例文「人」
カテゴリー
・ | 두뇌 플레이에 의한 어시스트가 귀중한 선제골을 이끌어 냈다. |
頭脳プレーによるアシストが貴重な先制点をもたらした。 | |
・ | 중앙연산처리장치 (CPU)는 컴퓨터의 두뇌에 해당한다. |
中央演算処理装置(CPU)は、コンピューターの頭脳に当たる。 | |
・ | 풍부한 경험들은 두뇌에 복잡한 구조를 만들어 다양한 사고를 할 수 있게 한다. |
豊富な経験は、頭脳に複雑な構造をつくり、多様な思考をすることができるようになる。 | |
・ | 모든 식물에는 낮의 길이를 측정할 수 있는 생체 시계가 있다. |
すべての植物には、昼間の長さを測定することができる生体時計がある。 | |
・ | 그 영화는 미치광이가 등장하고 스토리가 전개됩니다. |
その映画には狂人が登場して、ストーリーが展開します。 | |
・ | 미치광이처럼 보이지만 사실은 착한 마음씨를 가지고 있어요. |
狂人のように見えるが、実は優しい心の持ち主です。 | |
・ | 미치광이 같은 발상이 새로운 길을 열어줍니다. |
狂人のような発想が新しい道を切り開きます。 | |
・ | 염문이 퍼지다. |
艶聞が広がる。 | |
・ | 염문을 뿌리다. |
浮名を流す。 | |
・ | 그는 숱한 여성들과 염문을 뿌렸다. |
彼は数多くの女性とスキャンダルを起こした。 | |
・ | 그는 갑작스런 어머니의 죽음에 오열을 했다. |
彼は急な母の死に嗚咽した。 | |
・ | 딸을 끔찍이 사랑하는 딸바보다. |
娘を心底愛している娘馬鹿だ。 | |
・ | 아빠는 딸에게 뭐든지 해주는 딸바보다. |
父は全てを捧げる娘馬鹿だ。 | |
・ | 집에서 간병을 받는 것보다 양로원이 편하다. |
家で介護を受けるよりも、老人ホームが気楽だ。 | |
・ | 어머니를 내 손으로 요양원으로 보내야만 했다. |
母を私の手で老人ホームに送らないといけなかった。 | |
・ | 요양원에서 새로운 친구가 생겼다. |
療養先で新しい友達ができた。 | |
・ | 사기꾼을 잡다. |
詐欺師を捕まえる。 | |
・ | 그는 사기꾼이라는 의심을 받고 있다. |
彼は詐欺師だという疑いがもたれている。 | |
・ | 난 사기꾼이 아니라니까! |
俺は詐欺師じゃないってば! | |
・ | 친딸처럼 키워주셨다. |
実の娘同然に育ててくれた。 | |
・ | 친딸처럼 키웠어요. |
実の娘のおように育てました。 | |
・ | 친딸과 함께 차를 마셨습니다. |
実の娘と一緒にお茶をしました。 | |
・ | 그녀는 딱한 입장에 놓여 있다. |
彼女は苦しい立場に置かれている。 | |
・ | 사정이 너무 딱하네요. |
とてもかわいそうな状況ですね。 | |
・ | 불가항력인 경우를 제외하고 사람과의 약속을 깬 적이 없다. |
不可抗力の場合以外、人との約束を破ったことがない。 | |
・ | 천재에 의한 피해는 불가항력에 의한 것이지만, 피해를 최소한으로 멈추게 할 수 있다. |
天災による被災は不可抗力によるものだが、被害を最小限とどめることはできる。 | |
・ | 수비벽을 맞고 굴절된 불가항력적인 실점이었습니다. |
守備の壁に当たって曲がった不可抗力の失点でした。 | |
・ | 재량권을 부여하다. |
裁量権を付与する。 | |
・ | 재량권을 행사하다. |
裁量権を行使する。 | |
・ | 일을 맡은 사람에게 융통성을 발휘할 수 있는 재량권을 주었다. |
仕事を任せた人にそれなりに融通性を発揮できる裁量権も与えた。 | |
・ | 흥이 나다. |
興が沸く。 | |
・ | 흥에 겹다. |
興に乗る。 | |
・ | 흥을 돋우다. |
今日をそそる。 | |
・ | 부모님께 걱정 끼치지 않는 효자가 되고 싶어요. |
両親に心配をかけない孝行息子になりたいです。 | |
・ | 인생의 황혼을 맞이했다. |
人生の黄昏を迎えた。 | |
・ | 지금은 이미 인생의 황혼이다. |
今はもう人生の黄昏だ。 | |
・ | 황혼 해변의 경치는 매우 아름답다. |
黄昏の海辺の景色は非常にきれいだ。 | |
・ | 그들은 행복한 혼인 생활을 보내고 있습니다. |
彼らは幸せな婚姻生活を送っています。 | |
・ | 혼인은 두 사람 사이에 강한 유대감을 형성합니다. |
婚姻は二人の間に強い絆を築きます。 | |
・ | 그들의 혼인은 사랑과 존경으로 가득 차 있습니다. |
彼らの婚姻は愛と尊敬に満ちています。 | |
・ | 혼사를 치르다. |
婚礼を挙げる | |
・ | 사장님이 다음 달에 따님 혼사를 치르신다데요. |
社長が来月に娘さんのご婚礼だそうです。 | |
・ | 혼례를 치르다. |
結婚式を行う。 | |
・ | 혼례를 올리다. |
婚礼を挙げる。 | |
・ | 내일 이 절에서 전통 혼례가 있어요. |
明日この寺で伝統婚礼があります。 | |
・ | 머리에 혹이 생겼어요. |
頭にたんこぶを作ってしまいました。 | |
・ | 그의 머리에 작은 혹이 생겼다. |
彼の頭に小さなこぶができている。 | |
・ | 혹이 얼굴에 생겼다. |
たんこぶが顔にできた。 | |
・ | 아내를 잃고 혼자 사는 남자를 홀아비라한다. |
妻に先立たれて、ひとり暮らしのを男やもめという。 | |
・ | 홀아비에게는 구더기가 끓고 과부에게는 꽃이 핀다. |
男やもめに蛆がわき、女やもめに花が咲く。 | |
・ | 가정이 화목해야 사회생활이 행복해집니다. |
家庭が和やかであってこそ社会生活が幸せになります。 | |
・ | 집안 분위기가 화목하다. |
家の中の雰囲気が和やかだ。 | |
・ | 두 분의 삶이 평화롭고 화목하기를 빕니다. |
二人の人生が平和で睦まじくありますように。 | |
・ | 호통을 치다. |
怒鳴りつける。 | |
・ | 호통을 맞다. |
怒鳴られる。 | |
・ | 피고인은 판사의 호통에 눈물을 뚝뚝 흘리며 잘못을 빌었다. |
被告人は裁判官の怒鳴り声にぽろぽろと涙を流して過ちを謝った。 | |
・ | 혐오로 인해 많은 사람이 씻을 수 없는 상처를 받는다. |
嫌悪の為に多くの人が、洗い流せない傷を受ける。 | |
・ | 여러 여학생들에게 불쾌감과 혐오감을 주었다. |
複数の女子生徒に不快感及び嫌悪感を与えた。 | |
・ | 혐오는 언제나 어리석다. |
憎悪はいつも愚かだ。 | |
・ | 혈통을 잇다. |
血統を継ぐ。 | |
・ | 집안의 혈통이 끊기다. |
一族の血統が絶える。 | |
・ | 혈통이 좋다. |
血統が良い。 | |
・ | 죽은 형을 대신해서 유일한 혈육인 조카를 키우고 있다. |
亡くなった兄の代わりに唯一の血縁である甥を育てている。 | |
・ | 그저 허우대만 멀쩡하다. |
ただ恰幅だけが良い。 | |
・ | 허영을 부리다. |
虚栄を張る。 | |
・ | 쓸데없이 허영을 부릴 필요는 없습니다. |
無駄に虚栄を張る必要はありません。 | |
・ | 허파는 가슴의 대부분을 점하는 장기로 좌우에 하나씩 있다. |
肺は胸の大部分を占める臓器で左右に1つずつある。 | |
・ | 허파는 공기 중에서 얻은 산소를 체내로 옮긴다. |
肺は空気中から得た酸素を体内に取り込む。 | |
・ | 허파는 노폐물인 이산화탄소를 공기 중에 배출하는 역할을 갖는다. |
肺は老廃物である二酸化炭素を空気中に排出する役割を持つ。 | |
・ | 그렇다고 분노와 한탄만 할 수는 없다. |
だからといって怒りと嘆きばかりするわけにはいかない。 | |
・ | 계속 한탄만 하고 있을 수는 없었습니다. |
ずっと嘆いてばかりはいられませんでした。 | |
・ | 슬픔이나 한탄같은 감정에 기댈 겨를도 없었다. |
悲しみや嘆きという感情に頼る暇もなかった。 | |
・ | 한국은 여전히 학벌 사회다. |
韓国は依然として学閥社会だ。 | |
・ | 학벌이 짧다. |
学歴が短い。 | |
・ | 여전히 학력이나 학벌은 뿌리 깊게 존재하고 있다. |
未だに学歴や学閥は根強く存在している。 | |
・ | 한이 맺히다. |
恨みが宿る。 | |
・ | 한을 품다. |
恨みを持つ。 | |
・ | 아리랑은 한이 담긴 곡이다. |
アリランは、恨が‘込められた歌だ。 | |
・ | 핏기가 가시다. |
血の気が引く。 | |
・ | 핏기가 가시고 눈앞이 캄캄해지다. |
血の気が引く、目の前が暗くなる。 | |
・ | 핏기가 없어지는 것을 '새파랗게 질리다'라고 합니다. |
血の気がなくなることを「真っ青になる」と言います。 | |
・ | 풋내기란 나이가 어리고 경험이 부족한 사람을 말합니다. |
青二才とは、年齢が若く、経験が乏しい人のことです。 | |
・ | 풋내기인 주제에 건방진 소리 마라 |
青二才のくせに生意気言うな。 | |
・ | 풋내기란 나이가 젊고 경험이 적은 사람을 가리켜 쓰는 말입니다. |
青二才とは、年齢が若くて経験が浅い人を指して使う言葉です。 | |
・ | 그의 품행은 언제나 모범적이다. |
彼の品行は常に模範的である。 | |
・ | 그녀의 품행은 항상 성실함과 정직함을 보여준다. |
彼女の品行は常に誠実さと正直さを示している。 | |
・ | 그의 품행은 사회적 책임감으로 가득 차 있다. |
彼の品行は社会的責任感に満ちている。 | |
・ | 심술을 부리다. |
意地悪をする。 | |
・ | 심술이 사납다. |
意地が悪い。 | |
・ | 심술을 부리지 않도록 상대방의 기분을 존중합시다. |
意地悪をしないように、相手の気持ちを尊重しましょう。 | |
・ | 아이들을 세게 포옹하다. |
子どもを強く抱きしめる。 | |
・ | 오늘 당신을 힘껏 포옹하는 꿈을 꿨어요. |
今日あなたを強く抱きしめる夢を見ました。 | |
・ | 그는 나를 포옹하려고 양손을 날렵하게 벌렸다. |
彼は私をハグしようと両手をさっと広げた。 | |
・ | 무지가 편견을 낳다. |
無知が偏見を生む。 | |
・ | 편견을 갖다. |
偏見を持つ。 | |
・ | 편견을 깨다. |
偏見を破る。 | |
・ | 편도선이 붓다. |
扁桃腺が腫れる。 | |
・ | 편도선이 부으면 통증과 발열이 생깁니다. |
扁桃腺が腫れると痛みや発熱を起こします。 | |
・ | 목구멍 양측에 둥그렇게 부풀어 오른 것이 편도선입니다. |
喉の両側に丸い膨らみがが扁桃腺です。 | |
・ | 그 사람은 진짜 싸가지 없어요. |
その人はほんとに非常識です。 | |
・ | 이 싸기지 없는 놈. |
この生意気なヤツが! | |
・ | 참 싸가지 없다. |
ほんとに非常識な奴だ。 | |
・ | 자동차 시장에서 패밀리카가 판매 호조를 보이고 있다. |
自動車市場ではファミリーカーが好調な売れ行きをみせている。 | |
・ | 패기와 의욕이 넘치다. |
覇気と意欲に満ちる。 | |
・ | 패기와 열정은 사라져 버렸다. |
覇気と情熱は消え失せてしまった。 | |
・ | 그는 패기가 있다. |
彼は覇気がある。 | |
・ | 투정을 부리다. |
駄々をこねる。 | |
・ | 나는 더이상 너의 투정을 들어줄 여력이 없어. |
俺はこれ以上お前の小言を聴く余裕がないよ。 | |
・ | 그는 특유의 털털한 미소를 지었다. |
彼は、特有の屈託のない笑みを浮かべた。 | |
・ | 그 사람은 털털한 사람이다. |
その人は気さくな人だ。 | |
・ | 그녀는 털털하고 유머도 있다. |
彼女は気さくでユーモアもある。 | |
・ | 그는 이 동네 토박이다. |
彼はこの町の土地っ子だ。 | |
・ | 서울 사람들 반은 토박이 아니래잖아. |
ソウルの人の半分は地元の人間じゃないって言うじゃない。 | |
・ | 저는 제주도에서 태어나고 자란 토박이입니다. |
私は済州島で生まれ育った土地っ子です。 | |
・ | 선을 봤어요. |
お見合いをしました。 | |
・ | 6개월 전에 선 본 남자와 결혼을 코앞에 두고 있어요. |
6か月前にお見合いした男性と結婚を目前に控えています。 | |
・ | 그는 내가 청혼을 받아들이지 않자 바로 선을 봐서 결혼했다. |
彼は、私が聞き入れないと分かるとすぐお見合いして結婚した。 | |
・ | 탐욕을 부리다. |
貪欲に取り組む。 | |
・ | 그들의 탐욕은 비난받아 마땅했다. |
彼らの貪欲さは非難されて当然だった。 | |
・ | 탐욕에 눈이 멀어 정말 귀한 것들을 다 잃었다. |
貪欲に目がくらんで本当に大切なことを、すべて失った。 | |
・ | 이유없이 뒤로 미루는 것은 그저 태만이다. |
理由なき後回しはただの怠慢だ。 | |
・ | 노동 현장을 방치하는 것은 회사의 직무 태만이다. |
労働現場を放置するのは会社の職務怠慢だ。 | |
・ | 왜 의무를 다하지 않나요. 그것은 태만입니다. |
なぜ義務を果たさないのですか。それは怠慢です。 | |
・ | 저는 도쿄 태생입니다. |
わたしは東京生まれです。 | |
・ | 저는 도쿄 태생이고 도쿄에서 자랐습니다. |
私は東京生まれの東京育ちです。 | |
・ | 저는 태생도 자란 곳도 도쿄입니다. |
私は生まれも育ちも東京です | |
・ | 코흘리개 아이에게 휴지를 건넸습니다. |
洟垂らしの子どもにティッシュを渡しました。 | |
・ | 코흘리개 아이가 감기에 걸린 것 같아요. |
洟垂らしの子どもが風邪をひいているようです。 | |
・ | 코흘리개 아이에게 휴지를 건넸습니다. |
洟垂らしの子どもにティッシュを渡しました。 | |
・ | 콧날이 잘 드러나면 얼굴 생김새가 날렵해 보여요. |
鼻柱が通っていると、顔立ちがシャープに見えます。 | |
・ | 콧날을 의식한 메이크업이 얼굴 전체의 느낌을 바꿔줍니다. |
鼻柱を意識したメイクが、顔全体の印象を変えます。 | |
・ | 콧날의 아름다움은 얼굴의 인상을 크게 바꾸는 요소입니다. |
鼻柱の美しさは、顔の印象を大きく変える要素です。 |