例文「人」
カテゴリー
| ・ | 각질을 제거하다. |
| 角質を取る。 | |
| ・ | 각질이 허옇게 일어났다. |
| 角質が白く浮いてきた。 | |
| ・ | 피부에서 오래된 각질을 제거했다. |
| 肌から古い角質を取り除いた。 | |
| ・ | 여드름이 생기다. |
| にきびができる。 | |
| ・ | 여드름이 나다. |
| にきびができる。 | |
| ・ | 여드름을 짜다. |
| にきびをつぶす。 | |
| ・ | 주름이 지다. |
| しわが寄る。折り目ができる。 | |
| ・ | 주름이 생기다. |
| しわができる。 | |
| ・ | 얼굴의 주름을 없애다. |
| 顔のシワをなくす。 | |
| ・ | 모공이 막히면 여드름이 생긴다. |
| 毛穴が詰まるとニキビができる。 | |
| ・ | 모공 상태를 개선하기 위해 비타민C를 섭취한다. |
| 毛穴の状態を改善するためにビタミンCを摂取する。 | |
| ・ | 모공이 벌어지는 것을 막기 위해 보습 크림을 사용한다. |
| 毛穴の開きを防ぐために保湿クリームを使う。 | |
| ・ | 그의 태도는 대단히 거만하다. |
| 彼の態度は本当に横柄だ | |
| ・ | 거만을 부리다. |
| 傲慢にふるまう。 | |
| ・ | 걔는 태도가 거만하기 짝이 없어. |
| あの子はいつも高飛車に出るんだよね。 | |
| ・ | 그녀는 조부모 품에서 귀염둥이로만 자라서 버릇이 없다. |
| 彼女は祖父母のふところで可愛がられて育ったのでぶしつけだ。 | |
| ・ | 요즘 아이들은 버릇이 없다. |
| 近頃子供達は礼儀を知らない。 | |
| ・ | 그는 항상 공공장소에서 버릇이 없어요. |
| 彼は常に公共の場で行儀が悪いです。 | |
| ・ | 그녀는 남자들에게 여우 같이 행동한다. |
| 彼女は男にキツネのように行動する。 | |
| ・ | 여우로 불릴 만큼 계산이 빠르다. |
| 狐と呼ばれるほどに計算が早い。 | |
| ・ | 내 동생은 멍청해요. |
| 私の兄弟はまぬけです。 | |
| ・ | 이 멍청한 자식아! |
| この間抜けな奴! | |
| ・ | 나는 대인 관계가 원만하다. |
| 私は対人関係が円満だ。 | |
| ・ | 부부 관계는 원만하다고 생각해요. |
| 夫婦関係は円満だと思います。 | |
| ・ | 부부 관계가 원만해지려면 노력이 필요합니다. |
| 夫婦円満になるには努力が必要です。 | |
| ・ | 그는 모난 성격이다. |
| 彼は性格がひねくれている。 | |
| ・ | 모난 성격을 고치고 싶다. |
| ひねくれた性格を直したい。 | |
| ・ | 모나지 않은 성격 덕에 친구들과 잘 지낸다. |
| 丸い性格のお陰で友達と上手くやっている。 | |
| ・ | 그녀는 일을 야무지게 잘한다. |
| 彼女は仕事が抜け目なくできる。 | |
| ・ | 일을 야무지게 해주고 있습니다. |
| 仕事をしっかりしてくれています。 | |
| ・ | 모든 일에 야무지다. |
| 万事に抜け目がない。 | |
| ・ | 철수는 다른 사람의 단점에 매우 관대합니다. |
| チョルスはほかの人の短所にとても寛大でした。 | |
| ・ | 사장님은 직원들의 실수에 관대했다. |
| 社長は、職員のミスに寛大だった。 | |
| ・ | 적에 대해 관대한 조치를 취하다. |
| 敵に対して寛大な処置をとる。 | |
| ・ | 머리가 둔하다. |
| 頭が鈍い。 | |
| ・ | 그는 살이 너무 쪄서 둔해 보인다. |
| 彼はあまりにも太っていて、鈍く見える。 | |
| ・ | 몸이 둔해지다. |
| 体がなまる。 | |
| ・ | 나는 정직한 정치인이 좋다. |
| 私は正直な政治家がよい。 | |
| ・ | 나는 그가 정직하지 못한 것을 줄곧 알고 있었다. |
| 私は彼が不正直だということをずっと知っていた。 | |
| ・ | 그녀의 정직함은 동료들로부터 높은 평가를 받았습니다. |
| 彼女の正直さは同僚から高い評価を受けました。 | |
| ・ | 화려한 삶보다 평범한 삶을 살고 싶다. |
| 華やかな人生よりも平凡な人生を生きたい。 | |
| ・ | 그는 타고난 재능을 가지고도 평범하게 살아가고 있다. |
| 彼は生まれつきの才能を持ちながらも、平凡に生きている。 | |
| ・ | 나는 평범한 직장인이다. |
| 僕は平凡なサラリーマンだ。 | |
| ・ | 모든 일에 느긋하다. |
| すべてのことにのんびりしている。 | |
| ・ | 공휴일 아침은 느긋하고 여유가 있다. |
| 祭日の朝は、ゆったりとしていて余裕がある。 | |
| ・ | 사태의 심각성을 알지 못하고 느긋하게 커피를 마시고 있었습니다. |
| ことの重大さを分かっておらず、のんきにコヒーを飲んでいました。 | |
| ・ | 성격이 꼼꼼한 편이에요. |
| 性格がきちょうめんなほうです。 | |
| ・ | 저는 꼼꼼하지 못해서 늘 혼나요. |
| 私は几帳面にできなくていつも叱られます。 | |
| ・ | 부장님은 언제나 꼼꼼히 일을 한다. |
| 部長はいつもは几帳面に仕事をする。 | |
| ・ | 그는 예술가라 그런지 괴팍한 면이 있다. |
| 彼は芸術かだからか、風変わりな面がある。 | |
| ・ | 그는 성격이 괴팍하고 신경질적이다. |
| 彼は、性格が気難しく神経質だ。 | |
| ・ | 고집 세고 괴팍하기로 소문난 그녀가 갑자기 상냥해졌다. |
| 彼女は、我が強く気難しいと評判の彼女が急に優しくなった。 | |
| ・ | 그렇게 깐깐한 사람은 처음이다. |
| こんな几帳面で気難しい人は最初だ。 | |
| ・ | 상사는 매우 깐깐하다. |
| 上司はとても細かい。 | |
| ・ | 그는 깐깐해서 일에 있어서는 피도 눈물도 없다. |
| 彼は几帳面で気難しくて仕事では血も涙もない。 | |
| ・ | 그는 매우 까다로운 사람이다. |
| 彼はとても気難しい人だ。 | |
| ・ | 그 손님은 성미가 까다로우니 조심하게. |
| そのお客様は気難しいから気をつけなさい。 | |
| ・ | 미국 명문대의 입학 조건은 까다롭다. |
| 米名門大学への入学条件は厳しい。 | |
| ・ | 그는 너무 고지식해서 사람들이 싫어한다. |
| 彼はとても生真面目で、皆が嫌う。 | |
| ・ | 우리 아버지는 정말 고지식해요. |
| うちの父は、頭が固いですよ。 | |
| ・ | 고지식하고 융통성이 없다. |
| バカ真面目で融通性に欠ける。 | |
| ・ | 저는 내성적인 편이에요. |
| 私は内向的な方です。 | |
| ・ | 그는 너무 내성적이라서 여성에게 말을 걸 수 없었다. |
| 彼はあまりにも内気で、女性に話しかけることができなかった。 | |
| ・ | 전 야간 내성적인 면이 있어요. |
| 私は若干内向的な面があります。 | |
| ・ | 그는 결혼하더디 거칠던 성격이 부드러워졌다. |
| 彼は結婚したら、粗っぽい性格が柔らかくなった。 | |
| ・ | 운전이 거칠다. |
| 運転が荒い。 | |
| ・ | 오늘은 파도가 거칠다. |
| 今日は波が荒い。 | |
| ・ | 박정한 태도가 문제가 되고 있다. |
| 薄情な態度が問題となっている。 | |
| ・ | 그 행동이 박정하다고 받아들여질 가능성이 있다. |
| その行動が薄情だと受け取られる可能性がある。 | |
| ・ | 박정한 태도를 보고 그의 본성을 알게 되었다. |
| 薄情な振る舞いを見て、彼の本性を理解した。 | |
| ・ | 성격이 어지간히 변덕스럽다. |
| 性格がかなり気まぐれだ。 | |
| ・ | 부장님은 변덕스러운 성격입니다. |
| 部長は気まぐれな性格です。 | |
| ・ | 요즘 날씨가 추웠다 더웠다 변덕스럽네요. |
| 最近、天気が寒かったり暑かったり気まぐれだね。 | |
| ・ | 그는 늘 덜렁거려서 물건을 자주 잃어버린다. |
| 彼は、いつもそそっかしくて物をよく忘れます。 | |
| ・ | 덜렁거려서 자주 물건을 떨어뜨려요. |
| そそっかしいのでよく物を落とします。 | |
| ・ | 어릴 때부터 덜렁거려서 부모님께 야단을 많이 맞았다. |
| 幼いころからそそっかしくて親に結構叱られた。 | |
| ・ | 그 아이는 새침한 표정을 지으며 말했다. |
| その子どもは、すました表情を浮かべて言った。 | |
| ・ | 그는 항상 새침하고 감정을 잘 보이지 않는다. |
| 彼はいつも澄まし屋で、感情をあまり見せない。 | |
| ・ | 새침한 그는 감정을 억누르고 일에 집중한다. |
| 澄まし屋の彼は、感情を抑えて仕事に集中する。 | |
| ・ | 그녀는 남자들 앞에서 내숭을 잘 떤다. |
| 彼女は男性たちの前で猫をよくかぶる。 | |
| ・ | 내숭 그만 떨어! |
| 猫を破るのはもうやめて。 | |
| ・ | 내숭 떨지 마! |
| 猫かぶらないで。 | |
| ・ | 시합 시작 전 선수들의 표정은 자신만만했다. |
| 試合開始前に選手たちの表情は自信満々だった。 | |
| ・ | 그는 늘 자신만만하다. |
| 彼はいつも自身満々だ。 | |
| ・ | 누구든지 항상 자신만만하는 것은 좀처럼 어렵습니다. |
| 誰も、常に自信満々というわけにはなかなかいきません。 | |
| ・ | 남편은 과묵한 스타일이에요. |
| 夫は寡黙なタイプです。 | |
| ・ | 그의 아버지는 과묵한 분이었다. |
| 彼はお父さんは寡黙な方だった。 | |
| ・ | 그녀는 과묵한 남자를 좋아합니다. |
| 彼女は無口な男性が好きです。 | |
| ・ | 저 남자는 너무 수다수러워요. |
| あの男はとてもおしゃべりだ。 | |
| ・ | 아주머니는 한참을 그렇게 수다스럽게 떠들다 갔어요. |
| おばさんはしばらくそのようにおしゃべりをして行きました。 | |
| ・ | 그의 사려 깊은 배려에 감동받았다. |
| 彼の思慮深い配慮に感動を受けた。 | |
| ・ | 사려 깊은 사람에는 생각하고 행동하고 주의깊게 이야기를 듣는 사람이 많다. |
| 思慮深い人には、考えてから行動する、注意深く話を聞いている人が多い。 | |
| ・ | 사려 깊은 사람에는 몇 개의 공통된 특징이 있습니다. |
| 思慮深い人には、幾つかの共通した特徴があります。 | |
| ・ | 나는 얌전한 여자가 좋아요. |
| 私はおとなしい女性がいいです。 | |
| ・ | 어릴 때 옆집에 살던 내 친구는 얌전한 아이였다. |
| 幼い頃隣に住んでいた私の友達は大人しい子だった。 | |
| ・ | 그녀는 어렸을 때부터 얌전한 아이였다. |
| 彼女は子供の頃から大人しい子だった。 | |
| ・ | 그녀는 매우 성실해요. |
| 彼女はとても真面目です。 | |
| ・ | 성실함을 인정받다. |
| 誠実さを認められる。 | |
| ・ | 당신처럼 성실한 사람 처음 봐요. |
| あなたみたいに真面目な人は、初めて見ます。 | |
| ・ | 줄을 무시하고 새치기 하는 것은 뻔뻔한 짓이다. |
| 列を無視して割り込みをする人は図々しいことだ。 | |
| ・ | 순진했던 녀석이 교활해지고 뻔뻔해졌다. |
| 純真だった奴が狡猾になり厚かましくなった。 | |
| ・ | 그때나 지금이나 범행에 대한 죄책감이 없이 뻔뻔하다. |
| あの時も今も犯行に対する罪悪感がなく厚かましい。 | |
| ・ | 낯을 가리는 편이에요. |
| 人見知りする方です。 | |
| ・ | 아들은 낯을 몹시 가려 좀처럼 밖에 나가지 않는다. |
| 息子は人見知りがひどくてなかなか外に出ない。 | |
| ・ | 우리 아이는 낯을 가리는 편입니다. |
| 家の子は人見知りする方です。 | |
| ・ | 교활한 짓을 하다. |
| ずるいことをする。 | |
| ・ | 그는 매우 교활한 인간이다. |
| 彼はとてもずるい人間だ。 | |
| ・ | 이 영화에서 그가 맡은 역할은 교활한 조폭 역할이다. |
| この映画で彼が演じる役割はずるがしこい。 | |
| ・ | 핑계를 대는 것은 비겁한 행동이다. |
| 言い訳するのは卑怯な行動だ。 | |
| ・ | 비겁한 남자라는 소리를 들었다. |
| 卑怯な男という声を聴いた。 | |
| ・ | 비겁하게 모른 척 했습니다. |
| 卑怯にも見ぬ振りをしました。 | |
| ・ | 그는 간사한 사람이다. |
| 彼はずるい人だ。 | |
| ・ | 사람 마음이란 참 간사하죠. |
| 人の心っていうのは本当にずるいですよ。 | |
| ・ | 그녀는 아주 간사한 사람이다. |
| 彼女はなかなかの奸物だ。 | |
| ・ | 그녀는 소심하고 여리다. |
| 彼女は気が小さくて心が弱い。 | |
| ・ | 소심해서 거짓말을 못해요. |
| 気が小さくて嘘をつけません。 | |
| ・ | 자신이 소심하다고 생각해 본 적 없습니까? |
| 自分は気が小さいなあ、と思う時はありませんか? | |
| ・ | 우리 사장님은 모든 일을 대범하게 처리하신다. |
| 私たちの社長はすべてのことを泰然と処理される。 | |
| ・ | 남자가 이런 걸 무서워하냐? 대범하지 못하네... |
| 男がこんなことを怖がるの?ほんとに気が小さいわね。 | |
| ・ | 그는 완고하고 융통성이 없는 사람이다. |
| 彼は頑固で融通の利かない人だ。 | |
| ・ | 옆집 할아버지는 인색하고 완고한 사람이다. |
| 隣の家のおじいさんはケチで頑固な人だ。 | |
| ・ | 완고한 사람을 설득하다. |
| 頑固な人を説得する。 | |
| ・ | 내 동생은 샘이 많다. |
| 私の弟は嫉妬深い。 | |
| ・ | 그는 너무 신중해서 결단을 잘 못한다. |
| 彼はとても慎重で決断がよくできない。 | |
| ・ | 신중히 계획을 세우다. |
| 慎重に計画を立てる。 | |
| ・ | 신중한 사람에게는 경계심이 강한 사람이라는 이미지가 있다. |
| 用心深い人には、警戒心が強い人というイメージがある。 | |
| ・ | 우리 어머니는 온화하시다. |
| 私の母は穏やかだ。 | |
| ・ | 교육을 받은 사람이 반드시 온화한 것은 아니다. |
| 教育を受けた人が必ずしも温厚であるとはかぎらない。 | |
| ・ | 선생님은 온화하신 분이에요. |
| 先生は穏やかな方です。 | |
| ・ | 그는 항상 겸허한 자세로 사람을 대하였다. |
| 彼はいつも謙虚な姿勢で人に接する。 | |
| ・ | 겸허하게 남의 의견을 듣다. |
| 謙虚に他人の意見を聞く。 | |
| ・ | 겸허하게 반성하다. |
| 謙虚に反省する。 | |
| ・ | 그녀는 명량해서 주위 사람을 항상 웃게 합니다. |
| 彼女は朗らかで周囲の人をいつも笑わせます。 | |
| ・ | 명랑한 사람이에요. |
| 朗らかな人です。 | |
| ・ | 그녀는 성격이 명랑하다. |
| 彼女は性格が明るい。 | |
| ・ | 그 선생님은 심술궂은 성격이라서 모두가 싫어해요. |
| あの先生は意地悪な性格だといって皆が嫌っています。 | |
| ・ | 심술궂은 동료와는 일하고 싶지 않습니다. |
| 意地悪な同僚とは、仕事したくないです。 | |
| ・ | 어떤 장소에도 심술궂은 사람이 존재하고 있습니다. |
| どんな場所にも、意地悪な人は存在しています。 | |
| ・ | 수영 씨는 상냥해요. |
| スヨンさんは優しいです。 | |
| ・ | 상냥한 여성이 좋아요. |
| 優しい女性が好きです。 | |
| ・ | 일본 여자는 상냥한 이미지가 있어요. |
| 日本人女性は優しいというイメージがあります。 | |
| ・ | 혈관이 막히다. |
| 血管がつまる。 | |
| ・ | 혈관이 터지다. |
| 血管が破れる。 | |
| ・ | 사람은 혈관과 함께 노쇠한다. |
| 人は血管とともに老いる。 |
