何だの韓国語の意味
<見出し語>
| 1 | (1/1) |
<何だの韓国語例文>
| ・ | 장사 때문에 너무 바빠서 정신이 없어요. |
| 商売のことでとても忙しくて、何が何だかわかりません。 | |
| ・ | 문이 열려 있어. 뭐지? |
| ドアが開いてる。何だ? | |
| ・ | 이 느낌… 뭐지? |
| この感じ……何だろう? | |
| ・ | 저 소리는 뭐지? |
| あの音は何だ? | |
| ・ | 이게 뭐지? |
| これ何だろう? | |
| ・ | 뭐야 ! 너 말 다 했어 ? |
| 何だ!おまえ、言いたいことはそれだけか? | |
| ・ | 왠지 귀가 간지럽다. 내 얘기를 하고 있는 걸까? |
| 何だか耳がかゆい。自分の噂をされているのかな。 | |
| ・ | 오늘은 왠지 달라 보인다. |
| 今日は何だか違って見えるね。 | |
| ・ | 저세상을 생각하면 왠지 두려워진다. |
| あの世のことを考えると、何だか怖くなる。 | |
| ・ | 말투가 왜 그래? |
| その口の利き方は何だ? | |
| ・ | 말투가 딱딱해서 그렇지 따뜻한 사람입니다. |
| 言葉づかいが固くて何だけど、温かい人です。 | |
| ・ | 핵인싸 조건이 뭐라고 생각해? |
| 核インサの条件って何だと思う? | |
| ・ | 성공의 비결은 무엇일까? |
| 成功の秘訣は何だろうか? | |
| ・ | 자극이 없어서 왠지 의욕이 생기지 않는다. |
| 刺激がなくて、何だかやる気が出ない 。 | |
| ・ | 왠지 나쁜 예감이 든다. |
| 何だか悪い予感がする。 | |
| ・ | 오늘은 왠지 기분이 언짢네. |
| 今日は何だか不機嫌だね。 | |
| ・ | 원인이 뭐였어요? |
| 原因は何だったんですか? | |
| ・ | 그 그림은 보면 왠지 이상한 기분이 든다. |
| その絵は見ると何だかおかしい気分になる。 | |
| ・ | 해석이라고 하면 왠지 딱딱한 말처럼 느껴집니다. |
| 解釈というと何だか硬い言葉のようにも感じ取れます。 | |
| ・ | 최적의 방법은 무엇일까 생각하고 있습니다. |
| 最適な方法は何だろうか考えています。 | |
| ・ | 12월이 되면 왠지 설레요. |
| 12月になると何だかワクワクします。 | |
| ・ | 주가가 하락한 이유는 무엇일까? |
| 株価が下落した理由は何だろうか。 | |
| ・ | 그게 뭐 어때서! |
| それが何だっていうの! | |
| ・ | 뭐라고? |
| 何だって? | |
| ・ | 나도 뭐가 뭔지 잘 모르겠어. |
| 私も何が何だかよくわかんない。 | |
| ・ | 너무 바빠서 뭐가 뭔지 하나도 모르겠어요. |
| 忙しすぎて、何が何だかちっとも分からないですよ。 | |
| ・ | 그 회사는 맨날 적자다 뭐다 하지만 흑자다. |
| その店はいつも赤字だの何だのいうけど、黒字だ。 | |
| ・ | 뭐가 뭔지 도대체 모르겠다. |
| なにが何だかさっぱり分からない。 | |
| ・ | 뭐가 뭔지 전연 모르겠다. |
| 何が何だかさっぱり分からない。 | |
| ・ | 꿈이 뭐였어요? |
| 夢は何だったんですか? | |
| ・ | 괜히 창피하네요. |
| 何だかお恥ずかしいですね。 | |
| ・ | 12월만 되면 저도 모르게 왠지 설레요. |
| 12月になると何だかワクワクします。 | |
| ・ | 아침부터 왠지 모르게 마음이 어수선하다. |
| 今朝から何だか落ち着かない。 | |
| ・ | 왠지 모르게 기분이 슬프다. |
| 何だか悲しい気分だ。 | |
| ・ | 카펫을 만지니까 뭔가 끈끈하다. |
| カーペットを触ると何だかベタベタする。 | |
| ・ | 왠지 납득이 가지 않는 이야기다. |
| 何だか腑に落ちない話だ。 | |
| ・ | 왠지 외롭다. |
| 何だか寂しい。 | |
| ・ | 몸이 왠지 피곤하네. |
| 体が何だか疲れてる。 | |
| ・ | 친구를 만나니 왠지 모르게 기운이 났다. |
| 友達に会ったら、何だか急に元気が出てきた。 | |
| ・ | 모든 과정이 꿈같고, 아직도 얼떨떨합니다. |
| すべての過程が夢のようであり、まだ何が何だか分からない状態です。 | |
| ・ | 왠지 섭섭한 생각이 들어요. |
| 何だかさびしい気がします。 | |
| ・ | 뭐더라? |
| 何だっけ? | |
| ・ | 내가 말하긴 뭐하지만 나라면 할 수 있어. |
| 自分で言うのも何だが、僕ならできる。 | |
| ・ | 가만있자, 저 사람 이름이 뭐였더라. |
| 待てよ、あの人の名前何だったっけな。 | |
| ・ | 뭐라고요? 이렇게 바쁜데 내일 쉬고 싶다고요? |
| 何だって? こんなに忙しいのに明日休みたいですって? | |
| ・ | 어렸을 적 꿈은 무었이었을까? |
| 子供の頃の夢は何だっただろう? | |
| ・ | 왠지 괜히 외로워질 때가 있지 않나요? |
| 何だか無性に寂しくなる時ってありませんか? | |
| ・ | 무슨 남자가 그렇게 기개가 없니? |
| 何だ、男のくせに意気地ないわね。 | |
| ・ | 의중에 있는 상대와 단 둘이서 있을 때에는 왠지 두근두근 거리죠. |
| 意中の相手と二人きりになったときって何だかドキドキしますよね。 | |
| ・ | 한국과 일본의 차이점은 무엇일까? |
| 韓国と日本の違いは何だろう? |
| 1 | (1/1) |
