真っの韓国語の意味
<見出し語>
| 1 | (1/1) |
<真っの韓国語例文>
| ・ | 그는 놀라서 얼굴이 새파래졌다. |
| 彼は驚いて顔が真っ青になった。 | |
| ・ | 거래처의 요구를 정면으로 거절했다. |
| 取引先の要求を真っ向から断った。 | |
| ・ | 여름은 아직 한창이에요. |
| 夏はまだ真っ最中です。 | |
| ・ | 우기가 한창이라 우산을 가지고 외출하는 게 좋아요. |
| 雨季が真っ最中で、傘を持って外出するのがいいですよ。 | |
| ・ | 쇼핑 세일이 한창이라 많은 고객들이 매장을 방문하고 있습니다. |
| ショッピングセールが真っ最中で、たくさんのお客様が店内を訪れています。 | |
| ・ | 프로젝트의 최종 단계가 한창이며, 완성을 향해 마지막 마무리를 하고 있습니다. |
| プロジェクトの最終段階が真っ最中で、完成に向けて最後の仕上げを行っています。 | |
| ・ | 회의는 한창 진행중이고 곧 종료됩니다. |
| 会議は真っ最中で、まもなく終了します。 | |
| ・ | 수리 작업이 한창 진행중이라 조금만 더 기다려주시겠어요? |
| 修理作業が真っ最中で、もうしばらくお待ちいただけますか? | |
| ・ | 신상품 개발은 한창이며, 시장에 투입할 준비를 진행하고 있습니다. |
| 新商品の開発は真っ最中で、市場に投入する準備を進めています。 | |
| ・ | 시험 기간은 한창이고, 학생들은 열심히 공부하고 있어요. |
| テスト期間は真っ最中で、学生たちは一生懸命勉強しています。 | |
| ・ | 대회 준비는 한창이며, 스태프가 전력을 다해 임하고 있습니다. |
| 大会の準備は真っ最中で、スタッフが全力で取り組んでいます。 | |
| ・ | 협상은 한창 진행 중이고, 서로 타협점을 찾고 있습니다. |
| 交渉は真っ最中で、お互いに妥協点を探しています。 | |
| ・ | 큰 프로젝트가 한창이라 스케줄에 쫓기고 있습니다. |
| 大きなプロジェクトが真っ最中で、スケジュールに追われています。 | |
| ・ | 행사 준비는 한창이며, 순조롭게 진행되고 있습니다. |
| イベントの準備は真っ最中で、スムーズに進行しています。 | |
| ・ | 회의실에서는 한창 논의가 이루어지고 있습니다. |
| 会議室では真っ最中の議論が行われています。 | |
| ・ | 논의는 한창이며 해결책을 찾기 위해 노력하고 있습니다. |
| 議論は真っ最中で、解決策を見つけるために努力しています。 | |
| ・ | 농가에서는 야채 수확인 한창입니다. |
| 農家では野菜の収穫が真っ最中であります。 | |
| ・ | 생산 준비가 한창입니다. |
| 生産準備の真っ最中です。 | |
| ・ | 벼베기가 한창입니다. |
| 稲刈りの真っ最中です。 | |
| ・ | 시커먼 도료로 마감한 가구는 현대적인 느낌을 준다. |
| 真っ黒い塗料で仕上げた家具はモダンな印象だ。 | |
| ・ | 새빨간 거짓말인 걸 알면서도 아무도 지적하지 않았다. |
| 真っ赤な嘘と分かっていても誰も指摘しなかった。 | |
| ・ | 신문 기사가 새빨간 거짓말인 것으로 밝혀졌다. |
| 新聞の記事が真っ赤な嘘だったと判明した。 | |
| ・ | 친구에게 새빨간 거짓말을 들어서 상처받았다. |
| 友達に真っ赤な嘘をつかれて傷ついた。 | |
| ・ | 새빨간 거짓말을 하다니 너무하다. |
| 真っ赤な嘘をつくなんてひどいね。 | |
| ・ | 그런 얘기는 새빨간 거짓말임에 틀림없다. |
| そんな話は真っ赤な嘘に決まっている。 | |
| ・ | 그녀는 새빨간 거짓말을 하면서도 태연했다. |
| 彼女は真っ赤な嘘をついて平気な顔をしていた。 | |
| ・ | 절대 안 믿어, 그건 새빨간 거짓말이니까. |
| 絶対に信じないよ、それは真っ赤な嘘だから。 | |
| ・ | 새빨간 거짓말로 얼버무렸다. |
| 真っ赤な嘘をついてごまかした。 | |
| ・ | 그의 말은 전부 새빨간 거짓말이었다. |
| 彼の言葉は全部真っ赤な嘘だった。 | |
| ・ | 그건 새빨간 거짓말이야. |
| それは真っ赤な嘘だよ。 | |
| ・ | 정작 알아 보니 새빨간 거짓말이었다. |
| いざ調べてみると真っ赤な嘘だった。 | |
| ・ | 새빨간 거짓말을 하다. |
| 真っ赤なうそをつく。 | |
| ・ | 미래가 걱정되어 눈앞이 캄캄하다. |
| 将来が心配で目の前が真っ暗だ。 | |
| ・ | 모든 것을 잃고 눈앞이 캄캄하다. |
| すべてを失って目の前が真っ暗だ。 | |
| ・ | 가족이 입원해서 눈앞이 캄캄했다. |
| 家族が入院して目の前が真っ暗になった。 | |
| ・ | 여자친구에게 차이고 눈앞이 캄캄했다. |
| 彼女に振られて目の前が真っ暗だった。 | |
| ・ | 사고 소식에 눈앞이 캄캄해졌다. |
| 事故の知らせに目の前が真っ暗になった。 | |
| ・ | 큰 빚을 지고 눈앞이 캄캄하다. |
| 大きな借金を抱えて目の前が真っ暗だ。 | |
| ・ | 시험에 떨어져서 눈앞이 캄캄했다. |
| 試験に落ちて目の前が真っ暗だった。 | |
| ・ | 실직해서 눈앞이 캄캄했다. |
| 失業して目の前が真っ暗になった。 | |
| ・ | 나쁜 소식을 듣고 눈앞이 캄캄했다. |
| 悪い知らせを聞いて目の前が真っ暗になった。 | |
| ・ | 사기를 당해 눈앞이 캄캄해지다. |
| 詐欺に遭い、目の前が真っ暗になる。 | |
| ・ | 실신하기 전에 눈앞이 캄캄해지는 느낌이 있었다. |
| 失神が起こる前に、目の前が真っ暗になる感じがあった。 | |
| ・ | 갑작스러운 일에 머리가 하얘지고 구멍이 뚫린 것 같은 기분이 들었다. |
| 突然の出来事に、頭が真っ白になって穴が開いたような気がした。 | |
| ・ | 모든 일이 잘 풀리지 않을 때 하늘이 캄캄한 기분이 든다. |
| 全てがうまくいかないとき、空が真っ暗なように感じる。 | |
| ・ | 사고로 소중한 사람을 잃고 하늘이 캄캄한 기분이었다. |
| 事故で大切な人を失い、まるで空が真っ暗な気分だった。 | |
| ・ | 이보다 더 어려운 일이 없다고 말하고 싶을 만큼 하늘이 캄캄하다. |
| これ以上困難なことはないと言いたくなるほど、空が真っ暗だ。 | |
| ・ | 중요한 계약이 취소되어 하늘이 캄캄한 상황에 몰렸다. |
| 大事な契約が破棄され、空が真っ暗な状況に追い込まれた。 | |
| ・ | 파산 직전이고 미래가 보이지 않는다. 하늘이 캄캄하다. |
| 倒産寸前で、未来が見えない。まさに空が真っ暗だ。 | |
| ・ | 새로운 프로젝트가 실패하고 팀 모두가 하늘이 캄캄한 기분이었다. |
| 新しいプロジェクトが失敗し、チーム全員が空が真っ暗な気分だった。 |
