慰めの韓国語の意味
<見出し語>
| 1 | (1/1) |
<慰めの韓国語例文>
| ・ | 몸이 아플 때, 사람들은 위로 받기 위해 누군가의 품에 안기고 싶다. |
| 体調が悪い時、人は慰めを求めて誰かの胸に抱かれたいと思う。 | |
| ・ | 실의에 빠진 친구를 위로했다. |
| 失意に陥った友達を慰めた。 | |
| ・ | 초상난 가족들에게 위로의 말을 전했다. |
| 訃報のあった家族に慰めの言葉を伝えた。 | |
| ・ | 같은 고민을 나누는 것만으로도 위로가 된다. |
| 同じ悩みを分け合っていた事だけで慰められる。 | |
| ・ | 친구가 위로하자 그는 울먹울먹한 표정을 지었다. |
| 友達が慰めると、彼は泣きそうな表情をした。 | |
| ・ | 설득도, 위로도 백약이 무효였다. |
| 説得も慰めもすべて効かなかった。 | |
| ・ | 신기를 모아 영혼을 달랩니다. |
| 神気を集めて魂を慰めます。 | |
| ・ | 팔자타령을 하는 친구를 위로해 줬어요. |
| 自分の運命を嘆く友達を慰めてあげました。 | |
| ・ | 내가 슬픔에 잠겼을 때 선생님은 여러 가지로 나를 위로해 주셨어요. |
| 私が悲しみに沈んでいたとき、先生はいろいろと私を慰めてくれました。 | |
| ・ | 향수를 느낄 때마다 가족 목소리를 듣고 달래고 있어요. |
| ホームシックを感じる度に、家族の声を聞いて慰めています。 | |
| ・ | 향수를 달래기 위해 편지를 썼어요. |
| ホームシックを慰めるために、手紙を書きました。 | |
| ・ | 고향 음식을 만들어서 향수를 달래고 있어요. |
| 故郷の料理を作って、ホームシックを慰めています。 | |
| ・ | 가족 사진을 보고 향수를 달랬어요. |
| 家族の写真を見て、ホームシックを慰めました。 | |
| ・ | 조의금이란 죽은 자를 애도하고 유족을 위로하기 위해 보내지는 돈입니다. |
| 香典とは、死者を弔い遺族を慰める為に贈る金です。 | |
| ・ | 과부 설움은 홀아비가 안다더니, 그가 진심으로 나를 위로해 주었다. |
| 未亡人の悲しみは独身男が知ると言うように、彼は心から私を慰めてくれた。 | |
| ・ | 울상을 짓고 있는 그를 위로하려 했지만 잘되지 않았다. |
| 泣き顔をしている彼を慰めようとしたが、うまくいかなかった。 | |
| ・ | 실패한 뒤에도 자신을 위로하며 정신승리했어. |
| 失敗した後でも自分を慰めて精神的に勝った。 | |
| ・ | 결국 내가 원하는 대로 일이 되지 않았지만, 정신승리로 자신을 위로했다. |
| 結局、自分の望んだ通りにはならなかったけれど、精神的に自分を慰めた。 | |
| ・ | 일부 여성들은 호빠를 단순한 유흥이 아닌 심리적 위안을 얻는 곳으로 여긴다. |
| 一部の女性たちはホストバーを単なる娯楽ではなく、心理的な慰めを得る場所だと考えている。 | |
| ・ | 사람 팔자 시간 문제다고 스스로 위로해. |
| 運命は時間の問題だと自分を慰めている。 | |
| ・ | 고인의 영을 기리기 위해서 영전에 공물을 바치다. |
| 故人の霊を慰めるために霊前に供物を供える。 | |
| ・ | 슬럼프에 빠져 있던 나를 위로하기 위해 친구가 재즈를 들려 주었습니다. |
| スランプに陥っていた僕を慰めるため、友達がジャズを聴かせてくれました。 | |
| ・ | 토라진 동생을 달래다. |
| すねてしまった弟を慰める。 | |
| ・ | 유가족에게 위로의 말을 건넸다. |
| 遺族に慰めの言葉をかけた。 | |
| ・ | 억울하고 사연 많는 의뢰인에게 따뜻하게 위로부터 건넸다. |
| 悔しくて事情の多い依頼者には温かく慰める事から始めた。 | |
| ・ | 그녀는 어려운 사람을 위로하기 위해 포옹했습니다. |
| 彼女は困っている人を慰めるためにハグしました。 | |
| ・ | 속상해서 울고 있는 딸을 달래 주었다. |
| 悲しくて泣いている娘を慰めてあげた。 | |
| ・ | 어머니는 아이의 뺨을 어루만지며 위로했다. |
| 母親は子供の頬を撫でて慰めた。 | |
| ・ | 부장님은 나를 탓하지 않았고 오히려 나를 위로했다. |
| 部長は彼を責めず、むしろ僕を慰めた。 | |
| ・ | 사자의 영혼을 위로하다. |
| 死者の霊を慰める。 | |
| ・ | 이렇게 잊지 않고 영혼들을 달래줘 너무나 감사합니다. |
| このように忘れずに霊魂たちを慰めてくれてとてもありがたいです。 | |
| ・ | 애정 어린 말로 그를 위로했다. |
| 愛情深い言葉で彼を慰めた。 | |
| ・ | 실연으로 웅크리고 있는 그녀를 위로했다. |
| 失恋でうずくまる彼女を慰めた。 | |
| ・ | 남친과 헤어졌어. 나 좀 위로해 줘. |
| 彼氏と別れた。私のことちょっと慰めて。 | |
| ・ | 그녀는 나를 걱정하고 위로해 줬다. |
| 彼女は私を心配して慰めてくれた。 | |
| ・ | 고통받는 타인에게 다가가 위로하다. |
| 苦しんでいる他人に寄り添い慰める。 | |
| ・ | 슬퍼하고 있는 사람을 위로하다. |
| 悲しんでいる人を慰める。 | |
| ・ | 실연한 친구를 위로하다. |
| 失恋した友人を慰める。 | |
| ・ | 그는 추모식에서 유족들과 만나 위로했다. |
| 彼は追悼式で遺族らに会って慰めた。 | |
| ・ | 시장은 대피소를 찾아 이재민을 위로했다. |
| 市長は避難所を訪れ、被災者を慰めた。 | |
| ・ | 울고 있는 아이를 위로해 주었다. |
| 泣いている子を慰めた。 | |
| ・ | 조문으로 가족에게 진심 어린 위로를 주었습니다. |
| 弔問で、家族に心からの慰めを与えました。 | |
| ・ | 제가 잘 다독여서 돌려보낼게요. |
| 私が上手に慰めて返してあげますよ。 | |
| ・ | 누군가를 위로하고 싶다면 그저 바라보고 들어주는 것만으로도 충분하다. |
| 誰かを慰めてあげたかったらただ目を見て聞いてあげることだけで十分だ。 | |
| ・ | 그 위로와 따뜻함을 다른 누구에겐가도 전해주고 싶었다. |
| あの慰めと温かさを他の誰かにも伝えたくなった。 | |
| ・ | 때론 누군가의 불행을 통해 위로를 얻기도 한다. |
| 時には誰かの不幸を通して慰められたりもする。 | |
| ・ | 따뜻한 격려와 위로가 필요하다. |
| 温かい激励と慰めが必要だ。 | |
| ・ | 따뜻한 위로를 받다. |
| 暖かい慰めを受ける。 | |
| ・ | 이런 상황에서는 돈이 최고의 위로가 되죠. |
| こんな状況ではお金が最高の慰めになるでしょう。 | |
| ・ | 위로의 말을 한마디씩 건네다. |
| 慰めの言葉を一言ずつかける。 |
| 1 2 | (1/2) |
