<さんの韓国語例文>
| ・ | 정비사에게 서스펜션 점검을 부탁했습니다. |
| 整備士さんにサスペンションの点検をお願いしました。 | |
| ・ | 여러분이 먹는 연어는 보통 바다에서 잡은 것입니다. |
| みなさんが食べるサケは、ふつう海でとられたものです。 | |
| ・ | 정비사가 재빨리 고장을 수리해 주었습니다. |
| 整備士さんが素早く故障を修理してくれました。 | |
| ・ | 정비사님이 와이퍼 교체를 해주셨어요. |
| 整備士さんがワイパーの交換をしてくれました。 | |
| ・ | 정비사에게 타이어 마모 여부를 확인해 달라고 했습니다. |
| 整備士さんにタイヤの摩耗をチェックしてもらいました。 | |
| ・ | 정비사님 덕분에 안심하고 운전할 수 있어요. |
| 整備士さんのおかげで安心して運転できます。 | |
| ・ | 정비사에게 오일 교환을 부탁했습니다. |
| 整備士さんにオイル交換をお願いしました。 | |
| ・ | 옆집 아저씨처럼 푸근하고 털털하다. |
| 隣のおじさんのように和やかで大雑把で堅苦しくない。 | |
| ・ | 아내와 상의해서 이벤트를 계획하고 있어요. |
| カミサンと相談して、イベントを計画しています。 | |
| ・ | 마누라가 가족의 건강을 염려하고 있어요. |
| カミサンが家族の健康を気にかけています。 | |
| ・ | 아내의 애정에 감사하고 있어요. |
| カミサンの愛情に感謝しています。 | |
| ・ | 따님을 제게 주십시오. |
| お嬢さんを私にください。 | |
| ・ | 아가씨가 좋아하는 꽃을 방에 장식했습니다. |
| お嬢さんのお好きな花をお部屋に飾りました。 | |
| ・ | 우리 동네의 꽃집 아가씨는 정말로 예쁘다. |
| 私の街の花屋のお嬢さんは本当に美しい。 | |
| ・ | 포장마차 앞은 손님들로 북적거립니다. |
| 屋台の前はお客さんで賑やかです。 | |
| ・ | 마트 계산대에는 일렬로 늘어선 손님이 많았다. |
| スーパーのレジには一列に並んだ客がたくさんいた。 | |
| ・ | 바구니에 샌드위치와 주스를 담았습니다. |
| かごにサンドイッチとジュースを詰めました。 | |
| ・ | 바구니에는 많은 장난감이 들어 있었습니다. |
| かごにはたくさんのおもちゃが入っていました。 | |
| ・ | 우유를 많이 먹으면 키가 커진데. |
| 牛乳をたくさん飲むを背が高くなるって。 | |
| ・ | 그 작가는 소설말고도 시나 수필도 많이 썼어요. |
| この作家は小説のほかにも詞も随筆もたくさん書きました。 | |
| ・ | 엄마가 간식으로 빵을 만들어 주셨다. |
| お母さんが間食としてパンを作ってくれました。 | |
| ・ | 승객님, 종점입니다. |
| お客さん終点ですよ。 | |
| ・ | 하수구에 낙엽이 많이 쌓여 있어요. |
| 下水溝に落ち葉がたくさん溜まっています。 | |
| ・ | 그는 노트에 많은 메모를 했고, 그 중 중요한 정보를 여러 장으로 정리했다. |
| 彼はノートにたくさんのメモを取り、その中で重要な情報を数枚にまとめた。 | |
| ・ | 두 딸은 아버지의 영정 사진을 보고 오열했다. |
| 二人の娘はお父さんの遺影を見て嗚咽した。 | |
| ・ | 유품 중에는 추억이 깊은 물건들이 많이 있습니다. |
| 遺品の中には、思い出深い品々がたくさんあります。 | |
| ・ | 할머니는 올해 여든 살이 넘으셨는데도 여전히 정정하세요. |
| おばあさんは今年で80歳を超えたけれども依然としてしゃんとしている。 | |
| ・ | 할아버지는 구십 노령이지만 아직도 정정하시다. |
| おじいさんは90の高齢であるが、いまだにかくしゃくとしている。 | |
| ・ | 아름다운 제물을 보고 참가자 여러분도 기뻐하고 있습니다. |
| 美しい祭物を見て、参加者の皆さんも喜んでいます。 | |
| ・ | 축제를 위해 많은 공양물을 준비했습니다. |
| 祭りのために、たくさんのお供え物を準備しました。 | |
| ・ | 지금껏 도와주신 여러분께 진심으로 감사드립니다. |
| 今まで手伝って下さった皆さん、本当にありがとうございます。 | |
| ・ | 어머니는 딸을 지키기 위해 모든 걸 바쳐 싸웠다. |
| お母さんは娘を守るためにすべてをかけて戦った。 | |
| ・ | 할머니가 고령으로 작고하셨어요. |
| おばあさんが高齢で亡くなりました。 | |
| ・ | 아버지는 담배를 피우면서 수척하고 어두운 표정으로 말을 이어갔다. |
| お父さんはタバコを吸い、やつれて暗い表情で話を続けた。 | |
| ・ | 여기는 회 전문점이 많이 있어요. |
| ここには刺し身専門店がたくさんありますよ。 | |
| ・ | 영희 씨는 차녀입니까? |
| ヨンヒさんは次女ですか? | |
| ・ | 큰어머니가 만드신 요리는 뭐든지 맛있어요. |
| おばさんが作った料理は何でも美味しいです。 | |
| ・ | 친아들이 요즘 책을 많이 읽고 있어요. |
| 実の息子が最近、本をたくさん読んでいます。 | |
| ・ | 친동생이 요즘 책을 많이 읽고 있어요. |
| 実の弟が最近、本をたくさん読んでいます。 | |
| ・ | 오늘 첫 손자가 태어났으니 나도 이젠 할아버지가 되었다. |
| きょう初孫が生まれ、私ももうお母さんになりました。 | |
| ・ | 친엄마가 저에게 많은 사랑을 쏟아주셨어요. |
| 実の母が私にたくさんの愛を注いでくれました。 | |
| ・ | 남동생이 고등학교 전교회장이 돼서 부모님이 너무 기뻐하신다. |
| 弟が高校の全校会長になり、お母さんがとても嬉しがった。 | |
| ・ | 친할머니가 저에게 많은 것을 가르쳐 주셨어요. |
| 父方の祖母が私にたくさんのことを教えてくれました。 | |
| ・ | 제수씨가 도와줬어요. |
| 弟の奥さんが手伝ってくれました。 | |
| ・ | 제수씨에게 부탁했어요. |
| 弟の奥さんにお願いしました。 | |
| ・ | 제수씨, 속상하시겠지만 제 동생 좀 이해해 주세요. |
| チェスッシ(弟の奥さん)、傷ついたでしょうが弟をちょっとわかってあげてください。 | |
| ・ | 급히 많이 먹어서 소화에 영향을 줄 가능성도 있습니다. |
| 急にたくさん食べることで、消化に影響を与える可能性もあります。 | |
| ・ | 여기저기 많이 걸어서 피곤하다. |
| あちこちたくさん歩いて疲れる。 | |
| ・ | 환자는 짜거나 매운 음식을 먹으면 안 돼요. |
| 患者さんは、しょっぱかったり辛い食べ物を食べてはいけません。 | |
| ・ | 강박증 환자에게는 스트레스 관리가 중요합니다. |
| 強迫症の患者さんには、ストレス管理が重要です。 |
