<こんなの韓国語例文>
| ・ | 이깟 말에 신경 쓰지 마. |
| こんな言葉、気にしないで。 | |
| ・ | 이깟 일로 울지 마. |
| こんなことで泣かないで。 | |
| ・ | 이깟 문제쯤 쉽게 풀 수 있어. |
| こんな問題くらい簡単に解ける。 | |
| ・ | 차라리 굶을망정 이런 건 못 먹겠다. |
| いっそ食べそこねたとしても、こんなものは食べられない。 | |
| ・ | 해장하러 콩나물국밥 먹으러 갔어. |
| 二日酔いを覚ますためにコンナムルクッパを食べに行った。 | |
| ・ | 이 녀석들, 언제 이렇게 컸지? |
| この子たち、いつこんなに大きくなったの? | |
| ・ | 헉, 이런 일이 정말 있을 수 있어? |
| ハ~、こんなことが本当にあるの? | |
| ・ | 헉, 왜 이런 일이 생긴 거지? |
| ハ~、どうしてこんなことになったんだろう。 | |
| ・ | 이렇게 간단한 문제도 풀지 못하다니, 멍청이네. |
| こんな簡単な問題を解けないなんて、間抜けだな。 | |
| ・ | 무엇이 이런 위기와 재앙을 초래했는지 성찰해보다. |
| 何がこんな危機と災厄を招いたのかを省察してみる。 | |
| ・ | 으이구, 내가 이럴 줄 알았어! |
| あぁ、私がこんなんだと思ってたよ! | |
| ・ | 씨발, 왜 이런 일이 일어난 거야! |
| くそ、どうしてこんなことに! | |
| ・ | 이런 끔찍한 짓을 하다니, 개새끼! |
| こんなひどいことをするなんて、この野郎! | |
| ・ | 왜 이런 짓을 했냐, 이 개새끼! |
| どうしてこんなことをしたんだ、この野郎! | |
| ・ | 제길! 왜 이런 일이 생긴 거야! |
| 畜生!何でこんなことになったんだ! | |
| ・ | 어휴, 왜 이렇게 잘 안 될까? |
| ああ、なんでこんなにうまくいかないんだろう。 | |
| ・ | 어휴, 왜 이런 일이 일어났지. |
| ああ、どうしてこんなことに…。 | |
| ・ | 어휴, 왜 이렇게 어려운 거야? |
| はぁー、なんでこんなに難しいんだろう。 | |
| ・ | 어휴, 왜 이런 일이… |
| はぁー、どうしてこんなことに… | |
| ・ | 이따위로는 만족할 수 없어. |
| こんなのじゃ満足できない。 | |
| ・ | 이따위는 전혀 쓸모없어. |
| こんなの全然役に立たない。 | |
| ・ | 이따위로는 안 돼. |
| こんなの無理だよ。 | |
| ・ | 이따위에 의존할 수 없어. |
| こんなのに頼ってられない。 | |
| ・ | 이따위는 신경 쓸 가치 없어. |
| こんなのじゃ満足できない。 | |
| ・ | 그러면 그렇지! 이런 결과가 될 줄 알았어. |
| やっぱりね、こんな結果になると思ったよ。 | |
| ・ | 이럴 때 딴소리 하지 마! |
| こんな時に戯言を言うな。 | |
| ・ | 그 사람 때문에 이런 일이 일어나서, 속상해 죽겠다. |
| あの人のせいでこんなことになって、腹が立ってしかたがない。 | |
| ・ | 이런 결과가 나와서 낯을 못 들겠다. |
| こんな結果になってしまって、面目が立たない。 | |
| ・ | 이렇게 칭찬을 받으니까 너무 부끄러워서 낯이 간지럽다. |
| こんなに褒められると、恥ずかしくて顔がかゆいよ。 | |
| ・ | 이런 끔찍한 일이 일어나다니, 눈 뜨고 볼 수가 없다. |
| こんなひどいことが起こるなんて、見るに忍びない。 | |
| ・ | 저 자식, 나한테 이런 걸 시키다니! |
| あの野郎、俺にこんなことをさせるなんて! | |
| ・ | 이 자식, 왜 이렇게 무책임한 거야! |
| この野郎、なぜこんなに無責任なんだ! | |
| ・ | 이 자식! 이런 것도 못하는 거야. |
| この野郎!こんなこともできないのか。 | |
| ・ | 이 자식, 왜 이렇게 고집이 센 거야! |
| この野郎、どうしてこんなに頑固なんだ! | |
| ・ | 왜 이런 짓을 하는 거야, 이 자식! |
| なんでこんなことをするんだ、この野郎! | |
| ・ | 살다 살다 이렇게 큰 기회가 올 줄은 몰랐다. |
| 長く生きてきて、こんなに大きなチャンスが訪れるなんて思わなかった。 | |
| ・ | 살다 살다 이렇게 멋진 일이 처음이야. |
| 長く生きてきて、こんなに素晴らしい出来事は初めてだ。 | |
| ・ | 살다 살다 별 이상한 사람을 다 보네. |
| 生きてきてこんな変な人は見たことない。 | |
| ・ | 지금껏 살다 살다 이런 일은 처음 겪어 봐요. |
| 今まで生きてきてこんな事は初めて経験します。 | |
| ・ | 이렇게 빨리 일이 끝나는 건 보기 드문 일이다. |
| こんなに早く仕事が終わるのは珍しい。 | |
| ・ | 상황이 이렇게 나빠졌는데 입이 열개라도 할 말이 없다니… 참담하다. |
| 状況がこんなに悪くなって、口が十個あっても言うことがないとは…悲惨だ。 | |
| ・ | 이런 상황에서는 입이 열개라도 할 말이 없다. |
| こんな状況では、口が十個あっても言うことがない。 | |
| ・ | 이런 상황에서 굿이나 보고 떡이나 먹다니, 정말 이기적이야. |
| こんな状況で、儀式を見て餅を食べるとは、本当に利己的だ。 | |
| ・ | 학교 다닐 때 '공부해라' 이런 말을 귀가 닳도록 들었다. |
| 学校に通っているとき、「勉強しなさい」こんな言葉を耳が擦り切れる程聞いた。 | |
| ・ | 이런 상상을 하면 가슴 한구석이 먹먹해진다. |
| こんな想像をすれば、胸の片隅がいっぱいになる。 | |
| ・ | 재수가 없으려니까 별일이 다 있네. |
| ついてないと思ったら、こんな事もあるんだね。 | |
| ・ | 상사 덕분에 이렇게 엿 먹게 되다니 . |
| 上司のせいで、こんなに酷い目にあうなんて。 | |
| ・ | 이런 일이 일어나다니 꿈인지 생시인지 모르겠어요. |
| こんなことが起きるなんて、夢か現実か分からないです。 | |
| ・ | 이런 기회가 찾아온다니 꿈인지 생시인지 믿을 수 없어요. |
| こんなチャンスが訪れるなんて、夢か現実か信じられないです。 | |
| ・ | 이렇게 스산한 기분은 오랜만이다. |
| こんなにもの寂しい気持ちは久しぶりだ。 |
