心の中の韓国語の意味
<見出し語>
| 韓国語(発音) | 日本語 |
|---|---|
| 뱃속(ペッソク) | 心の中、心中 |
| 심중(シムジュン) | 心の中、心中、懐 |
| 서리다(ソリダ) | 胸や心の中に潜む、秘められる、漂う、立ちこめる |
| 마음속(マウムッソク) | 心の中、心の内、胸の奥 |
| 뱃속이 검다(ペッソギ コムタ) | 腹が黒い、腹黒い、心の中が汚い、根性が悪い |
| 1 | (1/1) |
<心の中の韓国語例文>
| ・ | 감정의 폭풍이 심장 안에서 작렬했다. |
| 感情の嵐が心の中で炸裂した。 | |
| ・ | 문제를 마음속에 파뭍고 살았다. |
| 問題を心の中に埋めて生きた。 | |
| ・ | 그는 마음속으론 성내고 있었지만 표정은 평온했다. |
| 彼は心の中では怒っていたが、顔は穏やかだった。 | |
| ・ | 친구에게 말하지 못하고 혼자 속앓이했다. |
| 友達に言えずに一人で心の中で苦しんだ。 | |
| ・ | 그의 마음 속에서 분노가 부글부글 끓고 있다. |
| 彼の心の中で怒りがぶくぶくと湧いている。 | |
| ・ | 속으로 되뇌며 연습했다. |
| 心の中で繰り返しながら練習した。 | |
| ・ | 중요한 말을 마음속으로 되뇌었다. |
| 大切な言葉を心の中で繰り返した。 | |
| ・ | 봄볕은 마음속에 희망을 느끼게 해준다. |
| 春の日差しは、心の中に希望を感じさせてくれる。 | |
| ・ | 마음속에 퍼지는 이 감정은 형언할 수 없다. |
| 心の中に広がるこの気持ちは、言葉で表現できない。 | |
| ・ | 상사에게 부당한 대우를 받고, 그는 속으로 울분을 토했다. |
| 上司に理不尽な扱いを受け、彼は心の中でうっぷんを晴らした。 | |
| ・ | 웃으며 작별을 고했지만, 마음속에서는 닭똥 같은 눈물이 흘렀다. |
| 笑顔で別れを告げたけれど、心の中では大粒の涙が流れていた。 | |
| ・ | 덕을 가진 사람은 마음속에서 언제나 평온을 느낄 수 있습니다. |
| 徳を持つ人は、心の中でいつも平穏を感じることができます。 | |
| ・ | 탈주한 후 자유를 느꼈지만 마음 속에는 불안이 남아 있었다. |
| 脱走の後、自由を感じたが、心の中では不安が残っていた。 | |
| ・ | 이 소프라노의 노래 소리는 마음속에 깊이 남았습니다. |
| このソプラノの歌声は心の中に深く残った。 | |
| ・ | 뻥쟁이라도 마음속에서는 후회하고 있을지도 모릅니다. |
| 嘘つきでも、心の中では後悔しているかもしれません。 | |
| ・ | 망자를 잊지 않고 항상 마음 속으로 기도를 드립니다. |
| 亡者のことを忘れず、常に心の中で祈りを捧げます。 | |
| ・ | 자력 우승을 달성한 순간 그의 마음은 기쁨으로 가득 찼습니다. |
| 自力優勝を果たした瞬間、彼の心の中は喜びでいっぱいでした。 | |
| ・ | 속으로는 그렇게 생각지 않으면서 입으로는 다른 말을 한다. |
| 心の中ではそう思わず、口から違う言葉を話す。 | |
| ・ | 등불이 켜지면 마음속에 평온이 찾아옵니다. |
| 灯火がともると、心の中に平穏が訪れます。 | |
| ・ | 그녀는 남모르게 마음속으로 기도하고 있었다. |
| 彼女は人知れず心の中で祈っていた。 | |
| ・ | 그는 그 비밀을 마음속에 봉인하기로 정했다. |
| 彼はその秘密を心の中に封印することに決めた。 | |
| ・ | 답은 아마 우리 마음 속에 있을 거예요. |
| 答えは恐らく、私たちの心の中にあるはずよ。 | |
| ・ | 그녀는 행복한 척하면서 마음속으로 슬퍼하고 있다. |
| 彼女は幸せそうなふりをしながら、心の中で悲しんでいる。 | |
| ・ | 그는 마음속으로 고뇌하고 있는 것 같았다. |
| 彼は心の中で苦悩しているようだった。 | |
| ・ | 그의 마음속에는 깊은 고뇌가 있다. |
| 彼の心の中には深い苦悩がある。 | |
| ・ | 철저한 무관심 속에 그 사건은 묻혀 졌다. |
| 徹底した無関心の中でその事件は埋められてしまった。 | |
| ・ | 내 마음속 깊은 곳에는 변화에 대한 어떤 두려움이 있었다. |
| 僕の心の中の深いところには変化に対するある恐れがあった。 | |
| ・ | 그는 자신의 마음속에서 고독한 싸움을 계속했다. |
| 彼は自分の心の中で孤独な戦いを続けた。 | |
| ・ | 범죄자의 마음속으로 들어가 그들의 심리를 꿰뚫을 수 있다. |
| 犯罪者の心の中に入り、彼らの心理を見通すことが出来る。 | |
| ・ | 그대의 마음속에 식지 않는 열과 성의를 가져라. |
| あなたの心の中に冷めることのない熱と誠意を持て。 | |
| ・ | 아무리 미워도 맘 속에 있는 것들을 다 내뱉으면 안 돼요. |
| いくら憎くても、心の中にあるものみんな吐き出しちゃだめですよ。 | |
| ・ | 그것을 계기로 그의 가슴 속에는 새로운 욕망이 끓어올랐다. |
| それをきっかけに、心の中には新たな欲望が沸き上がった。 | |
| ・ | 입으로는 자상한 듯이 말하지만, 맘속은 음흉하다. |
| 口では優しそうなことを言っているが、心の中は陰険だ。 | |
| ・ | 마음 속 깊은 곳에 숨어있던 죄책감이 나를 괴롭힙니다. |
| 心の中の深いところに隠していた罪悪感が、私を苦しめます。 | |
| ・ | 사랑하는 사람을 떠나 보낸 여성은 매일 마음속에서 이 노래를 불렀겠지요. |
| 愛する人を見送った女性は、毎日心の中でこの歌を歌ったのでしょう。 | |
| ・ | 나를 괴롭히던 마음속의 수많은 상념들이 사라졌다. |
| 私を困らせた心の中のたくさんの想念が消えた。 | |
| ・ | 진정한 감사는 마음으로부터 우러나온 것입니다. |
| 真の感謝は心の中から湧き出てくるのです。 | |
| ・ | 마음속을 숨김없이 털어놓다. |
| 心の中を包み隠さず打ち明ける。 | |
| ・ | 내 마음속에는 항상 공허감이 있습니다. |
| 僕の心の中にはいつも空虚感があります。 | |
| ・ | 내 마음속에는 항상 공허감이 있습니다. |
| 僕の心の中にはいつも空虚感があります。 | |
| ・ | 사람들의 무관심 속에 버려지는 아이들이 많다. |
| 人々の無関心の中で捨てられる子供たちが多い。 |
| 1 | (1/1) |
