例文「人」
カテゴリー
| ・ | 아시다시피 제가 지구력이 약합니다. |
| ご存じのとおり私は持久力があまりないです。 | |
| ・ | 그의 지구력은 놀랍다. |
| 彼の持久力は驚くべきものだ。 | |
| ・ | 장거리 달리기 선수는 지구력이 필요하다. |
| 長距離ランナーは持久力が必要だ。 | |
| ・ | 성공을 위해서는 엄청난 에너지와 인내력이 필요합니다. |
| 成功のためには、並外れたエネルギーと忍耐力が必要です。 | |
| ・ | 정신력이 강하다. |
| 精神的に強い。 | |
| ・ | 정신력을 단련하다. |
| 精神力を鍛える。 | |
| ・ | 정신력이 강한 사람은 언제나 긍정적이다. |
| 精神力が強い人は常に前向きです。 | |
| ・ | 투시력이 있으면 숨은 진실이 보여요. |
| 透視力があると隠れた真実が見えます。 | |
| ・ | 투시력을 가짐으로써 문제를 해결했습니다. |
| 透視力を持つことで問題を解決しました。 | |
| ・ | 그 점쟁이의 투시력은 매우 예리합니다. |
| その占い師の透視力は非常に鋭いです。 | |
| ・ | 직장이나 팀에서 단결력을 높이다. |
| 職場やチームで団結力を高める。 | |
| ・ | 이 팀은 단결력이 강하다. |
| このチームは団結力が強い。 | |
| ・ | 구체적인 예로 설득력을 높이다. |
| 具体例で説得力を高める。 | |
| ・ | 그의 설득력 있는 제안은 주목할 만합니다. |
| 彼の説得力のある提案は注目に値します。 | |
| ・ | 그들은 그의 설득력에 납득하지 않을 수 없었습니다. |
| 彼らは彼の説得力に納得せざるを得ませんでした。 | |
| ・ | 리더십을 발휘하다. |
| リーダーシップを発揮する。 | |
| ・ | 리더십이 뛰어나다. |
| リーダーシップに秀でている。 | |
| ・ | 뛰어난 리더십으로 팀을 이끌고 있다. |
| 抜きんでたリーダーシップでチームを引っ張っている。 | |
| ・ | 창의력을 발휘해 새로운 아이디어를 냈다. |
| 創造力を発揮して新しいアイデアを出した。 | |
| ・ | 아이들의 창의력은 무한합니다. |
| 子供たちの創造力は無限です。 | |
| ・ | 창의력을 키우는 잡지나 기사 등을 즐겨 봅니다. |
| 創造力を育てる雑誌や記事などをよく読みます。 | |
| ・ | 저력이 있다. |
| 底力がある。 | |
| ・ | 저력을 보이다. |
| 底力を見せる。 | |
| ・ | 저력을 발휘하다. |
| 底力を発揮する。 | |
| ・ | 무한한 잠재력과 가능성을 갖고 있다. |
| 無限の潜在力と可能性を持っている。 | |
| ・ | 항상 당신의 잠재력을 충분히 발휘하도록 노력하세요. |
| 常にあなたの潜在的能力を十分に発揮するよう努めなさい。 | |
| ・ | 아이는 결국 잠재력대로 자랍니다. |
| 子供は結局、潜在力のままに育ちます。 | |
| ・ | 그 교수는 통찰력이 뛰어나다. |
| あの教授は、洞察力が優れている。 | |
| ・ | 통찰력이 날카롭다. |
| 洞察力が鋭い。 | |
| ・ | 탁월한 통찰력을 지니다. |
| 抜きんでた洞察力を持つ。 | |
| ・ | 긍지를 갖다. |
| 誇りを持つ。 | |
| ・ | 긍지를 가지다. |
| プライドを持つ。 | |
| ・ | 긍지를 갖고 싸우다. |
| 誇りを持って戦う。 | |
| ・ | 출소자들에게 직업 교육을 시켜주고 있다. |
| 出所者たちに職業教育をしている。 | |
| ・ | 그녀는 검소하고 수수했다. |
| 彼女は質素で地味だった。 | |
| ・ | 그녀는 검소한 생활을 하고 있어요. |
| 彼女は地味な生活をしています。 | |
| ・ | 싼 것을 사는 것이 검소한 것이라고는 생각하지 않아요. |
| 安いものを買うことが倹約だとは思いません。 | |
| ・ | 그것은 당당하지 못한 처신이다. |
| それは堂々としていない振る舞いだ。 | |
| ・ | 그의 처신은 그의 신념과 가치관에 뿌리를 두고 있습니다. |
| 彼の身持ちは彼の信念と価値観に根ざしています。 | |
| ・ | 그녀는 어떤 상황에서도 자신의 처신을 지킬 수 있다. |
| 彼女はどんな状況でも自分の身持ちを守ることができる。 | |
| ・ | 드센 성격 |
| 手強い性格 | |
| ・ | 성격이 드세서 싫어요. |
| 性格がきつくて嫌です。 | |
| ・ | 그는 다정다감한 사람입니다. |
| 彼は思いやりの深い人です。 | |
| ・ | 그녀는 조용하고 다정다감한 성격이었다. |
| 彼女は静かで多情多感な性格だった。 | |
| ・ | 그는 가정적인 남편이자 다정다감한 아빠로 살아가고 있다. |
| 彼は家庭的な夫であり、多情多感な父として生きている。 | |
| ・ | 앙상한 뼈만 남은 채 일어날 힘도 없었다. |
| やせ衰え骨だけ残ったまま、起き上がる力もなかった。 | |
| ・ | 그림에는 앙상하게 마른 인물이 그려져 있다. |
| 絵には痩せこけた人物が描かれている。 | |
| ・ | 오랫동안 마음의 짐을 안고 살아왔을 그분을 생각하면 마음이 애잔하다 |
| 長い間、心の荷物を抱いて生きてきたその方を思えばいじらしい。 | |
| ・ | 멀리서 들리는 파도 소리가 애잔하다. |
| 遠くから聞こえる波の音が切ない。 | |
| ・ | 사람 없는 해변이 애잔하다. |
| 人のいない浜辺がもの悲しい。 | |
| ・ | 그는 항상 주위를 웃기는 어릿광대예요. |
| 彼はいつも周りを笑わせるおどけ者です。 | |
| ・ | 어릿광대인 그는 파티 분위기 메이커입니다. |
| おどけ者の彼は、パーティーのムードメーカーです。 | |
| ・ | 그는 어릿광대로서의 재능을 가지고 있어요. |
| 彼はおどけ者としての才能を持っています。 | |
| ・ | 그는 친근해요. |
| 彼は親しみやすいです。 | |
| ・ | 친근하고 따뜻한 간호사가 환자들에게 인기가 있다. |
| 取っつきやすく暖かい看護師が患者たちには人気がある。 | |
| ・ | 한 아주머니가 나에게 친근하게 말을 건네셨습니다. |
| あるおばさんはが私に親しげに話しかけてくださいました。 | |
| ・ | 그 사람, 좀 뚱보네. |
| あの人、ちょっとデブだよね。 | |
| ・ | 그는 뚱보지만 성격은 매우 친절하다. |
| 彼はデブだけど、性格はとても優しい。 | |
| ・ | 사고 현장에서 오열하는 소리가 들려왔다. |
| 事故現場から嗚咽する声が聞こえてきた。 | |
| ・ | 두 딸은 아버지의 영정 사진을 보고 오열했다. |
| 二人の娘は父親の遺影を見て嗚咽した。 | |
| ・ | 관이 영구차에 실리기 시작하자 유족들은 오열하였다. |
| 遺体が霊柩車に載せられるや遺族たちは嗚咽した。 | |
| ・ | 응석받이는 주위의 선의에 기대를 걸고 응석을 부리는 사람이다. |
| 甘えん坊とは、周囲の善意に期待をして甘えがちな人のことです。 | |
| ・ | 그 아이는 응석받이라서 항상 부모님 곁에 있어요. |
| その子は甘えん坊で、いつも親のそばにいます。 | |
| ・ | 그 아이는 응석받이여서 자주 안아달라고 합니다. |
| その子どもは甘えん坊で、よく抱っこを求めます。 | |
| ・ | 추석에는 친지들을 위해 추석 선물을 준비합니다. |
| 秋夕には、親戚のためにお中元を準備します。 | |
| ・ | 그는 친지라서 자주 만납니다. |
| 彼とは親しい知り合いなので、よく会います。 | |
| ・ | 친지가 결혼해서 결혼식에 초대받았습니다. |
| 親しい知り合いが結婚するので、式に招待されました。 | |
| ・ | 생사를 가르다. |
| 生死を分ける。 | |
| ・ | 생사가 갈리다. |
| 生死が分かれる。 | |
| ・ | 생사를 헤매다. |
| 生死をさまよう。 | |
| ・ | 측근들은 항상 그를 보호하고 돕고 있습니다. |
| 側近たちは常に彼を守り、助けています。 | |
| ・ | 측근들의 의견을 중요시하여 결정을 내리는 일이 자주 있습니다. |
| 側近の意見を重視して、決定を下すことがよくあります。 | |
| ・ | 측근이 충실하게 지원하여, 그의 정치 활동은 성공을 거두었습니다. |
| 側近が忠実に支え続けて、彼の政治活動は成功を収めました。 | |
| ・ | 오늘은 뭔가 분위기가 수상쩍다. |
| 今日はなにやらいぶかしい雰囲気だ。 | |
| ・ | 그의 언행이 요즘 아무래도 수상쩍다. |
| 彼の言動が最近どうも怪しい。 | |
| ・ | 그 사업 제안에는 아무래도 수상쩍은 점이 몇 가지 있다. |
| そのビジネス提案には、どうも怪しい点がいくつかある | |
| ・ | 행색이 초라한 노인이 길을 물었다. |
| いでたちがみすぼらしい老人が道を尋ねた。 | |
| ・ | 행색에 신경 쓰지 않는 그는 항상 같은 옷을 입고 있다. |
| 身なりに無頓着な彼は、いつも同じ服を着ている。 | |
| ・ | 행색이 잘 갖춰져 있으면 첫인상도 좋아진다. |
| 身なりが整っていれば、第一印象も良くなる。 | |
| ・ | 월급쟁이 그만두고 개인사업자가 되고 싶다. |
| サラリーマンをやめて個人事業主になりたい。 | |
| ・ | 그는 월급쟁이로서 안정된 생활을 보내고 있어요. |
| 彼は月給取りとして安定した生活を送っています。 | |
| ・ | 월급쟁이 직업은 안정적이지만 자유 시간이 적어요. |
| 月給取りの仕事は安定しているけれど、自由な時間が少ないです。 | |
| ・ | 피부결이 좋다. |
| 肌のキメがいい。 | |
| ・ | 피부결이 곱다. |
| 肌のきめが細かい。 | |
| ・ | 피부결이 깨끗하다. |
| キメを整える。 | |
| ・ | 전처와 사별한 남성과 결혼했습니다. |
| 前妻に先立たれた男性と結婚しました。 | |
| ・ | 남편에게는 전처 사이에 3명의 아이들이 있습니다. |
| 夫には前妻との間に3人子どもがいます。 | |
| ・ | 전처와도 아이들과도 이혼 후 전혀 연락을 취하지 않고 있습니다. |
| 前妻とも子供とも離婚後は全く連絡を取っていません。 | |
| ・ | 그는 말투 때문에 비호감으로 보일 수 있어. |
| 彼は話し方のせいで印象が悪く見えるかもしれない。 | |
| ・ | 처음엔 좀 비호감이었는데, 알고 보니 좋은 사람이야. |
| 最初はちょっと感じが悪かったけど、知ってみるといい人だよ。 | |
| ・ | 그 연예인은 비호감 이미지가 강해요. |
| あの芸能人は印象が悪いイメージが強いです。 | |
| ・ | 콜레스테롤 수치를 낮추다. |
| コレステロール値を下げる。 | |
| ・ | 콜레스테롤이 높아서 육류를 줄이고 채소류를 늘려 식사하고 있습니다. |
| コレステロールが高くて、肉類を減らして野菜類を増やして食事をしています。 | |
| ・ | 식사로부터 섭취하는 콜레스테롤 양은 하루에 약 0.3-0.5그램입니다. |
| 食事から摂るコレステロール量は1日約0.3~0.5gです。 | |
| ・ | 아이는 응석 부리듯이 엄마에게 바싹 다가갔다. |
| 子供は甘えるようにママにすりよった | |
| ・ | 그 아이는 엄마를 보면 언제나 응석을 부린다. |
| あの子はママに会うといつも甘えてしまう。 | |
| ・ | 외할머니 품 안에서 응석을 부렸다. |
| 外父母の懐の中でだだをこねった。 | |
| ・ | 그 혼담은 중매쟁이를 통해 단호하게 거절했을 텐데요. |
| あの縁談は仲人を通してきっぱりお断りしたはずですよ。 | |
| ・ | 집안끼리 혼담이 오가기 시작했다. |
| 家族間で結婚の話が出始めた。 | |
| ・ | 혼담이 잘 풀려서 결혼 날짜를 정했다. |
| 結婚の話がうまく進んで、結婚の日取りを決めた。 | |
| ・ | 부장품은 서거하신 분과 함께 매장하는 물건을 가리키는 말입니다. |
| 副葬品とは、逝去した方と共に埋葬する品物を指す言葉です。 | |
| ・ | 부장품은 세계 각지에서 예로부터 행해지고 있던 풍습입니다. |
| 副葬品は世界各地で古くより行われていた風習です。 | |
| ・ | 부장품은 죽은 사람을 매장할 때 시신에 곁에 바치는 물건을 말한다. |
| 副葬品は死者を埋葬するとき、遺体に添えて納める品物のことをいう。 | |
| ・ | 하찮은 일로 곧잘 토라지다. |
| つまらないことですぐへそを曲げる。 | |
| ・ | 그런데 여동생이 토라져서 갑자기 화를 내는 거예요. |
| ところが、妹がすねて突然怒るのです。 | |
| ・ | 마치 토라진 아이 같다. |
| まるですねた子供みたいだ。 | |
| ・ | 현실은 비정하다. |
| 現実は非情だ。 | |
| ・ | 자신에게는 약하고, 타인에게는 비정한 면이 있다. |
| 自身には弱く、他人には非情な面がある。 | |
| ・ | 비정하지 않으면 살아갈 수 없다. |
| 非情でなければ生きて行けない 。 | |
| ・ | 그는 체면치레를 위해 비싼 선물을 샀다. |
| 彼は体面を保つために高価な贈り物を買った。 | |
| ・ | 그녀는 체면치레 때문에 어려운 상황을 숨겼다. |
| 彼女は面子を保つために困難な状況を隠した。 | |
| ・ | 체면치레로 윗사람 앞에서 과장된 말을 했다. |
| 体面を保つために上司の前で誇張した話をした。 | |
| ・ | 자괴감이 들다. |
| 自壊感を感じる。 | |
| ・ | 자괴감이 밀려온다. |
| 自壊感が押し寄せる。 | |
| ・ | 자괴감이 들 정도로 괴롭다. |
| 自ら恥じる気持ちでつらい。 | |
| ・ | 주정뱅이가 아랑곳 않고 대낮에 시내에서 추태를 보였다. |
| 酔っ払いが知ったことかと日中の市内に醜態をさらした。 | |
| ・ | 눈두덩이 부었어요. |
| 上まぶたが腫れています。 | |
| ・ | 눈두덩에 주름이 생겼어요. |
| 上まぶたにシワができました。 | |
| ・ | 눈두덩이 실룩실룩합니다. |
| 上まぶたがピクピクします。 | |
| ・ | 어느 화사한 봄날에 그녀와 만났다. |
| ある華やかな春日に彼女と会った。 | |
| ・ | 진의를 파악하다. |
| 真意を探る。 | |
| ・ | 상대의 진의를 가늠하다. |
| 相手の真意を計る。 | |
| ・ | 그녀의 진의가 무엇인지 잘 모르겠다. |
| 彼女の真意が何なのかよくわからない。 | |
| ・ | 청중은 박자에 맞춰 흥겹게 박수를 쳤다. |
| 客席の聴衆は、拍子に合わせて楽しく拍手をした。 | |
| ・ | 그는 이야기에 흥겨워 있다. |
| 彼は話に興にのっている。 | |
| ・ | 음악을 듣고 흥겨워 있다. |
| 音楽を聴いて興にのっている。 | |
| ・ | 눈 옆에 잔주름이 많아요. |
| 目の横にごじわが多いですよ。 | |
| ・ | 눈가에 잔주름이 많이 생겼다. |
| 目元に小じわがたくさんできた。 | |
| ・ | 눈 밑에 생긴 잔주름이 신경 쓰인다. |
| 目の下に出来た小じわが気になる。 | |
| ・ | 할머니께서 결국 숨을 거두고 말았습니다. |
| おばあさんは結局、息を引き取ってしまいました。 | |
| ・ | 구조해 인근 병원으로 옮겼지만 숨을 거뒀다. |
| 救助して近くの病院に運んだが、息を引き取った。 | |
| ・ | 환자는 심한 복통과 구토 설사에 시달리다 숨을 거둔다. |
| 患者は、激しい腹痛と嘔吐、下痢に苦しんだ末息を引き取った。 | |
| ・ | 초등학교를 가면 동심의 세계로 빠져든다. |
| 小学校を行くと童心の世界に陥る。 | |
| ・ | 청순하게 빛나는 별을 바라보며 잠시 동심의 세계로 돌아가 보자. |
| 清純に光る星を眺めながら,しばし童心の世界に帰ろうではないか。 | |
| ・ | 그의 미소에는 동심이 남아 있는 것 같아요. |
| 彼の笑顔には童心が残っているようです。 | |
| ・ | 나이가 많이 들어 낳은 자식을 늦둥이라 한다. |
| 年をとってから生んだ子を年寄りっ子という。 |
