<しまったの韓国語例文>
| ・ | 절약하려 했는데, 되레 낭비했다. |
| 節約しようとしたが、かえって無駄にお金を使ってしまった。 | |
| ・ | 다이어트를 시작했는데, 되레 몸 상태가 나빠졌다. |
| ダイエットを始めたけど、かえって体調を崩してしまった。 | |
| ・ | 큰 소리를 냈더니, 되레 무서워했다. |
| 大きな声を出したら、かえって怖がられてしまった。 | |
| ・ | 다이어트를 하려고 했는데, 되레 살이 쪘다. |
| 減量しようと思ったけど、かえって太ってしまった。 | |
| ・ | 큰 소리에 흠칫해서 커피를 쏟았다. |
| 大きな音にびくっとしてコーヒーをこぼしてしまった。 | |
| ・ | 파티에서 테이블이 망가져 버렸다. |
| パーティーでテーブルが壊れてしまった。 | |
| ・ | 세탁기의 손잡이가 망가져 버렸다. |
| 洗濯機のノブが壊れてしまった。 | |
| ・ | 새로 산 컴퓨터는 단지 하루만에 망가져 버렸다. |
| 新しく買ったパソコンは、たった1日で壊れてしまった。 | |
| ・ | 모조리 먹어 치웠다. |
| 全部食べてしまった。 | |
| ・ | 비상금을 다 써버렸다. |
| へそくりを使い果たしてしまった。 | |
| ・ | 게임 중독에 빠져서 학교에 가는 것을 잊어버렸다. |
| ゲーム中毒になってしまい、学校に行くことを忘れてしまった。 | |
| ・ | 예전에는 플래시 게임을 할 때 시간이 순식간에 지나갔다. |
| 昔、フラッシュゲームで遊んでいた時は時間があっという間に過ぎてしまった。 | |
| ・ | 아이가 연못에서 빠졌지만, 곧 구조되어 목숨을 구했다. |
| 子供が池で溺れてしまったが、すぐに救助されて命を取り留めた。 | |
| ・ | 등산 중에 미끄러져 실족사했다. |
| 登山中に足を滑らせて滑落死してしまった。 | |
| ・ | 낙하 충격으로 상품이 부서졌다. |
| 落下の衝撃で商品が壊れてしまった。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 나이를 사칭했지만, 금방 들통났다. |
| 彼女は自分の年齢を詐称していたが、すぐにバレてしまった。 | |
| ・ | 상사를 배신했기 때문에 미움을 샀다. |
| 上司を裏切ったため、恨みを買ってしまった。 | |
| ・ | 탈주를 시도했지만, 도중에 발을 다쳤다. |
| 脱走を試みたが、途中で足を怪我してしまった。 | |
| ・ | 죄수는 탈주를 시도했지만, 곧 잡히고 말았다. |
| 囚人は脱走を試みたが、すぐに捕まってしまった。 | |
| ・ | 그는 자신의 의지로 앞잡이가 되어버린 것을 후회하고 있습니다. |
| 彼は自分の意思でお先棒を担いでしまったことを悔やんでいます。 | |
| ・ | 마감일이 지나면 어떻게 해야 하나요? |
| 締切日が過ぎてしまった場合、どうすればよいですか? | |
| ・ | 완전히 사라져버렸다고 생각되어졌던 회충이 부활의 징조를 보이고 있다. |
| 完全に無くなってしまったかのように思われている回虫が、復活の兆しをみせています。 | |
| ・ | 슛을 놓친 선수에게 감독은 격려의 말을 전했어요. |
| シュートを外してしまった選手に、監督は励ましの言葉をかけました。 | |
| ・ | 실축을 하고 나서 선수는 낙담했어요. |
| ミスキックをしてしまった後、選手は落ち込んでしまいました。 | |
| ・ | 우산살이 부러져서 사용할 수 없습니다. |
| 傘の骨が折れてしまったため使えません。 | |
| ・ | 옷이 찢어졌기 때문에 옷핀을 사용했습니다. |
| 衣類が破れてしまったので、安全ピンを使いました。 | |
| ・ | 오랜 시간 앉아서 일해서 등이 비뚤어졌다. |
| 長時間の座り仕事で背中がゆがんでしまった。 | |
| ・ | 라면이 너무 맛있어서 허겁지겁 먹어버렸습니다. |
| ラーメンがあまりに美味しくて、がっついて食べてしまった。 | |
| ・ | 엘리베이터가 빠르게 상승하는 순간 어지러웠다. |
| エレベーターが急速に上昇した瞬間、くらくらしてしまった。 | |
| ・ | 출근하다가 어지러워서 쓰러졌다. |
| 会社に向かう途中、めまいがして倒れてしまった。 | |
| ・ | 알람을 꺼 버렸어. |
| アラー ムを消してしまった。 | |
| ・ | 키보드가 고장 나서 교체해야 합니다. |
| キーボードが壊れてしまったので、交換する必要があります。 | |
| ・ | 우물쭈물하다 스텝이 꼬여버렸다. |
| ぐずぐずしてステップが捩れてしまった。 | |
| ・ | 긴장 때문에 어색해졌다. |
| 緊張でぎくしゃくしてしまった。 | |
| ・ | 오랜만에 만난 친구와 어색해졌다. |
| 再会した友達とぎくしゃくしてしまった。 | |
| ・ | 싸워 버려서 어색한 분위기가 되어 버렸다. |
| ケンカをしてしまったので、気まずい雰囲気になってしまった。 | |
| ・ | 주차 위반으로 차가 견인됐다. |
| 駐車違反で車がレッカー移動されてしまった。 | |
| ・ | 문콕 안 하려고 조심했는데 결국 했어. |
| ドアをこすらないように気をつけていたのに、結局やってしまった。 | |
| ・ | 친구들이랑 놀다가 정신줄 놓고 약속 시간을 잊어버렸어. |
| 友達と遊んでて、ぼーっとして約束の時間を忘れてしまった。 | |
| ・ | 소개팅 상대가 "만반잘부"라고 해서 웃음이 났다. |
| お見合いの相手が「会えて嬉しいよ!よろしく!」と言って笑ってしまった。 | |
| ・ | 논쟁에서 이길 줄 알았는데 역관광 당하고 말았다. |
| 議論で勝つと思ったのに、逆にやられてしまった。 | |
| ・ | 상대를 이겼다고 생각했는데 결국 역관광 당했다. |
| 相手に勝ったと思ったのに、結局やられてしまった。 | |
| ・ | 사진을 보자마자 빵터졌다. |
| 写真を見た瞬間、大笑いしてしまった。 | |
| ・ | 민준이가 갑자기 이상한 표정을 지어서 빵터졌어. |
| ミンジュンが急に変な顔をしたので爆笑してしまった。 | |
| ・ | 요즘 집콕 생활에 너무 익숙해졌어. |
| 最近、家にこもる生活にすっかり慣れてしまった。 | |
| ・ | 동생이 갑자기 소리를 질러서 얼빵하게 쳐다봤다. |
| 弟が突然叫んで、呆然と見つめてしまった。 | |
| ・ | 정줄놓 하고 길을 걷다가 넘어졌어. |
| 気を抜いて歩いていたら、転んでしまった。 | |
| ・ | 오늘은 너무 긴장을 해서 정줄놓 할 수밖에 없었어. |
| 今日は緊張しすぎて、集中力が切れてしまった。 | |
| ・ | 정줄놓 하고 게임을 하다가 시간 가는 줄 몰랐어. |
| 気を抜いてゲームをしていたら、時間が経つのを忘れてしまった。 | |
| ・ | 중요한 발표인데 정줄놓 하고 말했어. |
| 重要な発表なのに、うっかり話してしまった。 |
