。 | |
| ・ | 초등학생을 둘러싼 왕따 문제가 심각해지고 있다. |
| 小学生を巡っていじめ問題が深刻になりつつある。 | |
| ・ | 그 정치가는 역사 문제를 둘러싼 갈등에 대해 이렇게 말했다. |
| あの政治家は、歴史問題をめぐる対立についてこう語った。 | |
| ・ | 남편도 부인을 뒤따랐다. |
| 夫も奥さんの後を追った。 | |
| ・ | 幼児がぞろぞろ後を追う。 |
| 어린아이가 졸졸 뒤따르다. | |
| ・ | 의미 있는 일에는 고통이 뒤따른다. |
| 意味あることには、苦痛が後に続く。 | |
| ・ | 몸짓을 하다. |
| 仕草をする。 | |
| ・ | 남자는 여성의 몸짓으로부터도 많은 애정을 감지합니다. |
| 男は女性のしぐさからも多くの情報を感じ取ります。 | |
| ・ | 넓은 목욕탕에서 쌓인 피로를 한방에 날려 버리세요. |
| 広々とした銭湯で蓄積した疲れも一気に吹き飛んでしまう。 | |
| ・ | 일주일에 반드시 한 번은 목욕탕에 다닙니다. |
| 週に必ず1回は銭湯に通っております。 | |
| ・ | 욕조가 있는 주택이 보급됨에 따라 목욕탕은 쇠퇴산업이 되었다. |
| 風呂付き住宅の普及に伴い、銭湯は衰退産業となった。 | |
| ・ | 메시지를 남기시겠어요? |
| メッセージを残されますか? | |
| ・ | 응원의 메시지를 보냈다. |
| エールを送った。(応援のメッセージを送った) | |
| ・ | 메시지를 단순하고 명쾌하게 전달하다. |
| メッセージを単純で明快に伝達する。 | |
| ・ | 여러 매체를 통해 정보를 발신하다. |
| いろんな媒体を通じて情報を発信する。 | |
| ・ | 파도는 물이라는 매체를 통해 전달된다. |
| 波は水という媒体を通して伝わる。 | |
| ・ | 복수의 매체를 이용해 광고를 내다. |
| 複数の媒体を利用して広告を出稿する。 | |
| ・ | 그 배우는 독특한 매력의 소유자로 인기가 있습니다. |
| あの俳優は独特の魅力の持ち主として人気があります。 | |
| ・ | 다시 오페라에 대한 매력을 느꼈어요. |
| 再びオペラの魅力を感じました。 | |
| ・ | 매력을 일반화해서 이야기 하는 것은 매우 어렵다. |
| 魅力を一般化して語るのはとても難しい。 | |
| ・ | 뚜껑을 열다. |
| 蓋を開ける。 | |
| ・ | 뚜껑을 덮다. |
| 蓋をする。 | |
| ・ | 뚜겅이 안 열려요. |
| ふたが開かないです。 |
