例文「人」
カテゴリー
| ・ | 그녀는 이번 영화에서 악녀로 변신한다. |
| 彼女は今回の映画で悪女に変身した。 | |
| ・ | 그녀는 거짓말을 밥 먹듯 하는 거짓말쟁이가 틀림없다. |
| 彼女は嘘を、ご飯を食べるように(習慣的で頻繁に)いうウソツキに間違いない。 | |
| ・ | 그는 아내밖에 모르는 애처가다. |
| 彼は妻しか知らない愛妻家だ。 | |
| ・ | 그는 부인의 생일에 매년 꽃다발을 주는 애처가입니다. |
| 彼は奥さんの誕生日に毎年花束を贈る愛妻家です。 | |
| ・ | 애처가인 그는 저녁 식사 준비를 돕고 있어요. |
| 愛妻家の彼は、夕食の準備を手伝っています。 | |
| ・ | 그는 결혼하더니 공처가가 되었다. |
| 彼は結婚したら、恐妻家になった。 | |
| ・ | 그는 무서운 아내를 군말 없이 모시고 살아온 공처가다. |
| 彼は怖い妻を無駄口なく仕え生きて来た恐妻家でもある。 | |
| ・ | 그는 공처가로 유명하다. |
| 彼は恐妻家として有名だ。 | |
| ・ | 형제가 유산상속 문제로 싸우고 있다. |
| 兄弟が遺産相続問題で争っている。 | |
| ・ | 여가를 즐기다. |
| 余暇を楽しむ。 | |
| ・ | 여가를 즐기고 싶습니다. |
| 余暇を楽しみたい。 | |
| ・ | 여가 시간에는 그림을 그립니다. |
| 余暇の時間には絵を書きます。 | |
| ・ | 어렵게 살아가는 독거 노인이 늘고 있다. |
| 一人暮らしの一人暮らしの年寄りが増えている。 | |
| ・ | 독거 노인이란 혼자 살고 있는 고령자를 말합니다. |
| 独居老人とは一人暮らしをしている高齢者のことを指します。 | |
| ・ | 독거 노인에는 다음과 같은 특징이 있습니다. |
| 独居老人には次のような特徴があります。 | |
| ・ | 우리 할머니도 황혼이혼하셨다. |
| 私のおばあさんも熟年離婚しました。 | |
| ・ | 최근에 황혼 이혼이 증가하고 있어요. |
| 最近、熟年離婚が増えています。 | |
| ・ | 부모님이 황혼 이혼을 했어. |
| 親が熟年離婚してしまった。 | |
| ・ | 나는 노후 자금을 위해 열심히 일한다. |
| 私たちは老後資金のために一生懸命働いた。 | |
| ・ | 노후 자금은 얼마나 필요할까요? |
| 老後資金はいくら必要ですか。 | |
| ・ | 성년식의 전통은 나라마다 차이가 있다. |
| 成人式の伝統は国ごとに差がある。 | |
| ・ | 성년식 축하 모임에서 친구들과 즐거운 시간을 보낸다. |
| 成人式の祝賀会で、友人と楽しいひとときを過ごす。 | |
| ・ | 성년식에 맞춰 특별한 선물을 준비했다. |
| 成人式に合わせて、特別なプレゼントを用意した。 | |
| ・ | 김과장은 근면성실한 사람이다. |
| 金課長は勤勉で誠実な人です。 | |
| ・ | 근면이 경제적 성공을 이루는 가장 중요한 비결이라 믿고 있다. |
| 勤勉が経済的成功を成し遂げるための最も重要な秘訣と信じている。 | |
| ・ | 시신경은 눈으로부터의 정보를 뇌에 전달하는 기능을 합니다. |
| 視神経は、目からの情報を脳へ伝える働きをします。 | |
| ・ | 이번 검사는, 시신경이 눈으로부터의 정보를 뇌에 올바르게 전달하는지를 검사합니다. |
| 今回の検査は、視神経が目からの情報を脳に正しく伝えているかどうかを検査します。 | |
| ・ | 불면에 시달리다. |
| 不眠に悩まれる。 | |
| ・ | 불면 증상은 사람에 따라 다릅니다. |
| 不眠の症状は人によって異なります。 | |
| ・ | 불면이나 수면 부족이 이어지면 일상 생활에 지장을 초래합니다. |
| 不眠・睡眠不足が続くと、日中の活動に支障をきたす。 | |
| ・ | 조금만 뛰면 바로 숨이 차버립니다. |
| すこし走るとすぐ息がきれてしまいます。 | |
| ・ | 그녀는 조금 숨이 차는 목소리로 경찰에게 말했다. |
| 彼女は少し息を切らしながら警察に言った。 | |
| ・ | 오랜만에 뛰었더니 너무 숨이 찼다. |
| 久しぶりに走ったら息がとても苦しかった。 | |
| ・ | 목이 말라요. |
| 喉が乾きました | |
| ・ | 목 말라요? |
| のどが乾きましたか? | |
| ・ | 목이 말라서 찬물을 네 잔이나 마셨어요. |
| のどが渇いたので、水を4杯も飲みました。 | |
| ・ | 자신의 월경 주기를 파악하고 제대로 배란하고 있는지를 알기 위해 기초 체온을 적어 두세요. |
| 自分の月経周期を把握し、きちんと排卵しているかを知るために基礎体温をつけましょう。 | |
| ・ | 빈혈은 월경이 있는 여성에게 많은 병입니다. |
| 貧血は、月経のある女性に多い病気です。 | |
| ・ | 눈꼽이 끼다. |
| めやにがたまる。 | |
| ・ | 눈꿉이란 눈에서 나오는 분비물이나 노폐물이 굳어진 것입니다. |
| 目やにとは、目から出る分泌物や老廃物が固まったものです。 | |
| ・ | 눈꼽이란 눈에 들어간 노폐물을 밖으로 배출할 때 분비되는 것입니다. |
| 目やには、目に入った老廃物を外に排出するときに分泌されるものです。 | |
| ・ | 나는 항상 성실히 일하는 우리 아버지가 자랑스럽다. |
| 私はいつも誠実に働いている父が誇らしい。 | |
| ・ | 제겐 자랑스런 형이 있어요. |
| 私には自慢のお兄ちゃんがいます。 | |
| ・ | 나는 네가 자랑스럽다. |
| 私はあなたのことを誇らしく思う。 | |
| ・ | 아들이 약속을 지키지 않아서 화를 냈다. |
| 子どもたちが約束を守らなくて腹を立てた。 | |
| ・ | 형은 성격이 다혈질이라 자주 화내기도 해요. |
| 兄は、血の気が多くよく怒ったりもします。 | |
| ・ | 감정적으로 화를 내지 마라. |
| 感情的にむきになるな。 | |
| ・ | 술주정꾼은 싫어요. |
| 酔っ払いは嫌いです。 | |
| ・ | 그는 주위 사람을 웃게 만드는 유쾌한 사람이다. |
| 彼は周囲の人を笑わせる愉快な人だ。 | |
| ・ | 그 스물 살 청년은 시종 유쾌하고 통쾌했다. |
| あの二十歳の青年は終始愉快で痛快だった。 | |
| ・ | 삶이 즐겁고 유쾌하다. |
| 生きることが楽しく愉快だ。 | |
| ・ | 인정사정없는 그의 태도가 매우 불쾌했다. |
| 情け容赦のない彼の態度がとても不快だ。 | |
| ・ | 당신의 말은 매우 불쾌하군요. |
| あなたの言葉は非常に不愉快だわ。 | |
| ・ | 많은 여성이 불쾌하다고 느끼고 있다. |
| 多くの女性が不快だと感じている。 | |
| ・ | 정말로 통쾌하네! |
| ほんとに痛快だわ! | |
| ・ | 상대편을 5:0으로 이겨 통쾌하다. |
| 相手方を5:0で下し、痛快だ。 | |
| ・ | 그의 승리가 통쾌하다. |
| 彼の勝利が痛快だ。 | |
| ・ | 뒷맛이 씁쓸하다. |
| 後味がほろ苦い。 | |
| ・ | 엄마는 아들에 대한 걱정으로 표정이 씁쓸해졌다. |
| ママは息子に対する心配で苦々しい表情になった。 | |
| ・ | 동료가 구속되는 것을 보니 기분이 씁쓸하다. |
| 同僚が拘束されているのをみると気分が心苦しい | |
| ・ | 아내는 사업 실패로 의기소침해진 남편이 안타까웠다. |
| 妻は事業失敗に意気消沈した夫が気の毒だった。 | |
| ・ | 제 마음을 몰라주니 안타까울 뿐이에요. |
| 私の心をわかってくれないのでもどかしいだけです。 | |
| ・ | 화마와 싸워온 동료들을 잃게 돼 너무 안타깝다. |
| 火事と戦ってきた仲間たちを失うことになり、残念でならない。 | |
| ・ | 너무 심심해요. |
| すごく暇です。 | |
| ・ | 심심하면 영화나 보러 갈까요? |
| 暇なら映画でも見に行きませんか。 | |
| ・ | 휴일에 집에만 있으니 심심하다. |
| 休日に家にだけいると退屈だ。 | |
| ・ | 합격 발표를 앞두고 초조해 있다. |
| 合格発表を控え、イライラしている。 | |
| ・ | 시험 결과를 기다리며 초조해 하고 있다. |
| 試験の結果を待ちながら焦っている。 | |
| ・ | 초조해도 걸리는 시간은 변하지 않는다. |
| あせっても、かかる時間は変わらない。 | |
| ・ | 지겨워. |
| うんざりだわ 。 | |
| ・ | 월급도 안 오르고 휴가도 적고 이 회사는 이제 지겹다. |
| 給料もあがらないし、休みも少ないし、この会社にはもううんざりだ。 | |
| ・ | 저 녀석 자랑은 이제 지겨워! |
| あいつの自慢話にはもううんざりだよ。 | |
| ・ | 수험생의 삶은 고통스럽다. |
| 受験生の生活は苦痛だ。 | |
| ・ | 3년 전 사귀던 여성과 고통스러운 이별을 했다. |
| 3年前、つきあっていた女性と辛い別れをした。 | |
| ・ | 진실을 아는 것이 고통스러울 때도 있다. |
| 真実を知ることがつらい時もある。 | |
| ・ | 나는 도시 생활에 대한 동경해 도쿄로 올라왔다. |
| 私は都市の生活を憧れ、東京へ上ってきた。 | |
| ・ | 동경해 오던 연예인을 직접 만날 수 있는 기회가 생겼다. |
| 憧れてきた芸能人に、直接会える機会ができた。 | |
| ・ | 그녀는 건강하고 충실한 삶을 동경하고 있습니다. |
| 彼女は健康で充実した人生に憧れています。 | |
| ・ | 나의 대답에 그는 떨떠름한 표정을 지었다. |
| 私の答えに彼は気が乗らない表情を浮かべた。 | |
| ・ | 떨떠름할 때는 억지로 하는 것보다 쉬는 것이 중요하다. |
| 気が乗らないときは、無理にやるよりも休む方が大切だ。 | |
| ・ | 떨떠름하지만 해야 하니까 열심히 해보겠다. |
| 気が乗らないけど、しなければならないから頑張ってみる。 | |
| ・ | 동생의 대학 합격에 가족 모두 기뻐했다. |
| 弟の大学の合格に家族みなが嬉しがった。 | |
| ・ | 친구들은 나를 좋아하고 나와 함께 있는 것을 기뻐한다. |
| 友達は、私を好きで、私と共にいることを喜んでくれる。 | |
| ・ | 그녀는 그의 청혼으로 기뻐했어요. |
| 彼女は彼からのプロポーズで有頂天になりました。 | |
| ・ | 국가대표팀이 월드컵대회에서 우승해서 감격했다. |
| 国家代表チームがワールドカップ大会で優勝して感激した。 | |
| ・ | 예상 밖으로 평을 잘 받아 감격해서 울었다. |
| 予想外にいい評価をもらえ、感激して泣いた。 | |
| ・ | 당신의 따뜻한 말에 감격했어요. |
| あなたの温かい言葉に感激しました。 | |
| ・ | 나는 부모님 기대에 어긋나는 길을 걸어왔다. |
| 私は父母の期待にはずれて、道を歩いてきた。 | |
| ・ | 기대할게요. |
| 期待しています。(楽しみにしています) | |
| ・ | 다음 앨범을 기대하고 있어요. |
| 次のアルバムを期待しています。 | |
| ・ | 시험 시간이 다가오자, 의식하게 되었다. |
| 試験の時間が近づくと、意識するようになった。 | |
| ・ | 그는 자신의 건강을 의식하게 되었다. |
| 彼は自分の健康を意識するようになった。 | |
| ・ | 건강을 의식해서 식사를 개선했다. |
| 健康を意識して食事を改善した。 | |
| ・ | 같은 이야기를 몇 번이나 들으니 싫증 나기 시작했다. |
| 何度も同じ話を聞かされて、嫌気がさしてきた。 | |
| ・ | 이 일에 싫증 나서 이직을 고민하기 시작했다. |
| この仕事には嫌気がさして、転職を考え始めた。 | |
| ・ | 그의 무책임한 태도에는 싫증 난다. |
| 彼の無責任な態度には嫌気がさす。 | |
| ・ | 그때 그녀를 잡지 못한 것이 후회스럽다. |
| そのとき彼女を手に入れられなかったことが、悔やまれる。 | |
| ・ | 말을 너무 심하게 한 것이 후회스럽다. |
| 言い過ぎたことが悔やまれる。 | |
| ・ | 좀 더 빨리 결정했더라면 하고 후회스럽다. |
| もっと早く決断していればと悔やまれる。 | |
| ・ | 이제 와서 후회해 봐야 소용이 없다. |
| 今になって後悔しても、仕方がない。 | |
| ・ | 내가 선택한 길이기에 후회는 전혀 없습니다. |
| 私が選んだ道なんだから、後悔はまったくありません。 | |
| ・ | 한국어를 선택한 것을 단 한 번도 후회하지 않았다. |
| 韓国語を選んだことを一度も後悔したことはない。 | |
| ・ | 그의 모습은 가련했다. |
| 彼の姿は哀れだった。 | |
| ・ | 가련하게 무릎을 끌어안은 채 처분만을 기다리고 있다. |
| 可哀想に膝を抱き、処分だけを待っている。 | |
| ・ | 어린 나이에 소녀 가장이 된 그 아이가 너무 가련하다. |
| 幼い年に少女家長(若くして親をなくした少女)になったその子どもがとても哀れだ。 | |
| ・ | 그 영화는 지루하다. |
| その映画は飽きる。 | |
| ・ | 그 교수님 강의는 지루하다. |
| その教授の講義は飽きる。 | |
| ・ | 지루해 죽겠다. |
| 退屈で死にそうだ。 | |
| ・ | 그는 와이프를 무시한다. |
| 彼は妻を無視した。 | |
| ・ | 정부는 국민의 의사를 무시하면 안된다. |
| 政府は国民の意思を無視してはいけない。 | |
| ・ | 나이든 사람의 경험을 무시해서는 안됩니다. |
| 年をとっている人の経験を無視してはいけません。 | |
| ・ | 사람을 의심하다. |
| 人を疑う。 | |
| ・ | 의심할 여지가 없다. |
| 疑う余地のない。 | |
| ・ | 나는 계속 그를 의심했었다. |
| 私はずっと彼を疑っていた。 | |
| ・ | 반에서 1등을 하자 아버지가 칭찬해주셨다. |
| クラスで1等をとるや、お父さんが褒めてくれた。 | |
| ・ | 너무 칭찬하지 마세요. |
| ほめすぎないでください。 | |
| ・ | 용기있는 행위를 칭찬하다. |
| 勇気ある行為を称える | |
| ・ | 나는 권력에 아부하는 사람들을 경멸한다. |
| 私は権力にへつらう人たちを軽蔑する。 | |
| ・ | 타인을 경멸하는 듯한 언행은 삼가야 합니다. |
| 他人を軽蔑するような言動は慎むべきです。 | |
| ・ | 경멸하는 태도는 인간관계를 악화시킵니다. |
| 軽蔑する態度は人間関係を悪化させます。 | |
| ・ | 나는 우리 아버지를 존경한다. |
| 私は私のお父さんを尊敬する。 | |
| ・ | 내가 가장 존경하는 분이야. |
| 僕が一番尊敬する方だよ。 | |
| ・ | 진정으로 존경하는 마음이 들 때 망설이지 않고 박수를 친다. |
| 本当の尊敬する心が入るとき、ためらわず拍手をする。 | |
| ・ | 벌써 포기하게? |
| もう諦めるの? | |
| ・ | 포기하지 마세요. |
| 諦めないで下さい。 | |
| ・ | 포기하지 마. |
| 諦めないで。 | |
| ・ | 그는 2년간 준비해온 시험에서 떨어져 절망하고 있다. |
| それは2年間準備してきた試験に落ちて、絶望している。 | |
| ・ | 지금 자신에게 절망하고 있습니다. |
| いま自分に絶望しています。 | |
| ・ | 자신의 얼마 남지 인생에 절망하고 있다. |
| 自身の残り少ない人生に絶望している。 | |
| ・ | 책임감을 갖다. |
| 責任感を持つ。 | |
| ・ | 책임감이 강하다. |
| 責任感が強い。 | |
| ・ | 책임감이 들다. |
| 責任感を持つ。 | |
| ・ | 나는 성격이 급해서 실수가 잦다. |
| 私は気が短くミスがよく起こる。 | |
| ・ | 그는 성격이 급하고 심술궂다. |
| 彼はせっかちで意地悪い。 | |
| ・ | 나는 성격이 좀 급해요. |
| 僕はすこしせっかちです。 | |
| ・ | 그 녀석은 정말 입이 가볍다니까. |
| あいつは、本当に口が軽いなあ。 | |
| ・ | 입이 가벼우면 사람도 가벼워집니다. |
| 口が軽ければ、人も軽くなります。 | |
| ・ | 이 일은 당분간 비밀이니까, 입 가벼운 애들한테 말하지 않도록! |
| この仕事は当分秘密だから、口が軽い子どもたちに言わないように。 |
