<こんなの韓国語例文>
| ・ | 너 오늘 왜 이렇게 날이 서 있어? |
| お前今日なんでこんなに気が立ってるの? | |
| ・ | 오늘 무슨 일 있었어? 왜 이렇게 날이 서 있어? |
| 今日なんかあった?なんでこんなに気が立ってるの? | |
| ・ | 나 혼자 이 많은 짐을 정리하려면 며칠은 걸렸을 거야. |
| 私一人でこんなたくさんの荷物を整理しようとしたら何日もかかったと思う。 | |
| ・ | 어머 벌써 시간이 이렇게 됐네. |
| あら、もうこんな時間。 | |
| ・ | 그냥 와도 되는데 뭘 이런걸 사오고 그랬어? |
| ただ来てもよかったのに、何をこんな物買ってきて。 | |
| ・ | 뭘 이런 비싼 걸 사 오셨어요? |
| 何をこんな高いものを買っていらしたんですか。 | |
| ・ | 뭘 이런 걸 사 오셨어요? |
| 何をこんな物を買っていらしたんですか? | |
| ・ | 이런 거지 같은 회사에서 더이상 일하고 싶지 않아요. |
| こんなひどい会社でこれ以上働きたくないですよ。 | |
| ・ | 웬일로 이렇게 일찍 오셨어요? |
| なんだってこんなに早くいらっしゃいましたか? | |
| ・ | 이런 일 다시는 없을 줄 알았어. |
| またこんなことが起きるとは思わなかった。 | |
| ・ | 이런저런 얘기를 하고 오후 2시경 헤어졌다. |
| あんなこんな話をして午後2時ごろ別れた。 | |
| ・ | 왜 이렇게 서럽게 울고 있어? |
| どうしてこんなに悲しんで泣いているの? | |
| ・ | 기죽지 마. 이럴 때도 있고 저럴 때도 있다. |
| がっかりしないで。こんな時があればあんな時もある。 | |
| ・ | 국물 맛이 왜 이렇게 텁텁해? |
| スープの味がなんでこんなにしつこいの? | |
| ・ | 왜 이렇게 돈을 헤프게 써? |
| どうしてこんなにお金を無駄に使うの? | |
| ・ | 그런 재주가 있으면 내가 이 고생을 안 하죠. |
| そんな才能があったらこんな苦労してないわよ。 | |
| ・ | 이런 나를 받아줄 수 있겠어요? |
| こんな僕でも受け止めてくれますか? | |
| ・ | 왜 이렇게 고집을 부려? |
| なんでこんなに意地を張るの? | |
| ・ | 이런 말 우습게 들릴 수도 있어요. |
| こんな話滑稽に思うかもしれません。 | |
| ・ | 왜 이렇게 몸이 약해? |
| どうしてこんなに体が弱いのよ。 | |
| ・ | 이런 거 필요 없어. |
| こんな物はいらないんだ。 | |
| ・ | 이런 내 모습이 나도 싫다. |
| こんな私の姿が自分でも嫌いだ。 | |
| ・ | 이런 말 듣기 싫어! |
| こんな言葉、聞きたくない! | |
| ・ | 이런 말씀을 드려도 될지 모르겠지만... |
| こんなことを申し上げてよいかどうかわからないのですが・・ | |
| ・ | 형은 제 눈에 안경이라고 이런 신발만 좋아해요. |
| 兄は「蓼食う虫も好き好き」だとこんな靴ばかりを好みます。 | |
| ・ | 이런 패션을 하다니 제 눈에 안경이야. |
| こんなファッションにのめり込むなんて、人の好みは多様だわ。 | |
| ・ | 지금 상황에 웃음이 나와요? |
| こんな状況でよく笑えますね。 | |
| ・ | 왜 이렇게 시끄러워. |
| どうしてこんなにうるさいの? | |
| ・ | 어려운 수학 문제는 잘 풀면서 이 쉬운 건 못 푼단 말이야? |
| 難しい数学の問題を解いておきながら、こんな簡単なことができないってこと? | |
| ・ | 이렇게 재미있을 줄은 몰랐어요. |
| こんなに面白いとは思いませんでした。 | |
| ・ | 이런 내 맘을 왜 몰라 주는 거야! |
| こんな俺の気持ちなんで分かってくれないの! | |
| ・ | 저한테 왜 이러세요? |
| なんで私にこんなことするんですか? | |
| ・ | 아니 왜 이러세요? |
| あの、どうしてこんなことをするんですか? | |
| ・ | 아이 키우기가 이렇게 어려운 줄 몰랐어요. |
| 子育てがこんなに大変だと思わなかったです。 | |
| ・ | 아저씨, 이런 데서 주무시면 얼어 죽어요. |
| おじさん、こんな所で寝たら凍死しますよ。 | |
| ・ | 왜 당신은 이런 바보 같은 짓을 했는가? |
| なぜあなたはこんな馬鹿なことをしたのか。 | |
| ・ | 이렇게 좋은 날씨인데 집에서 낮잠을 자다니 아깝네요. |
| こんなにいい天気なのに家で昼寝するなんてもったいないです。 | |
| ・ | 이 시간에 웬일이세요? |
| こんな時間にどうされたんですか? | |
| ・ | 이런 부실 공사는 지금껏 본 적이 없어요. |
| こんな手抜き工事、今まで見た事ありません。 | |
| ・ | 이렇게 중요한 일을 맡게 되어 어깨가 무거워요. |
| こんなに重要な仕事を任されて、肩の荷が重いです。 | |
| ・ | 하늘이 저렇게 반짝이는 거 처음 봐. |
| 夜空がこんなにキラキラするのを初めて見たわ。 | |
| ・ | 이 늦은 밤에 거긴 왜 갔어? |
| こんな遅い夜に、そこにはどうして行ったのよ? | |
| ・ | 이렇게 더운 여름에는 수박이 그만이지. |
| こんなに暑い夏にはスイカが最高でしょう! | |
| ・ | 왜 이렇게 귀여워! |
| なんでこんなに可愛いの? | |
| ・ | 왜 이렇게 일본어를 잘해? |
| なんでこんなに日本語がうまい? | |
| ・ | 왜 이렇게 맛있어? |
| なんでこんなに美味しいの? | |
| ・ | 왜 이렇게 고전해나! |
| なんでこんなに苦戦するの! | |
| ・ | 왜 이렇게 슬퍼지는 걸까? |
| なんでこんなに悲しくなるんだろう? | |
| ・ | 골프, 왜 이렇게 잘해? |
| ゴルフ、なんでこんなに上手いの? | |
| ・ | 요리, 왜 이렇게 잘해? |
| 料理、なんでこんなに上手いの? |
