<ことの韓国語例文>
| ・ | 신문의 제목을 보고 사건을 알 수 있다. |
| 新聞の見出しを見て事件を知ることができる。 | |
| ・ | 순수함이 오히려 상처가 되기도 한다. |
| 純粋さがかえって傷になることもある。 | |
| ・ | 외래어가 많아지면 이해하기 어려울 수 있다. |
| 外来語が多くなると理解しにくいことがある。 | |
| ・ | 국제관계의 균형을 유지하는 것이 중요하다. |
| 国際関係のバランスを保つことが重要だ。 | |
| ・ | 일 원 때문에 다투는 건 의미 없다. |
| 1ウォンのことで争うのは意味がない。 | |
| ・ | 같은 종성이라도 발음이 달라질 수 있다. |
| 同じ終声でも、発音が変わることがある。 | |
| ・ | 요즘은 욕설을 초성으로만 쓰는 경우가 많다. |
| 最近は、悪口を初声だけで書くことが多い。 | |
| ・ | 흥청망청 소비한 대가를 치르게 됐다. |
| 浪費した代償を払うことになった。 | |
| ・ | 너무 자주 만나면 싫증이 날 수도 있다. |
| あまり頻繁に会うと、飽きてしまうこともある。 | |
| ・ | 그 일에는 이미 싫증이 나 있었다. |
| そのことにはすでに嫌気がさしていた。 | |
| ・ | 반복적으로 같은 일을 하게 되어 싫증이 나기 시작했다. |
| 繰り返し同じことをさせられて、嫌気がさしてきた。 | |
| ・ | 긴 시간 동안 회의에는 싫증이 나는 경우가 많다. |
| 長時間の会議には嫌気がさすことが多い。 | |
| ・ | 너무 시끄러운 주변 환경에 싫증이 나서 이사하기로 했다. |
| あまりにうるさい周りの環境に嫌気がさして、引っ越すことを決めた。 | |
| ・ | 필요악이라는 말로 모든 문제를 정당화할 수는 없다. |
| 「必要悪」という言葉ですべての問題を正当化することはできない。 | |
| ・ | 기업 간 경쟁에서도 흑색선전이 사용되기도 한다. |
| 企業間競争でもデマが使われることがある。 | |
| ・ | 별것 없어 보여도 의미가 있다. |
| 大したことないように見えても意味がある。 | |
| ・ | 이 일은 별것 아니니까 금방 끝나요. |
| この仕事は大したことないからすぐ終わります。 | |
| ・ | 처음엔 큰일인 줄 알았는데 별것 아니었어. |
| 最初は大ごとかと思ったけど、大したことなかった。 | |
| ・ | 별것 아닌 일로 다투지 말자. |
| 些細なことで争うのはやめよう。 | |
| ・ | 이 정도는 별것도 아니다. |
| この程度は大したことでもない。 | |
| ・ | 걱정할 만한 일은 별것 아니다. |
| 心配するほどのことではない。 | |
| ・ | 생각보다 별것 없었다. |
| 思ったより大したことはなかった。 | |
| ・ | 그건 별것 아니에요. |
| それは大したことではありません。 | |
| ・ | 아이들이 말을 안 들어서 못살겠다. |
| 子どもたちが言うことを聞かなくて困ったものだ。 | |
| ・ | 선생님 말씀을 똑바르게 따르세요. |
| 先生の言うことをきちんと従いなさい。 | |
| ・ | 유식하게 말하려고 하지 말고 쉽게 설명해라. |
| 学識のある人との会話は学ぶことが多い。 | |
| ・ | 유식한 사람들과의 대화는 배울 점이 많다. |
| 学識のある人との会話は学ぶことが多い。 | |
| ・ | 부모님은 아이가 착실하게 자라길 바란다. |
| 両親は子どもがまじめに育つことを望んでいる。 | |
| ・ | 그런 기대를 하는 것 자체가 당치않다. |
| そんな期待をすること自体が見当違いだ。 | |
| ・ | 지금 그 일을 하자는 건 당치않다. |
| 今そのことをやろうというのは無茶だ。 | |
| ・ | 하고많은 말 중에 그런 말을 하다니. |
| 数多くの言葉があるのに、そんなことを言うなんて。 | |
| ・ | 그는 유난하게 신중한 편이다. |
| 彼はことのほか慎重だ。 | |
| ・ | 처리까지 수주일이 걸릴 수 있습니다. |
| 処理までに数週間かかることがあります。 | |
| ・ | 불량 골재를 사용하면 균열이 생길 수 있다. |
| 不良な骨材を使うと、ひび割れが生じることがある。 | |
| ・ | 잘못을 저질러 놓고도 버젓이 행동한다. |
| 悪いことをしておきながら、平然と行動している。 | |
| ・ | 잘못을 저지르고도 버젓하게 다닌다. |
| 悪いことをしておきながら、堂々と歩き回っている。 | |
| ・ | 외국어를 배울 때 발음이 어눌할 수 있다. |
| 外国語を学ぶときは発音がぎこちなくなることがある。 | |
| ・ | 뇌출혈의 후유증으로 말이 어눌해질 수 있습니다. |
| 脳卒中の後遺症でどもったりすることもあるでしょう。 | |
| ・ | 경박한 언행은 사회적 문제를 일으킬 수 있다. |
| 軽薄な言動は社会的問題を引き起こすことがある。 | |
| ・ | 그는 모든 일을 경박하게 처리한다. |
| 彼はすべてのことを軽薄に処理する。 | |
| ・ | 그녀는 매우 아름답지만 식사하는 모습은 유감스럽게도 어딘가 천박하다. |
| 彼女はとっても美人だが、食事をする姿は残念なことにどこか卑しい。 | |
| ・ | '성공'이라 하면 뭔가 엄청나고 거창한 것을 연상합니다. |
| 成功といえば、何かとてつもなく、雄大なことを連想します。 | |
| ・ | 죄를 용서하지 못하면 한 걸음도 나가지 못합니다. |
| 罪を許さなければ、一つの歩みも出ることができません。 | |
| ・ | 어떤 것에든 탁월해지려면 반복해서 훈련해야 한다. |
| どんなことでも卓越しようとすれば繰り返して訓練しなければならない。 | |
| ・ | 전략적 투자로 기업 가치를 극대화하는 것이 중요하다. |
| 戦略的投資で企業価値を最大化することが重要だ。 | |
| ・ | 어려운 환경 속에서 연구를 완성한 것은 쾌거다. |
| 厳しい環境の中で研究を完成させたことは快挙だ。 | |
| ・ | 이번 올림픽에서 금메달을 딴 것은 정말 쾌거다. |
| 今回のオリンピックで金メダルを取ったことは本当に快挙だ。 | |
| ・ | 그는 모든 일을 깔끔하게 종결짓는 성격이다. |
| 彼はすべてのことをきちんと終結させる性格だ。 | |
| ・ | 시험 중에 혼잣말하면 주의를 받을 수 있다. |
| 試験中に独り言を言うと注意されることがある。 | |
| ・ | 부모님은 아이가 갑자기 조용해진 것을 의아해했다. |
| 両親は子どもが突然静かになったことに不思議に思った。 |
