例文「人」
カテゴリー
| ・ | 그는 성격이 밝고 사귐성도 좋다. |
| 彼は性格が明るくて付き合いもよい。 | |
| ・ | 그녀의 비꼬는 듯한 말투는 늘 신경에 거슬렸다. |
| 彼女の皮肉るような言い方はいつも気に障った。 | |
| ・ | 상사의 비꼬는 듯한 말투에 부하는 불쾌하게 느끼고 있다. |
| 上司の皮肉めいた言い方を部下は不快に感じている | |
| ・ | 비꼬아 일컫는 말 |
| 皮肉って称する言葉 | |
| ・ | 분통이 터진다. |
| 怒りが爆発する。 | |
| ・ | 분통을 터트리다. |
| 怒りを爆発する。 | |
| ・ | 분풀이로 싸움을 걸다. |
| 腹いせに喧嘩を売る。 | |
| ・ | 분풀이로 사람을 때렸다. |
| 腹いせに人を殴った。 | |
| ・ | 분풀이로 괴롭히다. |
| 腹いせに嫌がらせをする。 | |
| ・ | 두개골은 머리를 보호하는 뼈이다. |
| 頭蓋骨は頭部を守る骨である. | |
| ・ | 두개골은 인체에서도 특히 중요한 뇌를 둘러싸듯 존재한다. |
| 頭蓋骨は、人体でも特に重要な脳を取り囲むようにして存在する。 | |
| ・ | 두개골은 얼굴 구조를 지지하고, 뇌를 외상으로부터 보호한다. |
| 頭蓋骨は、顔の構造を支持し、脳を外傷から保護する。 | |
| ・ | 호르몬을 분비하다. |
| ホルモンを分泌する。 | |
| ・ | 위액을 분비하다. |
| 胃液を分泌する。 | |
| ・ | 이 미생물이 분비할 가능성이 있는 효소를 조사하고 싶다. |
| この微生物が分泌する可能性のある酵素を調べたい。 | |
| ・ | 개미허리처럼 가늘다. |
| アリの腰のように細い。 | |
| ・ | 개미허리같다. |
| 腰がすごくほしい。 | |
| ・ | 그의 말은 아무래도 본심은 아닌 것 같다. |
| 彼の言っていることは、どうも本音ではなさそうだ。 | |
| ・ | 그녀의 본심이 궁금하다. |
| 彼女の本音が知りたい。 | |
| ・ | 무심코 본심을 말해버렸다. |
| うっかり本心をしゃべってしまった。 | |
| ・ | 파괴력을 갖다. |
| 破壞力を持つ。 | |
| ・ | 만약 세계로 진출한다면 엄청난 파괴력을 가질 겁니다. |
| もし、世界に進出するとしたら、大変な破壊力を持つことでしょう。 | |
| ・ | 펀치에 파괴력을 감추다. |
| パンチに破壞力を秘める。 | |
| ・ | ' 벗' 하면 가장 먼저 떠오르는 단어가 '우정'이지요. |
| 「友」といえば、一番先に浮かぶ単語が「友情」でしょう。 | |
| ・ | 힘든 일이 있을 때 그 고통을 나누어 가지는 그런 벗이어야 참다운 친구가 될 수 있습니다. |
| 辛いことがあるとき、その辛さを分けてもらうそんな友人こそ真実の友人になることができます。 | |
| ・ | 배짱이 좋다 |
| 度胸がいい。 | |
| ・ | 배짱을 키우다. |
| 度胸をつける。 | |
| ・ | 배짱이 두둑하다. |
| 度胸が据わる。 | |
| ・ | 사람은 태어나서 죽을 때까지 계속 배설합니다. |
| 人は、生まれてから死ぬまで排泄し続けます | |
| ・ | 배설은 건강한 생활을 보내는데 있어서 필요불가결한 행위입니다. |
| 排泄は、健康的な生活を送るうえで、必要不可欠な行為です。 | |
| ・ | 기분 좋게 배설을 하는 것은 요양 중인 분에게 있어 매우 소중합니다. |
| 気持ちのよい排泄をするということは、療養中の方にとっては、とても大切なことです。 | |
| ・ | 발력이 있다. |
| 迫力がある | |
| ・ | 박력이 부족하다. |
| 迫力に欠ける。 | |
| ・ | 박력 있는 연기를 펼쳤다. |
| 迫力のある演技を披露した。 | |
| ・ | 가난한 민중을 구하기 위해 자선 단체가 활동하고 있다. |
| 窮貧の民衆を救うため、慈善団体が活動している。 | |
| ・ | 민중은 광장에 모여 항의의 목소리를 높였다. |
| 民衆は広場に集まり、抗議の声を上げた。 | |
| ・ | 민중의 의견을 반영하는 정책이 요구되고 있다. |
| 民衆の意見を反映する政策が求められている。 | |
| ・ | 20대 초반 같은 미모를 가지고 있다. |
| 20代前半のような美貌を持っている。 | |
| ・ | 그는 그녀의 미모에 눈이 멀었다. |
| 彼は彼女の美貌に目がくらんだ。 | |
| ・ | 그는 그녀의 미모에 마음을 빼앗겼다. |
| 彼は彼女の美貌に心を奪われた。 | |
| ・ | 미간을 찌푸리다. |
| 眉間にしわを寄せる。 | |
| ・ | 미간이 좁다. |
| 眉間が狭い。 | |
| ・ | 미간의 주름을 없애다. |
| 眉間のシワを取る。 | |
| ・ | 그리움이 사무치다. |
| 恋しさが募る。 | |
| ・ | 그리움이 쌓이다. |
| 懐かしくなる。 | |
| ・ | 헤어져 있을 때 마음 깊이 느끼는 감정이 그리움입니다. |
| 別れているとき心深く感じる感情が懐かしさです。 | |
| ・ | 또래 애들과 별반 다를 것 없는 평범한 아이예요. |
| 同じ年頃の子供と格段に違う点はない平凡な子供です。 | |
| ・ | 그는 또래와 함께 학교에 다니고 있습니다. |
| 彼は同じ年頃の人と一緒に学校に通っています。 | |
| ・ | 그녀는 또래들과 사이좋게 놀고 있어요. |
| 彼女は同じ年頃の人と仲良く遊んでいます。 | |
| ・ | 떼를 쓰는 것은 아이 성장의 일부입니다. |
| 駄々をこねるのは、子供の成長の一部です。 | |
| ・ | 아이는 떼를 쓰고 응석부리고 있어요. |
| 子供は駄々をこねて、甘えています。 | |
| ・ | 아이는 떼를 쓰고 응석부리고 있어요. |
| 子供は駄々をこねて、甘えています。 | |
| ・ | 여자 친구랑 동거하고 있어요. |
| 彼女と同棲しています。 | |
| ・ | 그들은 함께 살기 위해 동거하기로 결정했어요. |
| 彼らは一緒に暮らすために同棲することに決めました。 | |
| ・ | 두 사람은 결혼 전 동거를 선택했어요. |
| 二人は結婚前に同棲することを選択しました。 | |
| ・ | 독신 생활을 즐기다. |
| 独身生活を楽しむ。 | |
| ・ | 아직 결혼 안 한 독신입니다. |
| まだ結婚していない独身です。 | |
| ・ | 그는 평생 독신이었다. |
| 彼は生涯独身だった。 | |
| ・ | 그는 늘그막을 평온하게 보냈다. |
| 彼は老年を穏やかに過ごした。 | |
| ・ | 그녀는 늘그막에 그림을 시작했다. |
| 彼女は老年に絵画を始めた。 | |
| ・ | 그는 늘그막에 많은 책을 읽었다. |
| 彼は老年に多くの本を読んだ。 | |
| ・ | 그렇게 고민만 하고 있으면 눈살에 주름이 늘어요. |
| そんなに悩んでばかりいると眉間のしわが増えますよ。 | |
| ・ | 그는 눈살 주름이 눈에 뜨입니다. |
| 彼は眉間のしわが目立ちますね。 | |
| ・ | 내 누이야. |
| 私の姉よ。 | |
| ・ | 뇌리를 스치다. |
| 脳裏を過ぎる。 | |
| ・ | 사람들 뇌리에 각인되어 있다. |
| 人の脳裏に焼きついている。 | |
| ・ | 그녀의 얼굴과 목소리가 뇌리에서 떠나질 않는다. |
| 彼女の顔と声が脳裏から離れない。 | |
| ・ | 오늘은 왠지 내키지 않습니다. |
| 今日は、なんか気が進まないんです。 | |
| ・ | 실은 내키지가 않습니다. |
| 実は気が進まないです。 | |
| ・ | 내키지 않지만 어쩔 수 없습니다. |
| 気が進まないですが、仕方ないです。 | |
| ・ | 내장의 상태가 나쁘면 몸의 컨디션도 나빠져요. |
| 内臓の調子が悪いと、体の体調も悪くなります。 | |
| ・ | 내장계의 질환이 있어 생명보험 가입을 거절당했어요. |
| 内臓系の疾患があり、生命保険の加入を断られました。 | |
| ・ | 입냄새 원인은 내장에 있는 경우와 입안에 있는 경우가 있습니다. |
| 口臭の原因には、内臓にある場合と口の中にある場合があります。 | |
| ・ | 남보다 더 열심히 일하지 않으면 낙오자가 됩니다. |
| 他人よりもっと頑張って仕事をしなければ落伍者になります。 | |
| ・ | 끼가 있다. |
| 才能がある。 | |
| ・ | 타고난 끼를 살리다. |
| 生まれつきの素質を生かす。 | |
| ・ | 대학 시절 소문난 말썽꾼이었다. |
| 大学時代うわさになるほどの問題児だった。 | |
| ・ | 말썽꾼을 지도하기 위해 특별한 반이 마련되었다. |
| 問題児を指導するために、特別なクラスが設けられた。 | |
| ・ | 그녀는 말썽꾼이였지만, 시간이 지나면서 성장하여 훌륭한 사람이 되었다. |
| 彼女は問題児だったが、時間が経つにつれて成長し、立派な人になった。 | |
| ・ | 신부감으로 어때요? |
| 新婦候補にどうですか? | |
| ・ | 어르신께 자리를 양보했습니다. |
| 年配の方に席を譲りました。 | |
| ・ | 얼마 전에 동네 어르신을 만났어요. |
| 先日近所の年配の方に会いました。 | |
| ・ | 그 어르신은 옛날이야기를 여러 가지 들려주셨습니다 |
| そのお年寄りは昔の話をいろいろ聞かせてくださいました | |
| スンヨンチャガ インドロ トルジネ ヘンイン ハンミョンイ サマヘッスムニダ | |
| ・ | 승용차가 인도로 돌진해 행인 한 명이 사망했습니다. |
| 乗用車が歩道に突進し、通行人1名が死亡しました。 | |
| ・ | 이 회사는 기술력이 탄탄한 중소기업이에요. |
| この会社は技術力がしっかりした中小企業です。 | |
| ・ | 기술력을 높이는 열쇠는 창조력에 있다고 생각합니다. |
| 技術力を高める鍵は、創造力にあると考えています。 | |
| ・ | 해외로부터도 기술력을 인정받아 일본이나 미국에도 수출되고 있습니다. |
| 海外からも技術力を認められていて、日本やアメリカにも輸出されています。 | |
| ・ | 고부간의 갈등 같은 거 우리는 없어요. |
| 嫁姑の葛藤のようなものは、私たちにはありません。」 | |
| ・ | 이 영화는 고부간의 갈등을 지혜롭게 풀어내서 많은 사랑을 받았다. |
| この映画は嫁姑間の葛藤をかしこくもつれをほどき、たくさん愛された。 | |
| ・ | 고부간의 갈등 없이 잘 지내고 있다. |
| 嫁姑間の葛藤もなく仲良く過ごしている。 | |
| ・ | 사설을 읽으며 비판력을 기르려고 해요. |
| 社説を読んで批判力を養おうと思います。 | |
| ・ | 그의 기질은 내성적이고 조용한 시간을 좋아한다. |
| 彼の気質は内向的で、静かな時間を好む。 | |
| ・ | 그녀의 기질은 밝고 사람들을 기운나게 하는 힘을 가지고 있다. |
| 彼女の気質は明るく、人々を元気づける力を持っている。 | |
| ・ | 그의 기질은 탐구심이 왕성해서 항상 새로운 것을 배우는 데 관심이 있다. |
| 彼の気質は探究心旺盛で、常に新しいことを学ぶことに興味を持っている。 | |
| ・ | 기관이 좌우의 폐로 갈라질 때부터 기관지라 불립니다. |
| 気管が左右の肺に枝分かれしてからは、気管支と呼ばれます。 | |
| ・ | 공기는 목을 통화해, 기관에서 기관지를 거쳐 폐에 이릅니다. |
| 空気は喉を通り、気管から気管支を経て、肺に至ります。 | |
| ・ | 그의 기관지염은 나았다. |
| 彼の気管支炎は治った。 | |
| ・ | 기교를 구사하여 아름다운 작품을 만들어 냈습니다. |
| 技巧を駆使して、美しい作品を生み出しました。 | |
| ・ | 그의 기교는 매우 세련되었습니다. |
| 彼の技巧は非常に洗練されています。 | |
| ・ | 기교가 필요한 이 작업은 신중하게 해야 합니다. |
| 技巧が必要なこの作業は、慎重に行うべきです。 | |
| ・ | 기량을 겨루다. |
| 技量を競う。 | |
| ・ | 뛰어난 기량을 가지고 있다. |
| 優れた技量を持ち合わせている。 | |
| ・ | 그의 기량은 훌륭해요. |
| 彼の技量は素晴らしいです。 | |
| ・ | 조금도 해결 기미가 안 보인다. |
| 解決の兆しがまったく見えない。 | |
| ・ | 아직도 반성의 기미가 없다. |
| いまだに反省の気配がない。 | |
| ・ | 코로나가 끝날 기미가 안 보이니 정말 미칠 노릇입니다. |
| コロナが終わる兆しが見えず、本当に気がおかしくなりそうです。 | |
| ・ | 감정의 기복이 별로 없다. |
| 感情の起伏があまりない。 | |
| ・ | 감정의 기복이 심하다. |
| 感情の起伏が激しい。 | |
| ・ | 나이를 먹고 감정의 기복이 없어졌다. |
| 年を取って感情の起伏がなくなった。 | |
| ・ | 근성이 있다. |
| 根性がある。 | |
| ・ | 근성이 없다. |
| 根性がない。 | |
| ・ | 근성이 부족하다. |
| 根性が足りない。 | |
| ・ | 근면성은 전통적으로 일본인 기질의 일부이다. |
| 勤勉さは伝統的に日本人気質の一部である。 | |
| ・ | 근면성이 성공의 열쇠이다. |
| 勤勉さが成功の鍵だ。 | |
| ・ | 그녀의 근면성에 감탄했다. |
| 彼女の勤勉さに感心した。 | |
| ・ | 내 딸은 매우 근면해요. |
| 私の娘はとても勤勉です。 | |
| ・ | 일본인은 매우 근면한 국민이라고 한다. |
| 日本人はとても勤勉な国民だと言われている。 | |
| ・ | 그녀는 아마도 반에서 가장 근면한 학생이다. |
| 彼女はたぶんクラスで最も勤勉な学生だ。 | |
| ・ | 권태와 몰입은 동전의 양면과도 같다. |
| 倦怠と没入はコインの両面のようだ。 | |
| ・ | 권태를 느끼면 하루가 천 년처럼 느껴집니다. |
| 倦怠を感じれば一日が千年のように感じます。 | |
| ・ | 귓불이 빨갛게 부었다. |
| 耳たぶが赤く腫れてしまった。 | |
| ・ | 귀고리 때문에 귓불이 찧어졌다. |
| ピアスで耳たぶが裂けた。 | |
| ・ | 귀고리 때문에 귓불이 부어버렸다. |
| ピアスで耳たぶが腫れてしまった! | |
| ・ | 굴욕을 견디다. |
| 屈辱に耐える。 | |
| ・ | 굴욕을 당하다. |
| 屈辱を受ける。 | |
| ・ | 굴욕을 주다. |
| 屈辱を与える。 | |
| ・ | 움직임이 굼뜨다. |
| 動きがのろい。 | |
| ・ | 동작이 굼뜨다. |
| 動作がのろい。 | |
| ・ | 굼떠서 일하는 게 느리다. |
| ぐずで仕事がのろい。 | |
| ・ | 리더에게는 구심력이 필요합니다. |
| リーダーには求心力が必要です。 | |
| ・ | 그녀의 구심력은 팀 전체를 아우른다. |
| 彼女の求心力はチーム全体をまとめる。 | |
| ・ | 구심력이 있는 사람은 사람들을 끌어들인다. |
| 求心力のある人は人々を引きつける。 |
