<ないの韓国語例文>
| ・ | 그렇게 위험한 일을 하다니 제정신이 아니야. |
| そんな危険なことをするなんて、正気の沙汰じゃない。 | |
| ・ | 그녀는 제정신이 아닌 것처럼 보여. |
| 彼女は正気じゃないように見える。 | |
| ・ | 이렇게 추운 날에 수영하다니 제정신이 아니야. |
| こんな寒い日に泳ぐなんて、正気の沙汰じゃない。 | |
| ・ | 그는 제정신이 아니야. |
| 彼は正気じゃないよ。 | |
| ・ | 그는 제정신이 아니라고 느끼는 순간이 있었다. |
| 彼は正気でないと感じる瞬間があった。 | |
| ・ | 제정신이 아닌 발언에 주위가 놀랐다. |
| 正気でない発言に周囲が驚いた。 | |
| ・ | 저 언행은 제정신이 아니다. |
| あの言動は正気の沙汰ではない。 | |
| ・ | 그 다리는 간당간당해서 건널 수 없다. |
| その橋は危なっかしくて渡れない。 | |
| ・ | 욕이나 육두문자는 쓰지 않도록 합시다. |
| 悪口や卑猥な言葉は使わないようにしましょう。 | |
| ・ | 아이들 앞에서 육두문자를 쓰지 마세요. |
| 子供の前で卑俗な言葉を使わないでください。 | |
| ・ | 어려운 단어는 좀처럼 귀에 들어오지 않는다. |
| 難しい単語はなかなか耳に入らない。 | |
| ・ | 아직 시작도 안 했는데 지레 걱정했다. |
| まだ始まってもいないのに早まって心配した。 | |
| ・ | 실패할까 봐 지레 겁먹을 필요는 없다. |
| 失敗するかもしれないと前もって怖がる必要はない。 | |
| ・ | 아직 듣지도 않았는데 지레 화를 냈다. |
| まだ聞いてもいないのに先に怒った。 | |
| ・ | 지레 걱정하지 마세요. |
| 先に心配しないでください。 | |
| ・ | 아무 일도 없는데 지레 겁먹었다. |
| 何も起きていないのに先に怖がった。 | |
| ・ | 그는 아직 시작도 안 했는데 지레 포기했다. |
| 彼はまだ始めてもいないのに前もって諦めた。 | |
| ・ | 과격한 운동은 몸에 좋지 않다. |
| 過激な運動は体に良くない。 | |
| ・ | 그런 일로 사람을 모함하지 마세요. |
| そんなことで人を中傷しないでください。 | |
| ・ | 이유는 설명할 수는 없지만 전문가들은 그것을 직관적으로 느낀다. |
| 理由は説明できないが、専門家たちはそれを直観的に感じる。 | |
| ・ | 그렇게 쉽게 책임을 떠넘기지 않았으면 좋겠다. |
| そんなに簡単に責任を押し付けないでほしい。 | |
| ・ | 자신의 책임을 남에게 떠넘기지 마세요. |
| 自分の責任を他人に押し付けないでください。 | |
| ・ | 남을 욕하는 것은 좋지 않은 일입니다. |
| 他人を罵るのはよくないことです。 | |
| ・ | 아이 앞에서 욕하지 마세요. |
| 子供の前で悪口を言わないでください。 | |
| ・ | 그런 일로 나를 욕하지 마세요. |
| そんなことで私を罵らないでください。 | |
| ・ | 독수공방이 계속되면 건강에도 좋지 않다. |
| 独り寝が続くと健康にもよくない。 | |
| ・ | 일하는 중에 딴생각하는 것은 좋지 않아요. |
| 仕事中に他のことを考えるのはよくない。 | |
| ・ | 누가 이길지 예측할 수 없을 정도로 백중세다. |
| どちらが勝つか予想できないほど互角だ。 | |
| ・ | 장딴지를 가늘게 하고 싶은데 어떻게 해야 좋을지 모르겠다. |
| ふくらはぎを細くしたいけど、どうすればいいか分からない。 | |
| ・ | 저딴 제안은 받아들일 수 없어. |
| あんな提案は受け入れられない。 | |
| ・ | 저딴 이유로는 납득 못 해. |
| あんな理由では納得できない。 | |
| ・ | 저딴 서비스는 다시는 이용 안 해. |
| あんなサービスは二度と利用しない。 | |
| ・ | 저딴 태도는 용서할 수 없어. |
| あんな態度は許せない。 | |
| ・ | 저딴 사람이랑 엮이고 싶지 않아. |
| あんな人とは関わりたくない。 | |
| ・ | 저딴 소리 듣고 싶지 않아. |
| あんな話は聞きたくない。 | |
| ・ | 저딴 거 못 믿어. |
| あんなもの信じられない。 | |
| ・ | 이딴 서비스는 다시는 이용 안 해. |
| こんなサービスは二度と利用しない。 | |
| ・ | 이딴 사람하고는 엮이고 싶지 않아. |
| こんな人とは関わりたくない。 | |
| ・ | 이딴 일로 고민하고 싶지 않아. |
| こんなことで悩みたくない。 | |
| ・ | 이딴 일 하고 싶지 않아. |
| こんな仕事やりたくない。 | |
| ・ | 이딴 소리 듣고 싶지 않아. |
| こんな話は聞きたくない。 | |
| ・ | 이딴 거 필요 없어. |
| こんなもの必要ない。 | |
| ・ | 여자들에게 껄떡거리는 건 예의가 아니다. |
| 女性にちょっかいを出すのは礼儀ではない。 | |
| ・ | 논리적으로 추론해야 한다. |
| 論理的に推論しなければならない。 | |
| ・ | 추징금을 내지 않으면 재산이 압류된다. |
| 追徴金を払わないと財産が差し押さえられる。 | |
| ・ | 예기치 않은 문제로 혼선을 빚었다. |
| 予期しないトラブルが混乱を引き起こした。 | |
| ・ | 혼선을 방지해야 한다. |
| 混乱を防がなければならない。 | |
| ・ | 기자는 취재원과 신뢰를 쌓아야 한다. |
| 記者は取材源と信頼を築かなければならない。 | |
| ・ | 취재원이 없으면 기사를 쓸 수 없다. |
| 取材源がいなければ記事を書けない。 | |
| ・ | 꼬드기는 말에 넘어가지 마라. |
| そそのかす言葉に乗せられないで。 |
