<あの韓国語例文>
| ・ | 이렇다 저렇다 조건을 다는 사람이 싫다. |
| あれこれ条件をつける人が嫌いだ。 | |
| ・ | 이렇다 저렇다 불평만 늘어놓았다. |
| ああだこうだと不満ばかり並べた。 | |
| ・ | 이렇다 저렇다 하지 말고 그냥 하자. |
| ああだこうだ言わずに、とにかくやろう。 | |
| ・ | 그는 이렇다 저렇다 말이 많다. |
| 彼はああだこうだ文句が多い。 | |
| ・ | 지금은 이렇다 저렇다 따질 때가 아니다. |
| 今はあれこれ言っている場合ではない。 | |
| ・ | 이렇다 저렇다 말할 입장이 아니다. |
| ああだこうだ言える立場ではない。 | |
| ・ | 춥지만 자선냄비 봉사는 보람 있었다. |
| 寒かったが、慈善鍋のボランティアはやりがいがあった。 | |
| ・ | 자선냄비 앞에서 봉사자들이 서 있었다. |
| 慈善鍋の前にボランティアが立っていた。 | |
| ・ | 연말이 되면 자선냄비가 거리 곳곳에 등장한다. |
| 年末になると慈善鍋が街のあちこちに登場する。 | |
| ・ | 아이들이 비둘기에게 모이를 주고 있다. |
| 子どもたちがハトに餌をあげている。 | |
| ・ | 비둘기가 사람을 무서워하지 않는다. |
| ハトは人をあまり怖がらない。 | |
| ・ | 너무 자주 만나면 싫증이 날 수도 있다. |
| あまり頻繁に会うと、飽きてしまうこともある。 | |
| ・ | 그 쓸모없는 회의에는 정말 싫증이 난다. |
| あの無駄な会議には本当に嫌気がさしている。 | |
| ・ | 너무 시끄러운 주변 환경에 싫증이 나서 이사하기로 했다. |
| あまりにうるさい周りの環境に嫌気がさして、引っ越すことを決めた。 | |
| ・ | 실비 기준이라 추가 요금은 없습니다. |
| 実費基準なので追加料金はありません。 | |
| ・ | 구조조정은 고통스럽지만 필요악일 수 있다. |
| リストラは苦しいが、必要悪である場合もある。 | |
| ・ | 과도한 규제도 필요악이라는 의견이 있다. |
| 過度な規制も必要悪だという意見がある。 | |
| ・ | 근거 없는 흑색선전은 법적 책임을 질 수 있다. |
| 根拠のないデマは法的責任を負う可能性がある。 | |
| ・ | 기업 간 경쟁에서도 흑색선전이 사용되기도 한다. |
| 企業間競争でもデマが使われることがある。 | |
| ・ | 별것 없어 보여도 의미가 있다. |
| 大したことないように見えても意味がある。 | |
| ・ | 그건 별것 아니에요. |
| それは大したことではありません。 | |
| ・ | 들풀도 제 나름의 자리를 지키고 있다. |
| 野草にもそれぞれの居場所がある。 | |
| ・ | 어릴 적 들풀을 꺾으며 놀던 기억이 있다. |
| 子どもの頃、野草を摘んで遊んだ記憶がある。 | |
| ・ | 비상사태에서도 기본권은 함부로 제한될 수 없다. |
| 非常事態であっても、基本権はむやみに制限されてはならない。 | |
| ・ | 기본권 보호는 민주주의의 핵심이다. |
| 基本権の保護は民主主義の核心である。 | |
| ・ | 표현의 자유는 중요한 기본권 중 하나이다. |
| 表現の自由は重要な基本権の一つである。 | |
| ・ | 어린 시절 고향에는 들국화가 많았다. |
| 子どもの頃の故郷には野菊がたくさんあった。 | |
| ・ | 저에게 이렇게 큰 영광을 주시다니 정말 황송합니다. |
| 私にこのような大きな栄誉を与えてくださり、心よりありがたく思います。 | |
| ・ | 이 음악은 오래 들어서 친숙하다. |
| この音楽は長く聴いていて馴染みがある。 | |
| ・ | 상황이 지금 어떠한지 확인해야 한다. |
| 状況が今どうか確認する必要がある。 | |
| ・ | 시간과 장소를 동일하게 정해야 한다. |
| 時間と場所を同じに設定する必要がある。 | |
| ・ | 유식하게 말하려고 하지 말고 쉽게 설명해라. |
| 学識のある人との会話は学ぶことが多い。 | |
| ・ | 유식한 사람들과의 대화는 배울 점이 많다. |
| 学識のある人との会話は学ぶことが多い。 | |
| ・ | 마음이 널널하다, 스트레스를 덜 받는다. |
| 心に余裕があると、ストレスが少ない。 | |
| ・ | 시간이 널널하니 천천히 준비해도 된다. |
| 時間に余裕があるのでゆっくり準備してもいい。 | |
| ・ | 일정이 널널해서 여행을 충분히 즐길 수 있다. |
| 予定に余裕があるので、旅行を十分楽しめる。 | |
| ・ | 부모님은 아들이 너무 여위었다며 걱정하셨다. |
| 両親は息子があまりにもやせ細って心配した。 | |
| ・ | 그 집 인테리어가 쌈박하다. |
| あの家のインテリアはすっきりしている。 | |
| ・ | 억척같은 근성으로 목표를 달성했다. |
| 根性ある気概で目標を達成した。 | |
| ・ | 요즘 비슷한 제품이 시장에 수두룩하다. |
| 最近、似たような製品が市場に山ほどある。 | |
| ・ | 이 동네에는 카페가 수두룩하다. |
| この街にはカフェがたくさんある。 | |
| ・ | 길가에 쓰레기가 수두룩하다. |
| 道端にゴミがうじゃうじゃある。 | |
| ・ | 그 소문은 너무 당치않아서 믿을 수 없다. |
| その噂はあまりにもありえなくて信じられない。 | |
| ・ | 그가 범인이라는 생각은 당치않다. |
| 彼が犯人だという考えはありえない。 | |
| ・ | 모든 사람이 외향적일 필요는 없다. |
| すべての人が外向的である必要はない。 | |
| ・ | 그녀의 행동에는 어딘가 가식적인 면이 있다. |
| 彼女の行動には、どこか作為的で不自然な面がある。 | |
| ・ | 그는 가식적인 사람이 아니라 솔직하다. |
| 彼は偽善的な人ではなく、正直である。 | |
| ・ | 그의 말투는 너무 가식적이다. |
| 彼の話し方はあまりにも作り物めいている。 | |
| ・ | 적법한 절차를 거치지 않으면 효력이 없습니다. |
| 適法な手続きを踏まなければ、効力はありません。 | |
| ・ | 그 회사나 이 회사나 피차일반이다. |
| あの会社もこの会社も大差ない。 |
