<もの韓国語例文>
| ・ | 저 두 사람 항상 그림자처럼 붙어 다니는데 사귀냐? |
| あの2人、いつもベタベタしてるけど、付き合ってるの? | |
| ・ | 끈적끈적한 것이 테이블 위에 말라붙어 있다. |
| ベタベタしたものがテーブルのうえで乾いてこびりついてる。 | |
| ・ | 기온과 습도가 높아서 피부가 끈적끈적해요. |
| 気温も湿気も高くてお肌がベタベタしてます。 | |
| ・ | 아버지는 아들의 무죄를 조금도 의심하지 않았다. |
| 父親は息子の無罪を露ほども疑っていなかった。 | |
| ・ | 우리 시대에는 엄청나게 불량배가 많았었어요. |
| 僕らの時代ってものすごい不良が多かったんですよ。 | |
| ・ | 전능하신 신의 가호 아래 살다. |
| 全能の神の加護のもとに生きる。 | |
| ・ | 그녀는 좋아하는 것을 사기 위해서라면 돈을 물 쓰듯 쓴다. |
| 彼女は大好きなものを買うためなら、お金を湯水のように使う | |
| ・ | 무슨 문제라도 있으세요? |
| なにか問題でもおありですか。 | |
| ・ | 육아 휴직을 내고 아이를 돌보고 있어요. |
| 育児休暇を出して、子どもを面倒見ています。 | |
| ・ | 제자들은 스승이 가는 곳이면 어디든지 따라다녔다. |
| 弟子達は先生が行くところであればどこでも付いて回った。 | |
| ・ | 제가 쌍둥이를 낳을 줄 생각도 못 했어요. |
| 私が双子を生むとは思いもよらなかったです. | |
| ・ | 너무 놀라서 말조차 나오지 않았어요. |
| とても驚いて言葉さえ出なかったです。 | |
| ・ | 아기의 우는 모습조차도 귀여웠다. |
| 赤ん坊の泣く姿さえもかわいかった。 | |
| ・ | 그녀는 안녕이라는 말조차 없이 우리들의 곁을 떠났다. |
| 彼女は、さよならさえ言わずに私たちのもとを去った。 | |
| ・ | 비가 오고 게다가 안개조차 끼기 시작했다. |
| 雨が降って、その上霧までも出はじめた。 | |
| ・ | 친구들이랑 유원지에 가기로 했는데 내일도 비라 그러더라구요. |
| 明日友達と遊園地に遊びに行くことにしたのに、明日も雨って言ってたんですよ。 | |
| ・ | 우리도 고양이 키우기로 했어요. |
| うちも猫を飼うことにしました。 | |
| ・ | 기온 10도에서도 동사하는 경우도 있다. |
| 気温10度でも凍死することはある。 | |
| ・ | 낙천적인 사람은 매사에 긍적적으로 생각하고 싫은 것이 있어도 신경 쓰지 않아요. |
| 楽天的な人は物事を前向きにとらえ、嫌なことがあっても気にしません。 | |
| ・ | 아내도 자식도 없는 독신자입니다. |
| 妻も子も無い独身者です。 | |
| ・ | 양 팀 모두 실력은 거의 막상막하다. |
| 両チームとも実力はほぼ互角だ。 | |
| ・ | 비단뱀은 여러 종류가 있지만 독성을 가진 것은 없습니다. |
| ニシキヘビは様々な種類がいますが毒性を持つものはいません。 | |
| ・ | 이러한 세균들이 원인으로 식중독이 되어, 심한 복통이 일어나는 경우도 있다. |
| それらの細菌が原因で食中毒となり、激しい腹痛が起こることもある。 | |
| ・ | 식중독을 일으키는 미생물에는 세균 외에도 바이러스 등이 있습니다. |
| 食中毒を起こす微生物には、細菌の他にもウイルスなどがあります。 | |
| ・ | 언제 오겠다는 약속도 없이 떠나갔다. |
| いつ来るという約束もなく去っていった。 | |
| ・ | 힘들면 내일이라도 떠나자구요. |
| つらいなら、明日にでも発とうよ。 | |
| ・ | 이제 떠날 시간입니다. |
| もう行く時間です。 | |
| ・ | 고향을 떠난 지 벌써 10년이 되었다. |
| 故郷を離れてもう10年になった。 | |
| ・ | 만약 5분 일찍 오기만 했어도 비행기를 탈 수 있었을 텐데. |
| もし五分早く来てさえいたら、飛行機に乗れたのに。 | |
| ・ | 뽕잎에는 당뇨병 예방 효과 외에도 고혈압 억제 등의 효과가 알려져 있습니다. |
| 桑葉には、糖尿病の予防効果のほかにも、高血圧抑制などの効果が知られています。 | |
| ・ | 초밥·회 등의 날생선을 아이에게 주는 것은 2세 무렵부터입니다. |
| お寿司・刺身などの生魚を子どもに与えられるのは2歳ごろからです。 | |
| ・ | 저는 날생선을 싫어합니다.초밥도 회도 맛있다고 생각되지 않아요. |
| 私は生魚が嫌いです。寿司も刺身も美味しいと思えないんです。 | |
| ・ | 인간과 마찬가지로 개도 날고기에서 식중독이나 위장염을 일으킬 위험이 있습니다. |
| 人間と同じように犬も生肉から食中毒や胃腸炎を起こす危険性があります。 | |
| ・ | 쇠고기보다 더 해로운 미생물을 가지고 있을 가능성이 있는 위험한 날고기는 닭고기와 돼지고기입니다. |
| 牛肉よりもさらに有害な微生物を持っている可能性のある危険な生肉は、鶏肉と豚肉です。 | |
| ・ | 날고기는 살모넬라균이나 대장균 등 병원균에 오염될 위험이 높다. |
| 生肉は、サルモネラ菌や大腸菌などの病原菌に汚染されるリスクが高い。 | |
| ・ | 특히 어린이나 노인이 생고기를 먹는 것은 위험합니다. |
| 特に子どもや高齢者が生肉を食べるのは危険です。 | |
| ・ | 어린이나 노인은 생고기를 먹지 마세요. |
| 子どもや高齢者は生肉を食べないでください。 | |
| ・ | 강아지는 생고기를 먹어도 기본적으로는 괜찮아요! |
| 犬は生肉を食べても、基本的には大丈夫です! | |
| ・ | 소는 주로 목초 외에 옥수수나 보리, 쌀겨를 먹습니다. |
| 牛は主に牧草のほか、トウモロコシや大麦、米ぬかを食べます。 | |
| ・ | 고등학생들이 가지고 있는 고민은 공부나 성적, 진로가 상위를 차지하고 있습니다. |
| 高校生がもっている悩みは、勉強や成績、進路が上位となっています。 | |
| ・ | 이 강아지는 아주 앙증맞아요! |
| この子犬はとてもかわいいです! | |
| ・ | 딸은 귀엽고 앙증맞기 짝이 없어요. |
| 娘はとてもかわいらしいことこの上ありません。 | |
| ・ | 다른 어떠한 사람에게도 당신의 티켓을 사용하게 해서는 안 됩니다. |
| 他のいかなる人にもチケットを使用させてはならない。 | |
| ・ | 단 하나의 불량품도 안 된다. |
| ただの一つの不良品もだめだ。 | |
| ・ | 안 되는 건 안 돼. |
| ダメなものはダメ。 | |
| ・ | 지금 하는 일이 너무 많아 힘에 부친다. |
| 今やっている仕事がとても多くて手に負えない。 | |
| ・ | 숙주나물은 저칼로리로 가격이 저렴해요. |
| もやしは低カロリーで価格が安いです。 | |
| ・ | 숙주나물을 먹을 때는 반드시 가열 조리해 주세요. |
| もやしを食べるときは必ず加熱調理してください。 | |
| ・ | 숙주나물은 생이 아니라 가열한 후 먹어야 하는 식자재입니다. |
| もやしは生ではなく、加熱してから食べるべき食材です。 | |
| ・ | 숙주나물은 칼륨과 비타민 B, 식이섬유 등의 영양소가 풍부합니다. |
| もやしはカリウムやビタミンB、食物繊維などの栄養素が豊富です。 |
