<そうの韓国語例文>
| ・ | 고급스럽지만 들어가 보니 적당한 가격의 카페였다. |
| 高級そうだが入ってみると、お手頃価格のカフェだった。 | |
| ・ | 머리가 돌 지경이다. |
| 頭が狂いそうだ。 | |
| ・ | 미칠 지경이다. |
| 狂いそうだ。 | |
| ・ | 주말에는 서울에서 부산까지는 차로 장장 6시간이나 걸린다. |
| 週末にはソウルから釜山まで車で長々と6時間もかかる。 | |
| ・ | 서울에 가면 아파트가 널려있다. |
| ソウルに行くと、アパートがありふれている。 | |
| ・ | 일본은 미국의 약 25분의 1 정도의 크기라는군요. |
| 日本はアメリカのおよそ25分の1の大きさだそうです。 | |
| ・ | 볼일이 있어서 먼저 일어나겠습니다. |
| おかげさまでごちそうさまでした。 | |
| ・ | 밥통에서 밥을 푸다. |
| おひつからご飯をよそう。 | |
| ・ | 서울시는 여성이 활약하는 기업을 응원하고 있습니다. |
| ソウル市は女性が活躍する企業を応援しています! | |
| ・ | 급기야 그 남자는 부인에게 버림을 받고 말았대요. |
| 挙げ句の果てにその男は妻に捨てられてしまったそうだ。 | |
| ・ | 사실은 이런 무서운 의미가 숨겨져 있다고 합니다. |
| 本当はこんな怖い意味が隠されていたそうです。 | |
| ・ | 사실은 그렇지만은 않습니다. |
| 実はそうとは限りません。 | |
| ・ | 울창하게 자란 대나무를 벌채했다. |
| うっそうと茂る竹を伐採した。 | |
| ・ | 광장을 빠져나오니 울창하게 나무들이 무성한 숲이 보였다. |
| 広場を抜けるとうっそうと木々が生い茂っている森が見えた。 | |
| ・ | 가까운 작은 산이 울창해서 빨려들 것 같아요. |
| 近くの小さな山が、鬱蒼としていて吸い込まれそうです。 | |
| ・ | 거리는 울창한 나무들이 무성하게 자라있네요. |
| 道はうっそうと木々がおいしげっていますね。 | |
| ・ | 몇 년간 비가 많이와 숲이 울창해졌다. |
| 何年間、雨が多く降って森ががうっそうと茂ってきた。 | |
| ・ | 제가 언뜻 듣기로는 곧 회사가 합병한다고 하네요. |
| 私がちらりと聞いたとこではもうすぐ会社が合併するそうですよ。 | |
| ・ | 그렇지 않다고 눈짓해서 알려주다. |
| そうじゃないと目配せして知らせる。 | |
| ・ | 나쁜 일 있어도 그렇게 신경질 부리지 말고 좀 가만히 있어야지. |
| 悪いことがあってもそうやってイライラしないで、静かにしてなきゃ。 | |
| ・ | 그러면 그럴수록 니가 더 불리해져. |
| そうすればするほど、君がもっと不利になるよ。 | |
| ・ | 재색을 갖춘 여자가 어디 그리 많겠어? |
| 才色を備えている女性はそうそういないだろう。 | |
| ・ | 서울 시내에 소재하는 대학에 들어 가고 싶다. |
| ソウル市内に所在する大学に入りたい。 | |
| ・ | 아버지의 심정이 그랬을 터다. |
| 父親の心情がそうだったはずだ。 | |
| ・ | 파열할 듯한 심장 고장을 억제하다. |
| 破裂しそうな心臓の鼓動を抑える。 | |
| ・ | 하긴 그렇긴 해. |
| それもそうだね。 | |
| ・ | 하긴 그러네. |
| それもそうね。 | |
| ・ | 하기는 그러네요. |
| それもそうですね。 | |
| ・ | 서울에서 차관급 회담을 열었다. |
| ソウルで次官級会合を開いた。 | |
| ・ | 요즘 젊은이들은 제대로 존경어를 사용할 수 없다고 한다. |
| 最近の若者は、ろくに敬語が使えないそうだ。 | |
| ・ | 서울에서 고속버스로 약 2시간 걸리는 백제의 수도 부여로 향했다. |
| ソウルから高速バスで約2時間かかる百済の都があった扶余に向かった。 | |
| ・ | 그렇게 말씀해 주셔서 영광입니다. |
| そう言ってもらって光栄です。 | |
| ・ | 서울에 눈이 내리면 교통이 매우 혼잡해집니다. |
| ソウルに雪が降ると、交通が大混乱します。 | |
| ・ | 이런, 내일 날씨는 35도가 넘는다고 하네요. |
| あれ、明日の気温は35度を越えるそうです。 | |
| ・ | 강원도는 서울에서 그다지 멀지 않고, 경치가 아름답다. |
| 江原道は、ソウルであまり遠くなく、景色が美しい。 | |
| ・ | 당장이라도 비가 올 것 같네요. |
| 今にも雨が降りそうですね。 | |
| ・ | 김 영감님 오늘 돌아가셨답니다. 흑흑. |
| キム爺さんが今日亡くなったそうです。しくしく。 | |
| ・ | 여의도는 서울 한강의 중심에 위치해 서강대교, 마포대교 그리고 원효대교를 남북으로 잇고 있다. |
| 汝矣島は、ソウルの漢江の中心に位置し、西江大校、麻浦大橋、元曉大橋を南北に結んでいる。 | |
| ・ | 서울에서는 3월 셋째 주가 지나면 서서히 벚꽃이 핍니다. |
| ソウルでは、3月の第三週が経過すれば徐々に桜が咲きます。 | |
| ・ | 옳지, 그러면 되겠구나! |
| そうだわ。そうすればいいんだわ! | |
| ・ | 품질이 아주 좋다지만 너무 비싸서 못 사요. |
| 品質は良いそうですがあまりにも高くて買えません。 | |
| ・ | 그는 예전에는 별로 술 안 마셨다지. |
| 彼は前はあまりお酒を飲まなかったそうだ。 | |
| ・ | 니가 공부를 잘 한다니 기쁘다. |
| 君が勉強を良くするそうで嬉しい。 | |
| ・ | 네가 못 간다니 나 혼자라도 가 봐야지. |
| 君はいけないそうだから僕一人でも行ってみなくちゃ。 | |
| ・ | 아버지를 돕는다니 착한 아이로구나. |
| 父を助けるそうだが感心な子だなあ。 | |
| ・ | 수도권에서 집을 구입하는 독신녀가 증가하고 있다고 합니다. |
| 首都圏では家を買う独身の女性が増えているそうです。 | |
| ・ | 이곳은 서울을 대표하는 역사적 건조물 중 하나입니다. |
| ここはソウルを代表する歴史的建造物のひとつです | |
| ・ | 저는 서울에서 차로 1시간 반 정도에 있는 강원도 춘천시에서 태어나 자랐습니다. |
| 私は、ソウルから車で1時間半ほど行った所にある江原道春川市で生まれ育ちました。 | |
| ・ | 그는 아들이 서울대학교에 합격해서 매우 자랑스럽게 여기고 있다. |
| 彼は息子がソウル大学を合格してとても誇りに思っている。 | |
| ・ | 지난달 세계 최대 규모의 핸드폰 관련 견본 시장이 서울에서 열렸습니다. |
| 先月、世界最大規模の携帯電話関連の見本市、ソウルで開かれました。 |
