心からの韓国語の意味
<見出し語>
| 韓国語(発音) | 日本語 |
|---|---|
| 끝자락(クッチャラク) | 終わり、はずれ、瀬、端、中心から離れた端のこと |
| 진심으로(チンシムロ) | 心から、誠意を込めて、本心から、心を込めて、真心を込めて |
| 작정하다(チャクッチョンハダ) | 強く決心をする、決心する、心から強く決定する |
| 애통하다(エトンハダ) | 心から悲しみ嘆く、哀れむ、哀痛する、悲しみ嘆く |
| 진심 어린(チンシモリン) | 心から、心からの、心のこもった |
| 1 | (1/1) |
<心からの韓国語例文>
| ・ | 이임사는 진심 어린 감사로 가득했다. |
| 離任の辞は心からの感謝で満ちていた。 | |
| ・ | 원심력이 물체를 중심에서 바깥쪽으로 밀어낸다. |
| 遠心力が物体を中心から外側に押し出す。 | |
| ・ | 나는 그를 진심으로 추앙한다. |
| 私は彼を心から崇めている。 | |
| ・ | 과학의 발전은 어느 정도 회의론에서 비롯되었다. |
| 科学の発展はある程度、懐疑心から始まったものである。 | |
| ・ | 인구가 도시 중심에서 외곽으로 분산되고 있다. |
| 人口が都市中心から郊外へ分散している。 | |
| ・ | 인터넷에서 호기심에 마약을 구입하는 사례가 급증하고 있다. |
| ネットで好奇心から麻薬を購入するケースも急増している。 | |
| ・ | 간증은 진심에서 우러나야 진정성이 있다. |
| 証しは心から出るものでなければ真実味がない。 | |
| ・ | 신부님은 고해 성사 때 진심으로 회개하는 것이 중요하다고 말씀하셨다. |
| 神父様は告解の時に心から悔い改めることが大切だと話された。 | |
| ・ | 사과문에는 진심 어린 반성의 마음이 담겨 있었다. |
| 謝罪文には心からの反省の気持ちが込められていた。 | |
| ・ | 친구의 성공을 진심으로 축원합니다. |
| 友達の成功を心から祝願します。 | |
| ・ | 단 한 번의 기회를 낭비한 것을 땅을 치고 후회했다. |
| 一度きりのチャンスを無駄にしたことを悔い、心から後悔している。 | |
| ・ | 더 진지하게 생각했어야 했다고 마음 깊이 땅을 치고 후회했다. |
| もっと真剣に考えればよかったと心から後悔している。 | |
| ・ | 부모님을 정성껏 모시는 것이 진정한 효행이다. |
| 両親を心から世話することが本当の親孝行だ。 | |
| ・ | 눈물겹도록 진심 어린 사과를 받았다. |
| 涙が出るほど心からの謝罪を受けた。 | |
| ・ | 발림말에 속지 마세요. 진심이 아니에요. |
| お世辞に騙されないでください。心からの言葉ではありません。 | |
| ・ | 동경은 회전하는 물체의 중심에서의 거리입니다. |
| 動徑は回転する物体の中心からの距離です。 | |
| ・ | 눈물을 훔치며 그는 진심으로 사과했다. |
| 涙を流しながら、彼は心から謝罪した。 | |
| ・ | 조의금을 주셔서 진심으로 감사드립니다. |
| お香典をいただき、心から感謝申し上げます。 | |
| ・ | 축의금을 주셔서 진심으로 감사드립니다. |
| ご祝儀をいただき、心から感謝いたします。 | |
| ・ | 과부 설움은 홀아비가 안다더니, 그가 진심으로 나를 위로해 주었다. |
| 未亡人の悲しみは独身男が知ると言うように、彼は心から私を慰めてくれた。 | |
| ・ | 정말 맛있었어요. 진심으로 잘 먹었습니다. |
| すごくおいしかったです、心からごちそうさまでした。 | |
| ・ | 자유로워져서 마음껏 기를 펴고 있다. |
| 自由になったことで、心から羽を伸ばしている。 | |
| ・ | 그녀는 마침내 누명을 벗고, 마음이 편안해졌다. |
| 彼女はやっと濡れ衣が晴れ、心から安堵した。 | |
| ・ | 선생님으로부터 받은 배려에 진심으로 감사의 말씀드립니다. |
| 先生からいただいたお心遣いに、心から感謝申し上げます。 | |
| ・ | 진심으로 명복을 기원합니다. 편안히 잠드시길 바랍니다. |
| 心から冥福を祈ります。どうか安らかにお眠りください。 | |
| ・ | 동물을 사랑하는 마음에서 불필요한 살생을 피하도록 하고 있습니다. |
| 動物を愛する心から、無駄な殺生を避けるようにしています。 | |
| ・ | 부러움을 느끼면서도 그의 성공을 진심으로 축하했다. |
| 羨ましさを感じながらも、彼の成功を心から祝福した。 | |
| ・ | 도심에서 조금 떨어진 곳에 살고 있습니다. |
| 都心から少し離れた場所に住んでいます。 | |
| ・ | 쾌유하기를 진심으로 기원합니다. |
| 快癒することを心から願っています。 | |
| ・ | 질투심 때문에 그와의 관계가 어색해졌습니다. |
| 嫉妬心から、彼との関係がぎくしゃくしてしまいました。 | |
| ・ | 금혼식을 맞은 부모님께 진심으로 축하의 말을 전합니다. |
| 金婚式を迎えた両親に、心からお祝いの言葉を贈ります。 | |
| ・ | 그는 모범수로서 진심으로 반성하고 있습니다. |
| 彼は模範囚として、心から反省しています。 | |
| ・ | 그의 열성팬들은 그의 성공을 진심으로 기원하고 있어요. |
| 彼の熱心なファンたちは、彼の成功を心から願っています。 | |
| ・ | 질투심으로 억까하는 건 그만두는 게 좋아요. |
| 嫉妬心から理不尽に悪口を言うのはやめた方がいいです。 | |
| ・ | 수선화를 보고 있으면 봄이 오는 것을 진심으로 느낄 수 있습니다. |
| 水仙の花を見ていると、春の訪れを心から感じることができます。 | |
| ・ | 내빈 여러분께 진심 어린 경의를 표합니다. |
| 来賓の皆様に心からの敬意を表します。 | |
| ・ | 가족의 일원이 돌아가셔서 진심으로 조의를 표합니다. |
| ご家族の一員が亡くなり、心からお悔やみ申し上げます。 | |
| ・ | 호의에 대해 진심으로 후사드립니다. |
| ご好意に対し、心から厚謝いたします。 | |
| ・ | 당신을 진심으로 사랑합니다. |
| あなたを心から愛しています。 | |
| ・ | 그녀의 갱생을 응원하고 진심 어린 지원을 계속해 나갈 것입니다. |
| 彼女の更生を応援し、心からの支援を続けていきます。 | |
| ・ | 그녀의 이야기를 듣고 진심으로 가여워 보인다고 생각했어요. |
| 彼女の話を聞いて、心から可愛そうだと思いました。 | |
| ・ | 피에로 연기에 진심 어린 박수가 보내졌습니다. |
| 道化役者の演技に、心からの拍手が送られました。 | |
| ・ | 스포츠맨십은 서로를 존중하는 마음에서 생겨납니다. |
| スポーツマンシップは互いを尊重する心から生まれます。 | |
| ・ | 개척 정신은 미지에 대한 호기심에서 나왔다. |
| 開拓の精神は未知への好奇心から生まれた。 | |
| ・ | 차례를 지낼 때는 진심 어린 감사를 담아 차를 대접했습니다. |
| 茶礼の際には、心からの感謝を込めてお茶をお出ししました。 | |
| ・ | 진심으로 사랑합니다. |
| 心から愛しています。 | |
| ・ | 육아를 할 때는 진심 어린 애정을 가지고 대하는 것이 중요합니다. |
| 育児する際は、心からの愛情を持って接することが大切です。 | |
| ・ | 그의 해답은 문제의 핵심에서 벗어나고 있어요. |
| 彼の解答は問題の核心から逸脱しています。 | |
| ・ | 불전에 진심 어린 제물을 바쳤습니다. |
| ご仏前に、心からの供え物をしました。 | |
| ・ | 그는 간절히 원했고 그 꿈을 위해 모든 것을 바쳐 노력했다. |
| 心から望んで、その夢のため全てを捧げて努力した。 |
