例文「人」
カテゴリー
| ・ | 노인들의 고독사가 증가하고 있다. |
| 高齢者の孤独死が増加している。 | |
| ・ | 고독사는 사회문제가 되고 있다. |
| 孤独死は社会問題となっている。 | |
| ・ | 그녀의 고독사는 친구들에게 충격을 주었다. |
| 彼女の孤独死は友人たちに衝撃を与えた。 | |
| ・ | 겨울이 되면 양로원에 위문공연을 간다. |
| 冬になったら、老人ホームに慰問公演に行く。 | |
| ・ | 그 양로원에서는 어르신들이 즐거운 시간을 보내고 있습니다. |
| その老人ホームでは、年配の方々が楽しい時間を過ごしています。 | |
| ・ | 그녀의 할머니는 최근 양로원에 들어갔어요. |
| 彼女の祖母は最近老人ホームに入所しました。 | |
| ・ | 노숙자로부터 벗어나 아파트 등에서 자립한 생활을 시작했다. |
| ホームレスから抜け出し、アパートなどで自立した暮らしを始めた。 | |
| ・ | 노숙자에게 의류나 생활용품을 배포하고 있어요. |
| 路上生活者に衣類や生活用品の配布を行っています。 | |
| ・ | 급등하는 부동산 시장에, 노숙자의 급증이 사회문제가 되고 있습니다. |
| 急騰する不動産市場で、ホームレス急増が社会問題になっています。 | |
| ・ | 최근 해외이주자가 늘고 있다. |
| 最近、海外移住者が増えている。 | |
| ・ | 우리 부모님은 정년퇴임을 하시고 연금생활을 하고 계신다. |
| 私たちの両親は定年退職をし、年金生活をしている。 | |
| ・ | 그와는 3년간의 사내 연애 끝에 결혼했다. |
| 彼とは3年間の社内恋愛の末、結婚した。 | |
| ・ | 그녀와 비밀리에 사내 연애 중이다. |
| 彼女と隠れて社内恋愛中だ。 | |
| ・ | 그는 동료들과 사이가 좋다. |
| 彼は同僚たちとの仲がよい。 | |
| ・ | 동료랑 오늘 저녁식사를 합니다. |
| 同僚と今日の夕食をします。 | |
| ・ | 동료들 사이에서 인기가 많다. |
| 同僚たちの間でも人気が高い。 | |
| ・ | 요인이 방문하기 때문에 보안이 강화되었습니다. |
| 要人が訪問するため、セキュリティが強化されました。 | |
| ・ | 요인들의 도착에 맞춰 행사장이 준비되었습니다. |
| 要人の到着に合わせて、会場が準備されました。 | |
| ・ | 요인에 대한 특별한 환영이 준비되어 있습니다. |
| 要人に対して、特別な歓迎が用意されています。 | |
| ・ | 여성의 재혼금지기간이 없는 나라도 있습니다. |
| 女性の再婚禁止期間がない国もあります。 | |
| ・ | 요즘은 이혼남 이혼녀를 돌싱이라 부른다. |
| 最近は離婚した男、女を「トルシン」と呼ぶ | |
| ・ | 이혼남인 친구와 이야기를 나누었다. |
| バツイチの友達と語り合った。 | |
| ・ | 이혼남인 그에게 상담했다. |
| バツイチの彼に相談した。 | |
| ・ | 부자 가정의 아버지는 육아 때문에 일할 시간이 제한되버립니다. |
| 父子家庭の父親は育児のため仕事時間が制限されてしまいます。 | |
| ・ | 부자 가정에서 자랐지만 아버지는 매일 맛있는 식사를 만들어 주셨습니다. |
| 父子家庭で育ちましたが父は毎日美味しい食事を作ってくれました。 | |
| ・ | 작년에 이혼해서 모자 가정이 되었습니다. |
| 昨年離婚して母子家庭になりました。 | |
| ・ | 모자 가정이 늘어서 일하는 어머니를 위한 서포트 체제가 필요합니다. |
| 母子家庭が増え、働く母親のサポート体制が求められています。 | |
| ・ | 모자 가정에서 자란 아이는 장차 빈곤에 허덕일 확률이 높다. |
| 母子家庭で育った子供は将来貧困にあえぐ確率が高い。 | |
| ・ | 양자로 삼다. |
| 養子にする。 | |
| ・ | 내가 양자로 들어간 큰아버지 댁은 재산이 많았다. |
| 私が養子に入った父の長兄の家は財産が多かった。 | |
| ・ | 양자의 건강 상태를 항상 걱정하고 있습니다. |
| 養子の健康状態を常に気にかけています。 | |
| ・ | 그들은 친권 분쟁으로 매주 법정을 간다. |
| 彼らは親権紛争で毎週、法廷に行く。 | |
| ・ | 이혼한 경우, 아이의 친권은 어떻게 정해지나요? |
| 離婚した場合、子どもの親権はどのように決まりますか? | |
| ・ | 이혼 후 어머니가 친권을 갖게 됐다. |
| 離婚後、母親が親権を持つことになった。 | |
| ・ | 재산 분여의 대상은 현금 또는 집 이외에도 많이 있습니다. |
| 財産分与の対象は現金や家以外にもたくさんあります。 | |
| ・ | 이혼 할 때 위자료보다 재산 분여로 다투는 경우가 많이 있습니다. |
| 離婚の際は慰謝料より財産分与でもめることが多いです。 | |
| ・ | 최근 성격 차이로 이혼하는 부부가 늘고 있다. |
| 最近は性格の不一致で離婚する夫婦が増えている。 | |
| ・ | 성격 차이는 법률상 이혼 사유가 되지 않습니다. |
| 性格の不一致は法律上の離婚原因にはなりません。 | |
| ・ | 성격 차이가 원인으로 이혼하는 부부는 매우 많습니다. |
| 性格の不一致が原因で離婚する夫婦は非常に多いです。 | |
| ・ | 그는 상사와의 불화로 퇴직을 마음먹었다. |
| 彼は上司との不仲で退職を決意した。 | |
| ・ | 동료와의 불화로 회사에서 쫓겨났다. |
| 同僚との不和で会社を追い出された。 | |
| ・ | 구성원들과 불화를 겪으며 리더십을 비판받는 상황에 이르렀다. |
| 構成員たちと不和が生じ、リーダーシップを批判される状況にまで至った。 | |
| ・ | 그들은 오늘 이혼 신고를 했다. |
| 彼らはきょう離婚届を出した。 | |
| ・ | 이혼 신고서는 어디에 제출하나요? |
| 離婚届はどこに届出するのですか。 | |
| ・ | 그들은 협의 이혼으로 이혼을 조용히 마무리 지었다. |
| 彼らは協議離婚で、離婚を静かに終えた。 | |
| ・ | 협의 이혼이란 부부가 협의해서 합의하여 이혼하는 것을 말한다. |
| 協議離婚は、夫婦が協議して合意の上で離婚することをいう。 | |
| ・ | 그의 아내는 세 살 많은 연상의 아내이다. |
| 彼の妻は三歳上の姉さん女房だ。 | |
| ・ | 그는 연상의 아내를 매우 소중하게 여기고 있어요. |
| 彼は姉さん女房をとても大切にしています。 | |
| ・ | 그는 연상의 아내와 사이가 아주 좋아요. |
| 彼は姉さん女房との仲がとても良好です。 | |
| ・ | 아이들을 생각해서라도 이혼만은 절대 안 된다. |
| 子どもたちを考えてでも、離婚だけは絶対にダメだ。 | |
| ・ | 아내가 이혼을 꺼내들었지만 나 자신은 이혼하고 싶지 않다. |
| 妻から離婚を切り出されたが、自分は離婚したくない。 | |
| ・ | 법원은 이혼 청구를 기각하고 앞으로도 결혼생활을 계속하도록 요구했다. |
| 裁判所は離婚の請求を棄却し、今後も結婚生活を続けることを求めた。 | |
| チェグネヌン ナイチャギョロニ マッスムニダ | |
| ・ | 최근에는 나이차 결혼이 많습니다. |
| 最近は歳の差結婚が多いですね。 | |
| ・ | 혼수를 장만하다. |
| 嫁入り道具を買いそろえる。 | |
| ・ | 그들은 혼수 문제로 갈등이 점점 쌓여가고 있다. |
| 彼らは嫁入り道具の問題で葛藤がますます募っている。 | |
| ・ | 여성 미혼자들이 꼽는 배우자 조건으로 직업이 우선시되고 있다. |
| 女性未婚者たちが選ぶ配偶者の条件として、職業が優先されている。 | |
| ・ | 미혼자 이벤트에 참여했어요. |
| 未婚者のイベントに参加しました。 | |
| ・ | 미혼자 모임에 새로 참석했어요. |
| 未婚者の会に新しく参加しました。 | |
| ・ | 이번 여행에 참가한 사람 중에 기혼자는 나뿐이었다. |
| 今回旅行に参加した人のなかで既婚者は私だけであった。 | |
| ・ | 저출산 관련 지표를 보면 임금 소득이 높을수록 기혼자 비율도 올라갔다. |
| 少子化関連指標を見ると、賃金所得が高いほど既婚者比率も高かった。 | |
| ・ | 저출산 관련 지표를 보면 임금소득이 높을수록 기혼자 비율도 올라갔다. |
| 少子化関連指標を見ると、賃金所得が高いほど既婚者比率も高かった。 | |
| ・ | 바로 아이를 갖게 되어, 신혼 생활도 제대로 즐기지 못했다. |
| すぐに子供をもつことになり、新婚生活を満足に楽しむことができなかった。 | |
| ・ | 신혼 생활은 매일 새로운 발견으로 가득 차 있습니다. |
| 新婚生活は、毎日が新しい発見で満ちています。 | |
| ・ | 신혼 생활이 시작되면서 집이 한결 밝아졌어요. |
| 新婚生活が始まってから、家が一層明るくなりました。 | |
| ・ | 국제결혼생활은 사랑만으로 힘들 때가 있다. |
| 国際結婚生活は愛だけでは大変なときがある。 | |
| ・ | 인생은 모를 일이다. |
| 人生わからないものだ。 | |
| ・ | 참으로 따분하고 무료한 인생이었다. |
| 実に退屈で無聊な人生だった。 | |
| ・ | 인생은 결국 자기 자신과의 싸움입니다. |
| 人生は結局自分自身との戦いです。 | |
| ・ | 몸뚱이가 가벼워요. |
| 体が軽いです。 | |
| ・ | 몸뚱이가 피곤해요. |
| 体が疲れています。 | |
| ・ | 몸뚱이가 지쳐있어요. |
| 体がくたびれています。 | |
| ・ | 재채기가 나다. |
| くしゃみが出る。 | |
| ・ | 재채기를 하다. |
| くしゃみをする。 | |
| ・ | 재채기를 할 때는 입을 막아주세요. |
| くしゃみをする時は口を塞いでください。 | |
| ・ | 콧물이 나다. |
| 鼻水が出る。 | |
| ・ | 콧물을 흘리다. |
| 鼻水を流す。 | |
| ・ | 콧물이 흐르다. |
| 鼻水が流れる。 | |
| ・ | 환절기와 일로 생긴 피로 때문인지 평소보다 생리통이 심하다. |
| 季節の変わり目と仕事の疲労のせいかいつもより生理痛が辛い。 | |
| ・ | 생리 기간 중에 자궁이 수축하여 생리통이 생기는 경우도 있다. |
| 生理期間中は子宮が収縮することで生理痛になることもある。 | |
| ・ | 늦잠을 잤어요. |
| 寝坊してしまいました。 | |
| ・ | 늦잠을 잤습니다. |
| 寝坊しました。 | |
| ・ | 늦잠을 잔 것을 후회해도 시간을 되돌릴 수 없다. |
| 寝坊してしまったことを後悔しても、時間を戻すことはできない。 | |
| ・ | 남편의 코골이가 심해서 잠을 설쳤다. |
| 旦那のいびきが酷くて困っている。 | |
| ・ | 소변을 누다 |
| 小便をする。 | |
| ・ | 소변이 잦다. |
| 小便が近い。 | |
| ・ | 소변이 마렵다. |
| トイレに行きたい。 | |
| ・ | 변이 안 나오다. |
| 便が出ない。 | |
| ・ | 변 색깔은 어떻습니까? |
| 便の色はどうですか。 | |
| ・ | 항문은 변을 밖으로 보내는 중요한 역할을 가지고 있다. |
| 肛門は便を外に出すという大切なはたらきをもっている。 | |
| ・ | 피를 토하다. |
| 血を吐く。 | |
| ・ | 피를 흘리다. |
| 血を流す。 | |
| ・ | 피가 나다. |
| 血が出る。 | |
| ・ | 땀을 흘리다. |
| 汗を流す。 | |
| ・ | 땀이 흐르다. |
| 汗が流れる。 | |
| ・ | 땀이 비 오 듯이 흘렀다. |
| 汗が雨の降るように流れた。 | |
| ・ | 겨드랑이 털을 깍다. |
| わき毛を剃る。 | |
| ・ | 겨드랑이 털을 뽑다. |
| わき毛を抜く。 | |
| ・ | 귀지를 파다. |
| 耳垢を取る。耳を掃除する。 | |
| ・ | 귀지가 너무 쌓여서 귀가 잘 들리지 않았다. |
| 耳あかがたまりすぎて、耳が聞こえにくくなった。 | |
| ・ | 귀지가 신경 쓰여서 자주 귀를 긁고 있다. |
| 耳あかが気になって、頻繁に耳を掻いている。 | |
| ・ | 코딱지를 파다. |
| 鼻くそをほじる。 | |
| ・ | 코딱지 좀 그만 파. |
| 鼻くそほじるのやめなよ。 | |
| ・ | 아이가 코딱지를 후비고 있다. |
| 子供が鼻くそをほじっている。 | |
| ・ | 눈곱을 떼다. |
| 目やにを取る。 | |
| ・ | 눈곱이 끼다. |
| 目やにがつく。目やにがでる。 | |
| ・ | 눈꼽이 생기다. |
| 目やにが出る。 | |
| ・ | 딸꾹질이 나다. |
| しゃっくりが出る。 | |
| ・ | 딸꾹질이 멈추지 않는다. |
| しゃっくりが止まらない。 | |
| ・ | 딸꾹질이 안 멈춰면 숨을 한번 참아 봐. |
| しゃっくりが止まらなければ、息を止めてみて。 | |
| ・ | 방귀를 꾸다. |
| おならをする。 | |
| ・ | 누군가 지금 방귀 꿨지? |
| 誰か、今おならしっちゃたね? | |
| ・ | 방귀를 알면 장의 상태가 알 수 있다. |
| おならを知れば腸の状態が分かります。 | |
| ・ | 암내가 나다. |
| 腋臭が臭う。 | |
| ・ | 암내가 신경 쓰인다. |
| わきがが気になる。 | |
| ・ | 암내가 심하다. |
| 腋臭が酷い。 | |
| ・ | 비듬이 생기다. |
| ふけが溜まる。 | |
| ・ | 비듬을 털다. |
| ふけを払う。 | |
| ・ | 비듬이 신경 쓰여서 샴푸를 바꿨어요. |
| ふけが気になるので、シャンプーを変えました。 | |
| ・ | 사람 앞에서 트림을 하는 것은 매너 위반입니다. |
| 人前でのゲップはマナー違反です。 | |
| ・ | 트림의 정체는 음식물과 함께 삼킨 공기입니다. |
| ゲップの正体は食べ物と一緒に飲み込んだ空気です。 | |
| ・ | 위에 들어간 공기가 되돌아가 입에서 나오는 것이 트림입니다. |
| 胃に入った空気が逆戻りして口から出たのがゲップです。 | |
| ・ | 하품을 하다. |
| あくびをする。 | |
| ・ | 하품이 나오다. |
| あくびが出る。 | |
| ・ | 하품을 참다. |
| あくびをこらえる。 | |
| ・ | 우리 동네 불량배는 정말 악질이다. |
| 私の町の不良は本当に悪質だ。 | |
| ・ | 우리 시대에는 엄청나게 불량배가 많았었어요. |
| 僕らの時代ってものすごい不良が多かったんですよ。 | |
| ・ | 나는 불량배 무리에게 두들겨 맞고 말았다. |
| 私はチンピラの一団に叩きのめされてしまった。 | |
| ・ | 아버지가 갑자기 급사해 가족들 모두 힘들어하고 있다. |
| お父さんが突然急死し、家族たちはみな辛そうにしている。 | |
| ・ | 외상 등의 원인이 아니고 병 증상이 출현해 24시간 내에 죽을 때 이것을 급사라고 한다. |
| 外傷などの原因でなく、病気の症状が出現して24時間内に亡くなったとき、これを突然死といいます。 |
