<ただの韓国語例文>
| ・ | 입안이 헐다. |
| 口の中がただれる。 | |
| ・ | 신이나 신발을 벗었을 때, 발에서 풍기는 발 냄새가 신경 쓰인다. |
| 靴や靴下を脱いだとき、足からただよう足の臭いが気になる。 | |
| ・ | 부의금을 주셔서 큰 도움이 되었습니다.진심으로 감사드립니다. |
| お香典をいただき、大変助かりました。心から感謝申し上げます。 | |
| ・ | 유아부터 고령자까지 폭넓게 이용할 수 있습니다. |
| 幼児から高齢者まで幅広くご利用いただけます。 | |
| ・ | 진작 예약해 두었으면 좋았을 텐데. |
| 前もって予約しておけばよかっただろうに。 | |
| ・ | 남편이 나 몰래 바람을 피고 있었다니 뒤통수를 맞은 기분이야. |
| 夫がこっそり浮気してただなんて、裏切られた気分だわ。 | |
| ・ | 이것 좀 옮겨 주시겠어요? |
| これを移していただけませんか。 | |
| ・ | 당신만이 나의 마음을 알 수 있습니다. |
| あなただけが私の気持ちを知っています。 | |
| ・ | 나는 당신만 사랑할게요. |
| 私は、あなただけ愛します。 | |
| ・ | 내가 사랑하는 사람은 당신뿐입니다. |
| 私が愛する人はあなただけです。 | |
| ・ | 이 세상에서 나를 이해해 주는 사람은 오직 당신뿐이에요. |
| この世の中で私を理解してくれる人はあなただけです。 | |
| ・ | 그저 이유를 묻고 싶을 뿐이야. |
| ただ理由を訊きたいだけだ。 | |
| ・ | 단 한 번도 속 시원히 속내를 드러내지 않고 무표정으로 살아간다. |
| ただの一度もすっきり内面を晒さず無表情で生きていく。 | |
| ・ | 나한테 이렇게 복수하니까 속이 시원하지? |
| 俺にこうして仕返ししたから、せいせいしただろ? | |
| ・ | 난 너처럼 공짜로 묻어가려는 사람이 제일 싫어. |
| 俺はお前みたいにただで便乗しようとする人が一番嫌いだよ。 | |
| ・ | 부득이한 사정으로 결석하겠습니다. |
| やむを得ない事情で、欠席させていただきます。 | |
| ・ | 괜찮으시면 오늘은 제가 한턱내고 싶습니다. |
| よろしければ、今日はおごらせていただきたいです。 | |
| ・ | 정신없이 나온 날치고는 하루의 시작이 괜찮았다. |
| 慌ただしく出てきた日にしては順調なスタートだった。 | |
| ・ | 오늘은 그냥 인사차 들렀어요. |
| 今日はただ挨拶のために立ち寄りました。 | |
| ・ | 지금껏 보살펴 주셔서 고마워요. |
| いままで面倒みていただき、ありがとうございます。 | |
| ・ | 정 그러시다면 그렇게 하도록 하겠습니다. |
| お話に甘えて、そうさせていただきます。 | |
| ・ | 그냥 와도 되는데 뭘 이런걸 사오고 그랬어? |
| ただ来てもよかったのに、何をこんな物買ってきて。 | |
| ・ | 그 소식은 그녀도 들었으리라고 생각해요. |
| その知らせは彼女も聞いただろうと思います。 | |
| ・ | 그렇게 한 시간쯤 서 있었을까. |
| そのように1時間ぐらい立っていただろうか。 | |
| ・ | 토요일・일요일・국경일은 휴진입니다. |
| 土・日・祝祭日は休診させていただきます。 | |
| ・ | 가뜩이나 일거리도 없는데 이제 뭐 해서 먹고 사나? |
| ただでさえ、仕事もないのに、これからどうやって食べていけるんだろう。 | |
| ・ | 가뜩이나 몸도 안 좋은데 너무 구박하지 마세요. |
| ただでさえ体の具合が悪いのに、あまりいじめないでください。 | |
| ・ | 공짜로 부려먹다. |
| タダでこき使う。 | |
| ・ | 그냥 잘 있다는 걸 전하려고 전화했어요. |
| ただ、元気だということをお伝えしようと電話しました。 | |
| ・ | 그와는 그냥 친구예요. |
| 彼女とはただの友達です。 | |
| ・ | 그냥 그렇다는 얘기다. |
| ただ、そうだったという話だ。 | |
| ・ | 그냥 호기심에 해봤어요. |
| ただ好奇心でやってみました。 | |
| ・ | 그냥 걸어봤어요. |
| ただかけてみました。 | |
| ・ | 그냥 당신이 좋아요. |
| ただあなたのことが好きです。 | |
| ・ | 그냥 해봤어요. |
| ただやってみました。 | |
| ・ | 일요일에는 그냥 집에 있었어. |
| 日曜日にはただ家で休んでいたの。 | |
| ・ | 부모 자식 간에도 공짜는 없어! |
| 親子の間にもただはない! | |
| ・ | 영화표를 공짜로 세 장 얻었는데요. |
| 映画のタダ券が3枚手に入ったんですけど。 | |
| ・ | 그냥 주는 공짜는 아이들의 경제적 관념을 망친다. |
| そのままあっさりタダにすることは、子供達の経済的観念をダメにする。 | |
| ・ | 세상에 공짜는 없다. |
| 世の中にタダはない。 | |
| ・ | 요금은 모두 공짜입니다. |
| 料金はすべてただです。 | |
| ・ | 공짜보다 비싼 것은 없다. |
| ただよりたかいものはない。 | |
| ・ | 성함과 주소를 알려주시겠습니까? |
| お名前とご住所を教えていただけないでしょうか。 | |
| ・ | 성함을 알려주시면 전화드릴게요. |
| お名前を教えていただければお電話を差し上げます。 | |
| ・ | 지금 고객님께서 전화를 받을 수 없습니다. |
| ただいま、お客様は電話に出られません。 | |
| ・ | 제안서를 승인해 주셔서 안도했어요. |
| 提案書をご承認いただき、安堵いたしました。 | |
| ・ | 티켓은 선착순으로 구입하실 수 있습니다. |
| チケットは先着順にご購入いただきます。 | |
| ・ | 조용히 해 주시겠어요? |
| 静かにしていただけませんか。 | |
| ・ | 단 한 번도 실수를 저지르지 않았다. |
| ただの一度もミスをしでかさなかった。 | |
| ・ | 말이 그렇다는 거지. 유머를 모르는 사람이네. |
| 言ってみただけでしょう。ユーモアが通じない人だね。 |
