<そうの韓国語例文>
| ・ | 그는 항상 능글대며 웃는다. |
| 彼はいつもずる賢そうに笑う。 | |
| ・ | 아이들이 즐겁게 미소짓고 있다. |
| 子どもたちが楽しそうにほほえんでいる。 | |
| ・ | 그녀는 귀신을 봤다고 벌벌 떨고 있었다. |
| 彼女はお化けを見たそうで、ビクビクと震えていた。 | |
| ・ | 연예인과 친분이 있다고 해요. |
| 芸能人と親交があるそうです。 | |
| ・ | 그는 서울시장 선거에 출마했다. |
| 彼はソウル市長選に出馬した。 | |
| ・ | 그는 실수한 뒤 머리를 긁으며 웃었다. |
| 彼は失敗した後、気まずそうに頭をかきながら笑った。 | |
| ・ | 최근 취업 경쟁률이 3 대 1 이라고 합니다. |
| 最近、就職倍率は3倍だそうです。 | |
| ・ | 서울시 교육감이 새로운 정책을 발표했다. |
| ソウル市の教育監が新しい政策を発表した。 | |
| ・ | 그 부부는 금슬이 정말 좋아 보여요. |
| あの夫婦は本当に仲がよさそうですね。 | |
| ・ | 그러게 말이야, 나도 정신없어. |
| ほんとにそうだよね、私も余裕がないよ。 | |
| ・ | 그러게 말이야, 나도 힘들었어. |
| ほんとにそうだよね、私も大変だった。 | |
| ・ | 그러게 말이야, 시간 낭비였어. |
| そうそう、その通り、時間の無駄だったよ。 | |
| ・ | 그래서 말인데, 다음 프로젝트에 대해 이야기하자. |
| ところで、次のプロジェクトについて話そう。 | |
| ・ | 그녀는 립스틱을 꺼내려고 가방 속을 뒤졌다. |
| 彼女は口紅を出そうとしてバッグの中を探った。 | |
| ・ | 손님에게 식사를 대접했습니다. |
| お客様に食事をごちそうしました。 | |
| ・ | 편을 나누지 않고 함께 해결책을 찾자. |
| 味方を分けずに一緒に解決策を探そう。 | |
| ・ | 귀신이 나올까 봐 머리털이 곤두서는 느낌이었어. |
| 幽霊が出そうでゾッとする感じだった。 | |
| ・ | 불만족스러운 표정을 짓고 있다. |
| 不満そうな表情をしている。 | |
| ・ | 열무국수는 더운 날씨에 딱 맞아요. |
| 若い大根の葉そうめんは暑い日にぴったりです。 | |
| ・ | 열무김치는 여름 별미예요. |
| 若い大根の葉キムチは夏のごちそうです。 | |
| ・ | 여름에는 열무국수가 인기가 많아요. |
| 夏には冷たい若い大根の葉そうめんが人気です。 | |
| ・ | 서울에서 도쿄까지 비행 시간이 2시간이에요. |
| ソウルから東京までの飛行時間は2時間です。 | |
| ・ | 서울까지 저희 대한항공과 함께 편안한 여행이 되시기 바랍니다. |
| ソウルまで私ども大観空港とご一緒に快適なご旅行になりますよう願っております。 | |
| ・ | 이 떡은 탱탱하고 아주 맛있을 것 같아요. |
| このお餅はぷにぷにしていて、とても美味しそうです。 | |
| ・ | 목마에서 떨어질 뻔했어요. |
| 木馬から落ちそうになりました。 | |
| ・ | 맛있는 냄새에 식욕이 당겼어요. |
| 美味しそうな匂いで食欲がそそられました。 | |
| ・ | 너무 피곤해서 골로 갈 것 같아요. |
| とても疲れて死にそうです。 | |
| ・ | 그런 예는 부지기수로 많다. |
| そういう例は無数にある。 | |
| ・ | 고봉밥이 아주 맛있어 보인다. |
| 山盛りのご飯がとても美味しそうだ。 | |
| ・ | 이 방법이 효과적이긴 해요. 그렇긴 한데, 비용이 많이 들어요. |
| この方法は効果的です。そうなんだけど、費用がかかります。 | |
| ・ | 이 음식이 맛있어요. 그렇긴 한데, 너무 매워요. |
| この料理はおいしいです。そうなんだけど、とても辛いです。 | |
| ・ | 이 옷이 예쁘긴 해요. 그렇긴 한데, 비싸요. |
| この服はきれいです。そうではあるけど、高いです。 | |
| ・ | 그렇긴 한데, 조금 더 생각해 봅시다. |
| そうだけど、もう少し考えてみましょう。 | |
| ・ | 그 영화가 재미있었어요. 그렇긴 한데, 조금 길었어요. |
| その映画は面白かったです。そうではあるけど、ちょっと長かったです。 | |
| ・ | 오늘은 바빠요. 그렇긴 한데, 시간을 내서 만날 수 있어요. |
| 今日は忙しいです。そうなんだけど、時間を作って会うことができます。 | |
| ・ | 고된 일이 계속돼서 몸이 망가질 것 같아. |
| きつい仕事が続いて、体を壊しそうだ。 | |
| ・ | 두 사람은 아는 사이라면서요? |
| 二人は知り合いだそうですね? | |
| ・ | 그렇네요, 요즘 바빠서... |
| そうですね、最近忙しくて… | |
| ・ | 그렇긴 하죠, 그런데 좀 걱정되는 부분도 있어요. |
| それはそうですが、少し気になる点もあります。 | |
| ・ | 그렇긴 하죠. 이번에 해봅시다. |
| それはそうですね。今度やってみましょう。 | |
| ・ | 내일 얘기합시다. → 그럽시다. |
| 明日、話しましょう。→そうしましょう。 | |
| ・ | 오늘은 쉴까요? ― 그렇게 하죠. |
| 今日は休みましょうか? ― そうしましょう。 | |
| ・ | 이 계획대로 진행하죠. ― 그렇게 하죠. |
| この計画で進めましょう。― そうしましょう。 | |
| ・ | 점심은 라면으로 할까요? ― 그렇게 하죠. |
| 昼ごはんはラーメンにします? ― そうしましょう。 | |
| ・ | 지금 출발할까요? ― 그렇게 하죠. |
| 今から出発しましょうか? ― そうしましょう。 | |
| ・ | 내일 영화 보러 가요. ― 그렇게 하죠. |
| 明日、映画を見に行きましょう。― そうしましょう。 | |
| ・ | 시장에서 바가지를 씌우려 했어. |
| 市場でぼったくられそうになった。 | |
| ・ | 그런 게 아니라, 나는 그걸 하고 싶지 않아. |
| そうじゃなくて、私はそれをやりたくないんだ。 | |
| ・ | 그런 게 아니라, 이 문제는 더 쉽게 해결할 수 있을 것 같아. |
| そうじゃなくて、この問題はもっと簡単に解決できると思う。 | |
| ・ | 그건 아니야. 그런 게 아니라, 더 구체적으로 말해줬으면 좋겠어. |
| それは違うよ。そうじゃなくて、もっと具体的に言ってほしい。 |
