<そうの韓国語例文>
| ・ | 왜 그렇게 말을 안 들어. |
| なんでそうやって聞いてくれないの? | |
| ・ | 니가 이럴 때마다 내가 얼마나 미치겠는 줄 알아? |
| お前がこうするたびに私がどれだけおかしくなりそうだかわかる? | |
| ・ | 내가 미치겠다. |
| 頭がおかしくなりそう。 | |
| ・ | 남자 친구 때문에 미치겠어요. |
| 彼氏のせいでおかしくなりそうです。 | |
| ・ | 답답해서 미치겠다. |
| もどかしくておかしくなりそう。 | |
| ・ | 정말 미치겠네. |
| 狂ってしまいそう。 | |
| ・ | 미칠 것 같아요. |
| 変になりそうです。 | |
| ・ | 서울에 가면 발에 차일 정도로 사람이 많다. |
| ソウルに行けば、すごく人が多い。 | |
| ・ | 서울 길거리에는 편의점이 발에 차일만큼 많아요. |
| ソウルの通りにはコンビニがどこにでもあります。 | |
| ・ | 우리 팀이 지게 생겼어요. |
| わがチームが負けそうです。 | |
| ・ | 극락은 고통이나 걱정이 없는 상태나 그런 곳이라는 뜻을 가지고 있다. |
| 極楽は苦痛や心配のない状態やそういった場所という意味を持っている。 | |
| ・ | 표정이 므흣해 보인다. |
| 表情が満足そうに見える。 | |
| ・ | 다음에는 제가 한턱내겠습니다. |
| 次には私がごちそうします。 | |
| ・ | 오늘은 월급날이고 하니 제가 한턱내겠습니다. |
| 今日は給料日だし、私がごちそうします。 | |
| ・ | 그쵸? |
| そうでしょう? | |
| ・ | 서울의 북촌에 가면 한국의 전통 한옥을 볼 수 있다. |
| ソウルの北村に行くと、韓国の伝統韓屋を見ることができる。 | |
| ・ | 마은히 넘도록 애인은 안 생기고 모태솔로로 늙어가는 처량한 신세다. |
| 40過ぎても恋人は出来ず、生涯シングルで老いて行きそうな侘しい身の上だ。 | |
| ・ | 그는 대학생이라고 한다. 그거 치고는 영어를 모른다. |
| 彼は大学生だそうだ。それにしては英語を知らないねえ。 | |
| ・ | 노동자의 빈소는 서울의 한 장례식장에 차려졌다. |
| この労働者の葬儀は、ソウルのある葬儀場で行われている。 | |
| ・ | 경찰에게 손을 써 사건을 덮어버렸다. |
| 警察に手を回して事件をもみ消そうとした。 | |
| ・ | 맛있는 냄새가 납니다. |
| 美味しそうなにおいがしますね。 | |
| ・ | 고기 구울 때 자꾸 뒤척이면 맛없어져요. |
| 肉を焼く時やたらにかきまわすと、おいしくなくなるそうです。 | |
| ・ | 잘 익어서 진짜 먹음직스럽네요. |
| いい具合に熟していて本当においしそうですね。 | |
| ・ | 사과가 하도 먹음직스럽기에 몇 개 사가지고 왔어요. |
| リンゴがあまりにもおいしそうだったので、いくつか買ってきました。 | |
| ・ | 너무 먹음직스러워요! |
| とてもおいしそうです! | |
| ・ | 과일이 아주 많이 열려 있고 먹음직스러워 보인다. |
| 果物がとてもたくさん実っていて美味しそうに見える。 | |
| ・ | 보기에도 먹음직스럽다. |
| 見るからにおいしそうだ。 | |
| ・ | 혼자서 이 힘든 일을 감당할 수 있겠어요? |
| 一人でこの厳しいことをやりきれそうですか? | |
| ・ | 서울에 물 폭탄이 내려 수해가 발생했다. |
| ソウルにすさまじい量の雨が降って水害が発生した。 | |
| ・ | 신기한 듯이 주위를 두리번거렸다. |
| 不思議そうに周りをきょろきょろした。 | |
| ・ | 일만 하는 딸이 국수를 먹게 해줄 날이 멀 듯하다. |
| 仕事一筋の娘のククスを食べる日は遠そうだ。 | |
| ・ | 서울 물가는 너무 비싸다. |
| ソウルの物価はとても高い。 | |
| ・ | 포인트를 모아서 현금화할 수 있대요. |
| ポイントを貯めて現金化することができるそうです。 | |
| ・ | 사고 현장에 있던 사람들은 오죽하겠어요. |
| 事故現場にいた人々はなおさらそうでしょうね。 | |
| ・ | 서울은 완연한 봄 날씨에 접어들었습니다. |
| ソウルはすっかり春になりました。 | |
| ・ | 올해 안에 결혼은커녕 여자친구도 못 만들겠다. |
| 年内には結婚はおろか、彼女も出来そうにもないね。 | |
| ・ | 그렇게 할 셈이야? |
| そうするつもりなの? | |
| ・ | 학생들이 하나같이 그렇게 대답했다. |
| 生徒達は皆そう答えた。 | |
| ・ | 서울에 며칠 더 있을까 해요. |
| 後もう数日ソウルに滞在しようかと思っています。 | |
| ・ | 내일모레 출장 때문에 서울에 가요. |
| あさっては出張のため、ソウルへ行きます。 | |
| ・ | 네 생각이 정 그렇다면 그렇게 해라. |
| 君の考えが本当にそうなら、そうのようにやって。 | |
| ・ | 정 그러면 니 마음대로 해. |
| どうしてもそうならお前の好きにして。 | |
| ・ | 정 그러시다면 그렇게 하도록 하겠습니다. |
| お話に甘えて、そうさせていただきます。 | |
| ・ | 정 그렇다면 어쩔 수 없다. |
| 本当にそうならば仕方がない。 | |
| ・ | 안 그래도 방금 너한테 연락하려던 참이었어. |
| そうじゃなくても、今君に連絡しようとしていたところだった。 | |
| ・ | 그렇지 않아도 확인해 보려던 참이었다. |
| そうでなくても確認して見ようとしていた所だった。 | |
| ・ | 안 그래도 저도 마침 전화하려던 참이었어요. |
| そうでなくても、私もちょうど電話しようとしていたところでした。 | |
| ・ | 안 그래도 말하려던 참이었다. |
| そうでなくても言おうとしていたところだったん。 | |
| ・ | 아, 못 갈 거 같아. |
| あ、行けそうにない。 | |
| ・ | 휴가는 무슨.. 바빠 죽겠는데. |
| 休暇って何..忙しくて死にそう。 |
